kde-l10n/bg/messages/kdeutils/kgpg.po

4729 lines
162 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kgpg.po 1403589 2014-10-20 06:44:01Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: adduid.ui:16
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Име (мин. 5 знака):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: adduid.ui:42
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Коментар (незадължителен):"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name: ID"
#| msgid "%1: %2"
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your default key:"
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Ключ по подразбиране:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
#| "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
#| "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
#| "users only).</p>\n"
#| "\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Потребителска команда за разшифроване</b><br />\n"
"\t\t<p>От тук може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, "
"когато се разшифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.</"
"p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:55
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Потребителска команда за разшифроване:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
#| "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that "
#| "can be opened by a text editor and as such the output is suitable for "
#| "placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Представяне на шифъра само със знаци ASCII</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Това прави възможно отварянето на шифрования файл в текстов редактор, "
"което ви позволява да копирате шифрованото съобщение в е-писмо или някъде "
"другаде, където се изисква текстова информация.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
#| "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
#| "files instead of a .gpg extension. This option will maintain "
#| "compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове</b><br />\n"
"<p>Ако отметката е включена, всички шифровани файлове ще получават "
"разширението \".pgp\", а не \".gpg\". По този начин файловете ще бъдат "
"съвместими с програмата PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:45
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
#| "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key "
#| "selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. "
#| "This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Потребителска команда за шифроване</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ако отметката е включена, при диалога за избор на ключ ще се появи "
"и поле, в което може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, "
"когато се шифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.</p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:72
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Потребителска команда за шифроване:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
#| "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
#| "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that "
#| "chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифроване с</b><br /> \n"
"<p>Всички съобщения и файлове ще бъдат шифровани с този ключ, освен ако не "
"изберете друг. Ако е избран ключ за шифроване на файлове, той ще бъде "
"използван вместо избраният тук.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:116
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Шифроване с:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
#| "<p>Checking this option and selecting a key will force any file "
#| "encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a "
#| "recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифроване на файлове с</b><br /> \n"
"<p>Шифроването на файлове ще се извършва само с този ключ. Програмата няма "
"да пита за получател.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:127
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифроване на файлове с:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
#| "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as "
#| "untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default "
#| "key (Thus, making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be "
#| "used even if it is untrusted.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифроване с непроверени ключове</b> <br />\n"
"\t\t<p>Когато импортирате публичен ключ той обикновено се отбелязва като "
"непроверен и не може да бъде използван освен, докато не го подпишете, за да "
"докажете, че сте го проверили. Настройката ви дава възможност да шифровате "
"файлове с неподписани и непроверени ключове.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:145
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:148
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
#| "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from "
#| "all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted "
#| "packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. "
#| "The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try "
#| "all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a "
#| "lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds."
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Скриване на номера на потребителя</b><br /> \n"
"\t\t<p>По този начин шифрованият файл няма да носи информация за това за "
"кого е предназначен. Настройката може да ви помогне да запазите секретността "
"на информацията в случай, че връзката ви се подслушва. Недостатъкът в случая "
"е, че разшифроването от получателя отнема повече време, защото той ще трябва "
"да пробва с всички налични частни ключове.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Скриване на номера на потребителя"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
#| "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
#| "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible "
#| "thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Съвместимост с PGP 6</b><br /> \n"
"\t\t<p>Генериране на шифровани пакети, съвместими със стандарта PGP 6 "
"(Pretty Good Privacy). Това ще ви позволи да комуникирате с потребители "
"използващи този стандарт.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:170
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Съвместимост с PGP 6"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: conf_gpg.ui:16
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Общи настройки</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: conf_gpg.ui:22
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Местоположение на GnuPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:30
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:33
msgid "Home location:"
msgstr "Местоположение на домашната директория:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:43
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:46
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл с настройки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: conf_gpg.ui:96
msgid "Change..."
msgstr "Промяна..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "GnuPG Settings"
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Програма GnuPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:114
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:117
msgid "Program path:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:157
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:160
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Използване на &агент GnuPG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: conf_misc.ui:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:33
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата</b><br />\n"
"<p>По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата "
"всеки път когато се включите.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:36
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
#| "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
#| "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
#| "right+left together) to paste. If this option is not checked, the "
#| "clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Използване на маркирания текст вместо системния буфер</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ако отметката е включена, програмата KGpg ще използва маркирания "
"текст, вместо съдържанието на системния буфер. Това означава, че е "
"достатъчно да маркирате текст и да щракнете със средния бутон на мишката, за "
"да го поставите. Ако отметката е изключена, системния буфер ще работи както "
"при Уиндоус и може да използвате клавишните комбинации Ctrl-C и Ctrl-V.</p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:56
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
#| "\t\t\t<p></p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове</"
"b><br />\n"
"\t\t\t<p>Отнася се само до операции върху отдалечени файлове.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:74
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове \n"
"(отнася се само до операции върху отдалечени файлове)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: conf_misc.ui:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплет и менюта"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: conf_misc.ui:103
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Контекстни менюта в Konqueror"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#| "\t\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Подписване на файл</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:122
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Подписване на файл:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
msgid "Disable"
msgstr "Изключено"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Включено за всички файлове"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#| "\t\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Разшифроване на файл</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:167
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Разшифроване на файл:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:188
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Включване само за шифровани файлове"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_misc.ui:201
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет в системния панел"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
#| "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up."
