kde-l10n/bs/messages/kdetoys/kteatime.po

356 lines
8.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for kdetoys
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdetoys package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdetoys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-24 05:13+0000\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Rosić,Chusslove Illich,Haris Kos,Samir Ribić "
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"roske@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.nit,kos_haris@hotmail.com,samir.ribic@etf."
"unsa.ba"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "Kčajanka"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "KDE alatka za spremanje šolje finog čaja."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Mnogo zakrpa"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Pristavi novi čaj sa ovim vremenom."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Koristi ovo ime za čaj pristavljen sa %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Anonimni čaj"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Podesi čajnik"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Podesi &amp;obavještenja..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Sačuvaj izmjene i zatvori dijalog."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Zatvori dijalog bez upisivanja izmijena."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Prikaži stranicu pomoći za ovaj dijalog."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Lista čajeva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Osobine čaja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "sek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Iskakač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Ukloni iskačući prozor nakon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Podsjeti svakih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Prikaži napredak u ikonici sistemske kasete"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 godina"
msgstr[1] "%1 godine"
msgstr[2] "%1 godina"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 g"
msgstr[1] "%1 g"
msgstr[2] "%1 g"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dan"
msgstr[1] "%1 dana"
msgstr[2] "%1 dana"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 d"
msgstr[1] "%1 d"
msgstr[2] "%1 d"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 sat"
msgstr[1] "%1 sata"
msgstr[2] "%1 sati"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 h"
msgstr[1] "%1 h"
msgstr[2] "%1 h"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minut"
msgstr[1] "%1 minuta"
msgstr[2] "%1 minuta"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
msgstr[2] "%1 min"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekunde"
msgstr[2] "%1 sekundi"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Neimenovani čaj"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Pristavi novi anonimni čaj sa vremenom podešenim u ovom dijalogu."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Zatvori ovaj dijalog bez pristavljanja novog čaja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Vrijeme za čaj:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Nepoznati čaj"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Crni čaj"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Voćni čaj"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Anonimni..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Nema prelivenog čaja."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Čajnik"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 je spreman!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 je spreman nakon %2!"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "%1 je preostalo za %2."
#~ msgctxt "o/o1 - name of the tea, o/o2 - the predefined time for the tea"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "o/o1 is the time, o/o2 is the name of the tea"
#~ msgid "%1 left for %2."
#~ msgstr "%1 je preostalo za %2."