kde-l10n/bg/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

171 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_poppler.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 10:03+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Златко Попов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Засилване на тънките линии:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Не"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Плътно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "Настройки на PDF"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Отпечатване на бележките"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Включване на бележките в отпечатвания документ"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Включва на бележките в отпечатвания документ. Ако искате да отпечатате "
"оригиналния документ без бележките, изключете това."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Принудителна растеризация"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Растеризация в изображение преди печат"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди "
"отпечатването и. Това обикновено дава по-лоши резултати, но е полезно при "
"отпечатване на документи, които излизат неправилно."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "Ядро PDF"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Показване на PDF-файлове"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрован"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Нешифрован"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизиран"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Неизвестна дата"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Неизвестно шифроване"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Неизвестна оптимизация"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Настройки на ядро PDF"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Запазване на файлове с шифриране не се поддържа."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Въведете парола за отваряне на документа:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Грешна парола. Опитайте отново:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Парола на документа"