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата</b><br />\n"
"<p>По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата "
"всеки път когато се включите.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:211
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: conf_misc.ui:223
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Отваряне чрез левия бутон на мишката (работи след рестартиране):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: conf_misc.ui:240
msgid "Key Manager"
msgstr "Администриране на ключове"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf_misc.ui:280
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt file"
msgid "Recent files"
msgstr "Шифроване на файл"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: conf_misc.ui:306
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:314
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:317
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:325
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:330
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:335
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Use"
msgid "Do not send"
msgstr "Без използване"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf_misc.ui:345
msgid "Email template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: conf_misc.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: conf_servers.ui:25
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ВАЖНО</b>: Само сървърът по подразбиране ще бъде записан в "
"конфигурационния файла на програмата GnuPG. Всички останали сървъри за "
"ключове ще бъдат записани само в програмата KGpg и ще се използват само от "
"нея."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: conf_servers.ui:35
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: conf_servers.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "Set as Default"
msgid "&Set as Default"
msgstr "Установяване по подразбиране"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: conf_servers.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "Add..."
msgid "&Add..."
msgstr "Добавяне..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: conf_servers.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване на ключ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: conf_servers.ui:73
#, fuzzy
#| msgid "Editor"
msgid "&Edit..."
msgstr "Редактор"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: conf_ui2.ui:32
msgid "Key Colors"
msgstr "Цветове на ключове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: conf_ui2.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Trusted keys:"
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Надеждни ключове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: conf_ui2.ui:52
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Надеждни ключове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: conf_ui2.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Available Trusted Keys"
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Налични надеждни ключове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: conf_ui2.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "Expired/disabled keys:"
msgid "Expired keys:"
msgstr "Изтекли ключове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: conf_ui2.ui:82
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Невалидни ключове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: conf_ui2.ui:92
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Непознати ключове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: conf_ui2.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "Disable key"
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Изключване на ключа"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: conf_ui2.ui:225
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт на редактора"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: conf_ui2.ui:230
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgid "Key List"
msgstr "Списък с частни ключове"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: conf_ui2.ui:236
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "Е-поща"
#: core/convert.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "Е-поща"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Unknown keys:"
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознати ключове:"
#: core/convert.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Don't Know"
msgid "Do not Know"
msgstr "Не знам"
#: core/convert.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Do NOT Trust"
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Ненадежден"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
msgid "Marginally"
msgstr "Слабо"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
msgid "Fully"
msgstr "Пълно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
msgid "Ultimately"
msgstr "Надежден"
#: core/convert.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Unknown keys:"
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознати ключове:"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Disable"
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: core/convert.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Revoked keys:"
msgid "Revoked"
msgstr "Невалидни ключове:"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Expired/disabled keys:"
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Изтекли ключове:"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "няма"
#: core/convert.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Marginally"
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Слабо"
#: core/convert.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Fully"
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Пълно"
#: core/convert.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Ultimately"
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Надежден"
#: core/convert.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Unknown keys:"
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознати ключове:"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Signature"
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Encryption"
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Създаден на"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 subkey"
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "вторичен ключ %1"
msgstr[1] "вторичен ключ %1"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr ""
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signature"
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "Подпис"
msgstr[1] "Подпис"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Няма открит потребител]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " [Revocation signature]"
msgid "%1 [local signature]"
msgstr " [Подпис на анулиране]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 subkey"
msgstr "вторичен ключ %1"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Снимка"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
#, fuzzy
#| msgid "untitled"
msgid "Untitled"
msgstr "без име"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Шифроване на файл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Разшифроване на файл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Администриране на ключове"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Генериране на подпис..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Проверка на подпис..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Про&верка на контролна сума MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Шифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Разшифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Подписване/проверка"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
#| "every unicode character in it."
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не "
"поддържа всички Уникод знаци, които се намира в документа."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не "
"поддържа всички Уникод знаци, които се намира в документа."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп и "
"свободното място на диска."
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Искате ли съществуващия файл %1 да бъде презаписан?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Отваряне на файл за шифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Отваряне на файл за разшифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Разшифроване на файл в"
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
msgid "Save File"
msgstr "Запис на файл"
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Отваряне на файл за подписване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Отваряне на файл за проверка"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
#| "this key from a keyserver?</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Липсващ подпис:</b><br>Номер на ключ: %1<br><br>Искате ли да ключът "
"да бъде импортиран от Интернет?</qt>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "&Import"
msgid "Import"
msgstr "И&мпортиране"
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
msgid "Do Not Import"
msgstr "Без импортиране"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Няма намерен подпис."
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
#: kgpgexternalactions.cpp:288
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: editor/kgpgeditor.rc:18
msgid "Si&gnature"
msgstr "Подпи&с"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Контролна сума MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Сравнение със системния буфер"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Контролната сума за <b>%1</b> е:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Неизвестно състояние</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Системният буфер не съдържа валидна контролна сума."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Контролната сума е правилна</b>. Файлът е наред."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to "
#| "a temporary file to process requested operation. This temporary file will "
#| "be deleted after operation.</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Изтеглен и пуснат е отдалечен файл</b>.<br>Отдалеченият файл ще бъде "
"копиран във временен файл, за да бъде изпълнена заявената операция. "
"Временният файл ще бъде изтрит след завършването на операцията.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Файлът не може да бъде изтеглен."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<p>Файлът <b>%1</b> съдържа публичен ключ.<br>Искате ли ключът да бъде "
"добавен към списъка с ключове?</p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file is a private key.\n"
#| "Please use kgpg key management to import it."
