kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcmkeys.po

165 lines
5.2 KiB
Text

# Translation of kcmkeys.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2010 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: export_scheme_dialog.ui:17
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Selecció dels components a exportar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: export_scheme_dialog.ui:27
msgid "Components"
msgstr "Components"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
"defecte."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Component actual"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Tots els components"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa un esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporta un esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Elimina component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de desar "
"aquest"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
#, kde-format
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Aquest fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Missatge: %1\n"
"Error: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
"defecte en el seu següent inici."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Elimina component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kglobalshortcutseditor.ui:19
msgid "KDE component:"
msgstr "Component del KDE:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: kglobalshortcutseditor.ui:36
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: select_scheme_dialog.ui:39
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: select_scheme_dialog.ui:42
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "Esquema e&stàndard:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: select_scheme_dialog.ui:92
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: select_scheme_dialog.ui:95
msgid "&Path:"
msgstr "&Camí:"