mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
152 lines
4.9 KiB
Text
152 lines
4.9 KiB
Text
# Translation of kio_smb.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 13:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Per favor, introduïu la informació d'autenticació per a <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
"Server = %1\n"
|
|
"Share = %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor, introduïu la informació d'autenticació per a:\n"
|
|
"Servidor = %1\n"
|
|
"Recurs = %2"
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:187
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
msgstr "ha fallat la creació del context a libsmbclient"
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:215
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
msgstr "ha fallat la inicialització del context a libsmbclient"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori."
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
msgstr "El fitxer no existeix: %1"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|
"an enabled firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Això pot "
|
|
"ser degut a un tallafocs."
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar al remot per a %1"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
msgstr "Hi ha hagut un error en connectar al servidor responsable per a %1"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap recurs compartit en el servidor indicat"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
msgstr "Descriptor de fitxer dolent"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|
"and by UNIX name resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom proporcionat no s'ha pogut associar a un servidor únic. Assegureu-vos "
|
|
"que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de nom entre els noms "
|
|
"usats per Windows i per la resolució de noms de Unix."
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|
"developers if they ask for it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"libsmbclient ha informat d'un error, però no ha especificat de quin problema "
|
|
"es tracta. Això podria indicar un problema seriós amb la vostra xarxa - però "
|
|
"també podria indicar un problema amb libsmbclient.\n"
|
|
"Si voleu ajudar-nos, per favor, faciliteu un tcpdump de la interfície de "
|
|
"xarxa mentre que intenteu navegar (tingueu present que podria contindre "
|
|
"dades privades, per tant no l'envieu si no n'esteu segur sobre això - podeu "
|
|
"enviar-lo privadament als desenvolupadors si vos el demanen)"
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
msgstr "Condició d'error desconeguda a l'estat: %1"
|
|
|
|
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Assegureu-vos que el paquet samba està adequadament instal·lat en el vostre "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
"%4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat el muntat del recurs «%1» des del remot «%2» per l'usuari «%3».\n"
|
|
"%4"
|
|
|
|
#: kio_smb_mount.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat el desmuntat del punt de muntatge «%1».\n"
|
|
"%2"
|