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"Този файл съдържа частен ключ.\n"
"Моля, използвайте операцията за администриране на ключове, за да го "
"импортирате."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Разшифроване и отваряне в редактора"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
msgid "Decryption failed."
msgstr "Разшифроването се провали."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
msgid "Encryption failed."
msgstr "Разшифроването се провали."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Подписването е невъзможно поради грешна парола или липсващ ключ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
msgid "&Import"
msgstr "И&мпортиране"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "Import into keyring"
msgid "Import key in your list"
msgstr "Добавяне към списъка с ключове"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Import"
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Без импортиране"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Липсващ ключ"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Компресиране и шифроване на директория"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: foldercompressjob.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Gzip"
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Bzip2"
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Налични ключове"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Налични надеждни ключове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
msgid "Search:"
msgstr "Търсене: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
msgid "Id"
msgstr "Номер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: groupedit.ui:100
#, fuzzy
#| msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgid "Keys in the Group"
msgstr "<b>Ключове в групата</b>"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Експортиране на публичен ключ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: keyexport.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: keyexport.ui:55
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
msgid "Key server:"
msgstr "Сървър за ключове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: keyexport.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "Global Settings"
msgid "Export Settings"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: keyexport.ui:98
#, fuzzy
#| msgid "Global Settings"
msgid "Export everything"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: keyexport.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Export attributes (photo id)"
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Експортиране на снимка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: keyexport.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "Disable key"
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Изключване на ключа"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Ключът не е намерен"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Паролата за ключа е променена"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase for the key was changed"
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Паролата за ключа е променена"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Could not change expiration"
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
#: keyinfodialog.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid "Could not change expiration"
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
msgid "Key properties"
msgstr "Данни за ключа"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: keyserver.ui:38
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сървър за ключове.</b><br /> <p>Сървърите за ключове осигуряват "
"удобен достъп до база данни с ключове PGP/GnuPG през Интернет. Изберете "
"сървър от списъка за използване.</p> <p>Твърде вероятно е някои ключовете, "
"които се намират там да са невалидни или подправени. За повече информация, "
"прочетете ръководството за работа с GnuPG и по специално частта, в която се "
"описва как работи така наречените отношения \"Web-of-Trust\". Това ще ви "
"помогне разберете как GnuPG се опитва да реши проблемите с автентичността на "
"ключовете.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: keyserver.ui:52
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Списък от сървъри за ключове.</b>\n"
"Позволява де се избере сървър, от който да импортирате ключове GnuPG списъка "
"с ключове."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a "
#| "text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will "
#| "bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search "
#| "by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that "
#| "uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up "
#| "the key associated with that ID).</p>\n"
#| "\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Текст или номер на ключ за търсене</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Има няколко начина да търсите за ключ. Може да използвате част от "
"името. Примерно, ако въведете \"Phil or Zimmerman\", ще бъде търсено за "
"ключове, които съдържат \"Phil\" или \"Zimmerman\". Също така може да "
"търсите по номер на ключ.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:69
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст или номер на ключ за търсене:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Прокси сървър:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: keyserver.ui:134
msgid "&Search"
msgstr "Т&ърсене"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: keyserver.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "&Export"
msgid "Export"
msgstr "&Експортиране"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down "
#| "list that will be exported to the key server selected.</p>\n"
#| "\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ за експортиране</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Избор на ключ за експортиране към избран сървър за ключове.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:193
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ за експортиране:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: keyserver.ui:206
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Експортиране на снимка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Export:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
#| "specified server.</p>\n"
#| "\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Експортиране</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Експортиране на избрания ключ към избран сървър за ключове.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:268
msgid "&Export"
msgstr "&Експортиране"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Сървър за ключове"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Трябва да въведете текст за търсене."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Key Import"
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Импортиране на ключ"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
#, fuzzy
#| msgid "Import Key From Keyserver"
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Импортиране на ключ от Интернет"
msgstr[1] "Импортиране на ключ от Интернет"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Свързване със сървър..."
#: keyservers.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found %1 matching keys"
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Открити са %1 ключа"
msgstr[1] "Открити са %1 ключа"
#: keyservers.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Found %1 matching keys"
msgid "No matching keys found"
msgstr "Открити са %1 ключа"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Трябва да изберете ключ."
#: keysmanager.cpp:132
msgid "Key Management"
msgstr "Администриране на ключове"
#: keysmanager.cpp:139
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Отваряне на редактора"
#: keysmanager.cpp:142
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Сървъри за ключове"
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Отиване до &подразбиращ се"
#: keysmanager.cpp:164
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Съвет за &деня"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Ръководство за GnuPG"
#: keysmanager.cpp:172
msgid "&Refresh List"
msgstr "Об&новяване"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid "Key Properties"
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Информация за ключа"
#: keysmanager.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "&Open Key Manager"
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Администриране на ключове"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Редактиране на ключ в конзолата"
#: keysmanager.cpp:194
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Генериране на нова двойка ключове..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "&Import Key..."
msgstr "И&мпортиране на ключ..."
#: keysmanager.cpp:208
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Добавяне на нов контакт в адресника"
#: keysmanager.cpp:218
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Редактиране на група..."
#: keysmanager.cpp:221
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Изтриване на група"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "&Rename Group"
msgstr "Преимен&уване на група"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&Установяване по подразбиране"
#: keysmanager.cpp:237
msgid "&Add Photo..."
msgstr "До&бавяне на снимка..."
#: keysmanager.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "&Add User Id"
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Добав&яне на номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:243
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Експортиране на частен ключ..."
#: keysmanager.cpp:246
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Изтриване на двойка ключове"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Анулиране на ключ..."
#: keysmanager.cpp:253
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Регенериране на публичен ключ"
#: keysmanager.cpp:259
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:263
msgid "&Open Photo"
msgstr "Отв&аряне на снимка"
#: keysmanager.cpp:267
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Из&триване на снимка"
#: keysmanager.cpp:275
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Импортиране на липсващи подписи от Интернет"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Надеждност"
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Дължина"
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Създаден на"
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Валиден до"
#: keysmanager.cpp:306
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Показване на снимки"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Малки"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Големи"
#: keysmanager.cpp:317
msgid "Minimum &Trust"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:320
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Без"
#: keysmanager.cpp:321
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Marginally"
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "Слабо"
#: keysmanager.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Fully"
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "Пълно"
#: keysmanager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "Ultimately"
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Надежден"
#: keysmanager.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "&Show only Secret Keys"
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Само на частните ключове"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Поле за търсене"
#: keysmanager.cpp:448
#, fuzzy
#| msgid "Search: "
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Търсене: "
#: keysmanager.cpp:497
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
#, fuzzy
#| msgid "Generating new key pair."
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: keysmanager.cpp:529
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Новата двойка ключове е генерирана успешно"
#: keysmanager.cpp:642
msgid "backup copy"
msgstr "резервно копие"
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
#: keysmanager.cpp:760
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Само основни ключове могат да бъдат обновявани. Моля, изберете друг ключ."
#: keysmanager.cpp:884
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
msgid "Add New User Id"
msgstr "Добавяне на нов номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:926
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
#| "your public key.If you use a very large picture, your key will become "
#| "very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to "
#| "use."
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Снимката трябва да е във формат JPEG. Имайте предвид, че тя ще бъде запазена "
"заедно с публичния ви ключ. Това означава, че ако използвате голяма снимка, "
"публичния ви ключ също ще е голям. Опитайте се да използвате снимки не по-"
"големи от 240x288 пиксела."
#: keysmanager.cpp:958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 "
#| "&lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате снимката <b>%1</b> <br>да бъде изтрита от ключ "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1096
msgid "Public Key"
msgstr "Публичен ключ"
#: keysmanager.cpp:1099
msgid "Sub Key"
msgstr "Подключ"
#: keysmanager.cpp:1102
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Секретна двойка ключове"
#: keysmanager.cpp:1105
msgid "Key Group"
msgstr "Група от ключове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#: keysmanager.cpp:1111
msgid "User ID"
msgstr "Номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:1114
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Подпис за анулиране"
#: keysmanager.cpp:1117
msgid "Photo ID"
msgstr "Номер на снимка"
#: keysmanager.cpp:1120
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Единичен частен ключ"
#: keysmanager.cpp:1125
msgid "Group member"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "&Sign Keys..."
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Подписване на ключ..."
msgstr[1] "&Подписване на ключ..."
#: keysmanager.cpp:1231
#, fuzzy
#| msgid "&Sign Keys..."
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Подписване на ключ..."
msgstr[1] "&Подписване на ключ..."
#: keysmanager.cpp:1232
#, fuzzy
#| msgid "E&xport Public Keys..."
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Експортиране на публичен ключ..."
msgstr[1] "&Експортиране на публичен ключ..."
#: keysmanager.cpp:1233
#, fuzzy
#| msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Обновяване от Интернет"
msgstr[1] "&Обновяване от Интернет"
#: keysmanager.cpp:1234
#, fuzzy
#| msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Създаване на група с избраните ключове..."
msgstr[1] "&Създаване на група с избраните ключове..."
#: keysmanager.cpp:1235
#, fuzzy
#| msgid "&Sign Keys..."
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Подписване на ключ..."
msgstr[1] "&Подписване на ключ..."
#: keysmanager.cpp:1236
#, fuzzy
#| msgid "&Delete User Id"
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Из&триване на номер на потребител"
msgstr[1] "Из&триване на номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:1237
#, fuzzy
#| msgid "Delete Sign&ature"
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Изтрив&ане на подпис"
msgstr[1] "Изтрив&ане на подпис"
#: keysmanager.cpp:1239
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Из&триване на ключ"
msgstr[1] "Из&триване на ключ"
#: keysmanager.cpp:1362
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Грешка при създаването на удостоверение за анулиране..."
#: keysmanager.cpp:1377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
#| "If someone else can access this file, encryption with this key will be "
#| "compromised!\n"
#| "Continue key export?"
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"Трябва да съхранявате частния си ключ на сигурно място.\n"
"Ако някои друг се добере до него, автентичността на всички данни и "
"съобщения, шифровани с него, ще е под въпрос.\n"
"Сигурни ли сте, че искате частният ключ да бъде експортиран?"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|Файлове *.asc"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Експортиране на частен ключ като"
#: keysmanager.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
#| "DO NOT leave it in an insecure place."
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"Частният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
"Погрижете се да не попада в чужди ръце."
#: keysmanager.cpp:1410
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Частният ключ не може да бъде експортиран.\n"
"Проверете неговата цялост."
#: keysmanager.cpp:1513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
msgstr[1] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Публичният ключ не може да бъде експортиран.\n"
"Проверете неговата цялост."
#: keysmanager.cpp:1566
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1567
#, fuzzy
#| msgid "No Photo"
msgid "Show photo"
msgstr "Няма снимка"
#: keysmanager.cpp:1664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
#| "currently not usable.\n"
#| "\n"
#| "Would you like to regenerate the public key?"
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"Единичен частен ключ е частен ключ без публичен ключ. В момента този частен "
"ключ е неизползваем.\n"
"\n"
"Искате ли публичният ключ да бъде генериран отново?"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Generate"
msgstr "Генериране"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Без генериране"
#: keysmanager.cpp:1696
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате групата <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "Delete"
msgstr "Из&триване на ключ"
#: keysmanager.cpp:1727
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не може да бъде създадена група, която съдържа подписи, вторични ключове "
"или други групи.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1747
msgid "Create New Group"
msgstr "Създаване на нова група"
#: keysmanager.cpp:1748
#, fuzzy
#| msgid "Enter new group name:"
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Въведете име на новата група:"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Следните ключове или не са валидни, или не са достатъчно надеждни и няма да "
"бъдат добавени към групата:"
#: keysmanager.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Няма избрани валидни и/или надеждни ключове. Групата <b>%1</b> няма да "
"бъде създадена.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1772
msgid "Group Properties"
msgstr "Информация за групата"
#: keysmanager.cpp:1803
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
#: keysmanager.cpp:1812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1840
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
#| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
#| "communications may be compromised.</b></qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж.<br><b>Ако не сте "
"проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на "
"сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
#, fuzzy
#| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
#: keysmanager.cpp:1896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1926
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
#| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
#| "communications may be compromised.</b></qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж.<br><b>Ако не сте "
"проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на "
"сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to "
#| "try signing the key in console mode?</qt>"
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при подписването на ключа <b>%1</b> с ключа <b>%2</b>.<br>Искате "
"ли да се опитате да подпишете ключа с програмата gpg в конзолата?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
msgstr[1] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
#: keysmanager.cpp:2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Редактирайте ключа с текстов редактор, за да изтриете подпис гарантиран от "
"самия себе си."
#: keysmanager.cpp:2222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:"
#| "<br><b>%2</b>?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит<br>подписа <b>%1</b> <br>от "
"ключа <b>%2</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2244
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Заявената операция не може да бъде изпълнена. Моля, редактирайте ръчно ключа."
#: keysmanager.cpp:2326
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "Delete key"
msgstr "Из&триване на ключ"
#: keysmanager.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair "
#| "means you will never be able to decrypt files encrypted with this key "
#| "again."
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита двойката ключове <b>%1</b>?</"
"p>Ако тази двойка ключове бъде изтрита, никога повече няма да можете да "
"разшифровате файлове, шифровани с нея!"
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Ключът <b>%1</b> е изтрит."
#: keysmanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2468
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be "
#| "deleted.<br></qt>"
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Следните ключове са частни двойки ключове и те няма да бъдат изтрити: "
"<br><b>%1</b>.<br></qt>"
#: keysmanager.cpp:2503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
#| "<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt><b>Изтриване на избрания публичен ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Изтриване на избраните публични ключове (%n)?</b></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><b>Изтриване на избрания публичен ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Изтриване на избраните публични ключове (%n)?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
msgid "Key Import"
msgstr "Импортиране на ключ"
#: keysmanager.cpp:2541
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: keysmanager.cpp:2570
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2572
#, fuzzy
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2592
msgid "Importing..."
msgstr "Импортиране..."
#: keysmanager.cpp:2604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No key imported... \n"
#| "Check detailed log for more infos"
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Не бяха добавени ключове... \n"
"Проверете журналния файл за повече информация."
#: keysmanager.cpp:2669
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "Програма за шифроване - KGpg"
#: keysmanager.cpp:2690
#, fuzzy
#| msgid "Key Manager"
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Администриране на ключове"
#: keysmanager.cpp:2693
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2696
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Разшифроване на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2699
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Подпис/проверка на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Системният буфер е празен."
#: keysmanager.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Контролната сума е успешно създадена и се намира във файла %1."
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: keysmanager.rc:6
msgid "&Keys"
msgstr "&Ключове"
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: keysmanager.rc:30
msgid "&Show Details"
msgstr "&Колони за показване"
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: keysmanager.rc:42
msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#: keytreeview.cpp:166
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>Искате ли файла <b>%1</b> да бъде импортиран в списък с ключове?</p>"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "GnuPG Home"
msgid "GnuPG error"
msgstr "Местоположение на GnuPG"
#: kgpg.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration "
#| "file (%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could "
#| "result in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent "
#| "from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Използването на агента <b>GnuPG</b> е включено в конфигурационния файл "
"на GnuPG (%1). <br>Изглежда, агентът не е стартиран. Това може да създаде "
"проблеми при подписване и/или (раз)шифроване.<br>Изключете използването на "
"агента от настройките на програмата или се опитайте да го подкарате.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Разшифроването и показването на директория е невъзможно."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Подписването на директория е невъзможно."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Проверката на директория е невъзможно."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Заявената операция не може да бъде изпълнена.\n"
"Моля, изберете или само една директория, или няколко файла, но не смесвайте "
"файлове и директории."
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: kgpg.kcfg:13
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Потребителска команда за разшифроване."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:19
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Потребителска команда за шифроване"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:22
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Потребителска команда за шифроване"
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:26
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ за разшифроване на файл."
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt file"
msgid "Encrypt files"
msgstr "Шифроване на файл"
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:33
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:37
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:41
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:45
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Скриване на номера на потребителя."
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:49
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Съвместимост с PGP 6."
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:53
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:60
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:63
#, fuzzy
#| msgid "The path of the gpg configuration file."
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:79
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "За първи път ли се стартира програмата?"
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:83
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Големина на прозореца с редактора."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:86
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Показване на надеждността на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:90
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Показване на датата на валидност на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:94
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Показване на размера на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:98
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:102
#, fuzzy
#| msgid "Show the creation value in key manager."
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Show the creation value in key manager."
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Show the trust value in key manager."
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Показване на надеждността на ключа."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:124
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:132
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Показване на грешки преди създаване на временни файлове. Операцията се "
"отнася се само върху отдалечени файлове."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:136
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Избор на поведение при натискане на левия бутон на мишката"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:143
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обработка при влачене и пускане на шифрована информация"
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:151
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обработка при влачене и пускане на нешифрована информация"
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:159
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Показване на менюто \"Подписване на файл\"."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:167
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Показване на менюто \"Разшифроване на файл\"."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:176
msgid "Show the systray icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:180
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: kgpg.kcfg:187
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Показване на съвет за деня."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:194
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:198
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Цветове използвани за невалидните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:202
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Цветове използвани за неизвестните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:206
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Color used for untrusted keys."
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:214
#, fuzzy
#| msgid "Color used for untrusted keys."
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Color used for trusted keys."
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове."
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: kgpg.kcfg:225
#, fuzzy
#| msgid "Months"
msgid "Font"
msgstr "Месеца"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:248
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:252
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: kgpg.kcfg:259
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: kgpg.kcfg:266
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Създаване на временен файл"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to "
#| "process the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
#| "finished.</qt>"
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>За да продължи с шифроването, ще бъде създаден временен файл <b>%1</b>. "
"Файлът ще бъде изтрит, след като процесът завърши."
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод за компресиране на архива:"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Decryption failed."
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Разшифроването се провали."
msgstr[1] "Разшифроването се провали."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
#| "some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
#| "KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не сте задали път до вашия конфигурационен файл на GnuPG.<br>Това може "
"да доведе до странни резултати при изпълнението на програмата KGpg."
"<br>Искате ли да бъде стартиран помощникът на KGpg, за да оправите проблема?"
"</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Без стартиране"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
#| "This wizard will first setup some basic configuration options required "
#| "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
#| "pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h2>Добре дошли в помощника на KGpg</h2>\n"
"Помощникът ще направи няколко основни настройки, за да може да използвате "
"програмата. След това може да създадете свои собствени ключове и да "
"започнете да шифровате файлове и съобщения."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ако не искате да експериментирате с нестандартни настройки на програмата, се "
"препоръчва просто да натиснете бутона \"Напред\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "GnuPG Settings"
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr "Програма GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "<br>Конфигурационен файл на GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Configuration file:"
msgid "Configuration File"
msgstr "Конфигурационен файл:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Ключ по подразбиране:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "Default Key"
msgstr "Из&триване на ключ"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Generating new key pair."
msgid "Generate new key"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "Done"
msgstr "няма"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Конфигурационният файл на GnuPG не може да бъде открит</b>. Моля, "
"убедете се, че GnuPG е инсталиран на компютъра ви. Искате ли да бъде "
"създаден конфигурационен файл с помощта на програмата KGpg?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Създаване"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Без създаване"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GnuPG Settings"
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Програма GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have GnuPG version:"
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Версия на програмата GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your default key:"
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Ключ по подразбиране:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Expert Mode"
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Експертни настройки"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Key to be exported:"
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Ключ за експортиране:"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Безсрочен"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Месеца"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Години"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Трябва да въведете име."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "На път сте да създадете ключ без адрес за е-поща"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Невалиден адрес за е-поща"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: kgpgkeygenerate.ui:14
msgid "Key Generation"
msgstr "Генериране на нов ключ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: kgpgkeygenerate.ui:26
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Генериране на двойка ключове"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "&Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:42
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:45
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Comment (optional):"
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Коментар (незадължителен):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kgpgkeygenerate.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Comment (optional):"
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Коментар (незадължителен):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
msgid "Expiration:"
msgstr "Валиден до:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: kgpgkeygenerate.ui:88
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kgpgkeygenerate.ui:95
#, fuzzy
#| msgid "Key size:"
msgid "&Key size:"
msgstr "Дължина на ключа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kgpgkeygenerate.ui:108
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Алгоритъм:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:139
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgid "Certification"
msgstr "Създаден на"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: kgpgkeygenerate.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgid "Authentication"
msgstr "Създаден на"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: kgpgKeyInfo.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "KGpg"
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
msgid "Key ID:"
msgstr "Номер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: kgpgKeyInfo.ui:102
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: kgpgKeyInfo.ui:122
msgid "Creation:"
msgstr "Създаден на:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: kgpgKeyInfo.ui:156
msgid "Trust:"
msgstr "Надеждност:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:163
msgid "Owner trust:"
msgstr "Собственик:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:186
msgid "I do not know"
msgstr "Не знам"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:191
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Ненадежден"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: kgpgKeyInfo.ui:214
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритъм:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: kgpgKeyInfo.ui:231
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:309
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:329
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:338
msgid "No Photo"
msgstr "Няма снимка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: kgpgKeyInfo.ui:375
msgid "Disable key"
msgstr "Изключване на ключа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: kgpgKeyInfo.ui:382
#, fuzzy
#| msgid "Change Expiration..."
msgid "Change Expiration"
msgstr "Промяна на срока..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: kgpgKeyInfo.ui:389
#, fuzzy
#| msgid "Change Passphrase..."
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Промяна на паролата..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: kgpgKeyInfo.ui:415
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечатък"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Разшифроване"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Програма GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Сървъри за ключове"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Ново местоположение на GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
#| "Do you want to create it now ?\n"
#| "\n"
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Няма намерен конфигурационен файл в избраната директория.\n"
"Искате ли да бъде създаден сега?\n"
"\n"
"Без конфигурационен файл нито KGpg, нито Gnupg ще работят правилно."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Липсва конфигурационен файл"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"
#: kgpgoptions.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
#| "mounted and if you have write access"
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Грешка при създаване на конфигурационен файл. Моля, проверете правата си за "
"достъп."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Добавян на сървър за ключове"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "без"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Разшифроване на файл"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Подписване на файл"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Създаване на удостоверение за анулиране"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kgpgrevokewidget.ui:18
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Анулиране на ключа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: kgpgrevokewidget.ui:28
msgid "key id"
msgstr "ключ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kgpgrevokewidget.ui:45
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Причина за анулирането:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:56
msgid "No Reason"
msgstr "Без причина"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:61
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Сигурността на ключа е нарушена"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:66
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключът е заменен"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:71
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключът не се използва"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kgpgrevokewidget.ui:81
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: kgpgrevokewidget.ui:96
msgid "Save certificate:"
msgstr "Запис на удостоверението:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: kgpgrevokewidget.ui:111
msgid "Print certificate"
msgstr "Печат на удостоверението"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: kgpgrevokewidget.ui:121
msgid "Import into keyring"
msgstr "Добавяне към списъка с ключове"
#: main.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kgpg - simple gui for gpg\n"
#| "\n"
#| "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
#| "I tried to make it as secure as possible.\n"
#| "Hope you enjoy it."
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Графичен интерфейс към GnuPG\n"
"\n"
"Целта на програмата Kgpg е да улесни използването на GnuPG, \n"
"колкото е възможно повече без да се пренебрегва сигурността."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифроване на файл"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Администриране на ключове"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "&Open Editor"
msgid "Open editor"
msgstr "&Отваряне на редактора"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Показване на шифрования файл"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Проверка на подпис"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (По подразбиране)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keys"
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "&Ключове"
msgstr[1] "&Ключове"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Group"
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "Група от ключове"
msgstr[1] "Група от ключове"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Номер"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo ID"
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Номер на снимка"
msgstr[1] "Номер на снимка"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: newkey.ui:19
msgid "New Key Created"
msgstr "Успешно е генериран нов ключ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: newkey.ui:25
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Следният ключ е успешно генериран:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: newkey.ui:37
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: newkey.ui:115
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечатък:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
#| "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the "
#| "default key pair.</p>\n"
#| "\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Установяване на ключа като подразбиращ се</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Ако включите отметката, новосъздадената двойка ключове ще бъде "
"използвана по подразбиране, ако не укажете изрично да се използва друг ключ "
"или двойка.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:139
msgid "Set as your default key"
msgstr "Установяване на ключа като подразбиращ се"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: newkey.ui:151
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Удостоверение за анулиране"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: newkey.ui:157
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"<qt>Препоръчително е да запазите във файл или отпечатате удостоверението за "
"анулиране в случай, че някой се добере до частния ви ключ.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: newkey.ui:169
msgid "Save as:"
msgstr "Запис като:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: newkey.ui:185
#, fuzzy
#| msgid "Private:"
msgid "Print"
msgstr "Частен:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: searchres.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "&Keys"
msgid "Keys"
msgstr "&Ключове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: searchres.ui:67
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ за импортиране:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Нов срок на валидност"
#: selectexpirydate.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Unlimited"
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr ""
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Избор на публичен ключ"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Изберете публичен ключ за %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Public Key for %1"
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Изберете публичен ключ за %1"
msgstr[1] "Изберете публичен ключ за %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Search: "
msgid "&Search: "
msgstr "Търсене: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Списък с публични ключове</b>. Изберете ключ, който ще се използва за "
"шифроване."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Представяне на шифъра само със знаци ASCII</b>. Това прави възможно "
"отварянето на шифрования файл в текстов редактор."
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Шифроване с непроверени ключове</b>. Когато импортирате публичен ключ той "
"обикновено се отбелязва като непроверен и не може да бъде използван, освен "
"докато не го подпишете, за да докажете, че сте го проверили. Настройката ви "
"дава възможност да шифровате файлове с неподписани и непроверени ключове."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Скриване на номера на потребителя</b>. По този начин шифрования файл няма "
"да носи информация за това за кого е предназначен. Настройката може да ви "
"помогне да запазите секретността на информацията в случай, че връзката ви се "
"подслушва. Недостатъкът в случая е, че разшифроването от получателя отнема "
"повече време, защото той ще трябва да пробва с всички налични частни ключове."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симетрично шифроване"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симетрично шифроване</b>. Този алгоритъм за шифроване не използва "
"ключове. Шифроването и разшифроването става посредством парола."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Допълнителни параметри на командата GnuPG:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Допълнителни параметри на командата GnuPG</b>. От тук може да зададете "
"допълнителни параметри при извикването на командата gpg, като например \"--"
"armor\"."
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Списък с частни ключове"
#: selectsecretkey.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Choose secret key:"
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Изберете частен ключ:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the "
#| "person with whom you wish to communicate:\n"
#| "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the "
#| "people with whom you wish to communicate:"
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да "
"комуникирате:\n"
"Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които "
"искате да комуникирате:"
msgstr[1] ""
"Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да "
"комуникирате:\n"
"Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които "
"искате да комуникирате:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Няма да отговоря"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Не съм проверил въобще"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Проверих отгоре-отгоре"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Проверих много старателно"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локален подпис (не може да бъде експортиран)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Без подписване на всички потребители (отваряне на терминала)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: sourceselect.ui:67
msgid "Keyserver:"
msgstr "Сървър за ключове:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: sourceselect.ui:80
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
#| "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
#| "p>\n"
#| "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
#| "import it if you want.</p>\n"
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако искате да разшифровате текстов файл, просто го довлечете с мишката до "
"прозореца на програмата и той ще бъде разшифрован. Това важи и за файлове, "
"който не са в локалната файлова система.</p>\n"
"<p>Довлечете с мишката и пуснете в прозореца на програмата публичен ключ и "
"той ще бъде импортиран.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:7
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>За да шифровате даден файл във файловия браузър <strong>Konqueror</"
"strong> или на работния плот, щракнете с десния бутон на мишката върху него "
"и изберете от менюто \"Шифроване на файл...\".</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
#| "several encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако искате да шифровате дадено съобщение, така че няколко човека "
"едновременно да могат да го разшифроват, просто изберете няколко ключа с "
"помощта на клавиша \"Ctrl\".</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
#| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
#| "window. Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
#| "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
#| "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
#| "Choose \n"
#| "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be "
#| "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
msgid ""
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
"strong><br>\n"
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
"encrypt&quot;. Choose\n"
"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Все още не знаете нищо за шифроването?</strong><br>\n"
"Няма проблем. Създайте си двойка ключове в прозореца за администриране на "
"ключове. После експортирайте публичния ключ и го изпратете по електронна "
"поща на приятелите си. Помолете ги и те да направят същото и импортирайте "
"техните публични ключове. Сега вече може да пратите първото си шифровано "
"съобщение. Отворете редактора на програмата Kgpg и напишете нещо. После "
"натиснете бутона \"Шифроване\". После изберете ключа на човека за когото е "
"предназначено съобщението и натиснете \"Шифроване\" отново. Съобщението е "
"вече шифровано и чака да бъде изпратено по електронната поща.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To perform an operation on a key, open the key management window & "
#| "right click on the key. A popup menu with all available options will "
#| "appear.</p>\n"
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>За да извършите действие над даден ключ, отворете прозореца за "
"администриране на ключовете и щракнете с десния бутон на мишката върху "
"желания ключ. Ще се появи контекстно меню с всички възможности.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
#| "prompted for password & that's all!</p>\n"
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password, and then that is it!</p>\n"
msgstr ""
"<p>За да разшифровате даден файл, просто щракнете върху него с мишката и "
"въведете паролата.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the "
#| "command line prompt.</p>\n"
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако искате да отворите само прозореца за администриране на ключове, "
"изпълнете командата \"kgpg -k\" в конзолата.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
msgid ""
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
"key manager.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
"work.</p>\n"
msgstr ""
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr ""
"Изображението е много голямо. Искате ли да бъде използвано въпреки това?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Използване"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Без използване"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, "
#| "all your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете нова парола за <b>%1</b><br>Ако забравите паролата, няма да "
"може да отворите файловете и съобщенията шифровани с нея!<br></qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating New Key..."
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Генериране на нов ключ..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
#| "alphanumeric characters and random sequences"
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"Въведете парола за %1.<br>Паролата трябва да съдържа знаци, различни от "
"букви и цифри."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
#| "alphanumeric characters and random sequences"
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"Въведете парола за %1.<br>Паролата трябва да съдържа знаци, различни от "
"букви и цифри."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Generating New Key..."
msgid "Generating Key"
msgstr "Генериране на нов ключ..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Generating new key pair."
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Generating new key pair."
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Generating new key pair."
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Генериране на нов ключ"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create revocation certificate for"
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Анулиране на ключа"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "No key imported... \n"
#| "Check detailed log for more infos"
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Не бяха добавени ключове... \n"
"Проверете журналния файл за повече информация."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No key imported... \n"
#| "Check detailed log for more infos"
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Не бяха добавени ключове... \n"
"Проверете журналния файл за повече информация."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Без номер е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без номера са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Без номер е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без номера са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
#| "<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n ключ RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n ключа RSA.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n ключ RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n ключа RSA.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n номер на потребител.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n номера на потребители.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n номер на потребител.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n номера на потребители.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n подпис.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n подписа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n подпис.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n подписа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create revocation certificate for"
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "Анулиране на ключа"
msgstr[1] "Анулиране на ключа"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
#| "<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
#| "<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Внесохте секретен ключ.</b> <br />Моля, имайте предвид, че "
"импортираните секретни ключове на са надеждни по подразбиране.<br />За да "
"използвате този ключ, трябва да го редактирате, като използвате двойно "
"щракване и да укажете, че е надежден.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Нов ключ"
msgstr[1] "Нови ключове"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Key is No Longer Used"
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Ключът не се използва"
msgstr[1] "Ключът не се използва"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Delete Sign&ature"
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Изтрив&ане на подпис"
msgstr[1] "Изтрив&ане на подпис"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Нов частен ключ"
msgstr[1] "Нови частни ключове"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Непроменен ключ"
msgstr[1] "Непроменени ключове"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Сървър за ключове"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Свързване със сървъра...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Изискване на парола"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " или "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
msgstr[1] "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Валиден подпис на: <br><b>%1</b> <br>Номер на ключ: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>Валиден подпис на: <br><b>%1</b> <br>Номер на ключ: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
#| "corrupted!</b></qt>"
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невалиден подпис</b> от:<br>%1<br>Номер на ключ: %2<br><br><b>Текстът "
"е повреден!</b></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "Подписът е валиден, но ключът е ненадежден"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "Подписът е валиден и ключът е надежден"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Server"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Сървър за ключове"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(По подразбиране)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(По подразбиране)"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Е-поща:"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "няма"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да бъде установена връзка с адресника. Моля, проверете дали "
#~ "всичко е инсталирано и настроено правилно."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Не е намерен номер на потребител</b>. Опитване на всички налични "
#~ "частни ключове.<br>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No key imported... \n"
#~| "Check detailed log for more infos"
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Не бяха добавени ключове... \n"
#~ "Проверете журналния файл за повече информация."
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "Въведете парола (симетрично шифроване)"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "Групи GPG"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "Трябва да изберете ключ за шифроване."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Encrypting </b>%2"
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr[0] "<b>Шифроване на </b>%2"
#~ msgstr[1] "<b>Шифроване на </b>%2"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
#~ msgstr "<b>Процесът прекъсна.</b><br>Не всички файлове са заличени."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Моля, изчакайте..."
#, fuzzy
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Група от ключове"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter new group name:"
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
#~ msgid "Enter new group name:"
#~ msgstr "Въведете име на новата група:"
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Търсеният низ \"<b>%1</b>\" не бе открит.</qt>"
#~ msgid "Decrypting %1"
#~ msgstr "Разшифроване на %1"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "Разшифроване"
#, fuzzy
#~| msgid "GnuPG Settings"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Програма GnuPG"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 ключа, 000 групи"