mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
214 lines
6.2 KiB
Text
214 lines
6.2 KiB
Text
# translation of kmousetool.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kmousetool.po 1367262 2013-10-21 03:11:51Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 11:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Златко Попов"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:413
|
||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Времето за влачене трябва да е по-малко или равно на времето за задържане."
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:413
|
||
msgid "Invalid Value"
|
||
msgstr "Невалидна стойност"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Стоп"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "С&тарт"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||
"discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройките за този модул са променени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли промените да бъдат приложени?"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:556
|
||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||
msgstr "Затваряне на диалога за настройване"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройките за този модул са променени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли промените да бъдат приложени?"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:576
|
||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||
msgstr "Изход от диалог за настройване"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:613
|
||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||
msgstr "&Настройване на KMouseTool..."
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:616
|
||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||
msgstr "&Ръководство за KMouseTool"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:618
|
||
msgid "&About KMouseTool"
|
||
msgstr "&Относно KMouseTool"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||
msgid "KMouseTool"
|
||
msgstr "KMouseTool"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||
msgstr "В&реме за влачене (1/10 сек):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||
msgid "&Minimum movement:"
|
||
msgstr "&Минимално преместване:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||
msgid "&Enable strokes"
|
||
msgstr "Вкл&ючване на ударите"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||
msgstr "Вр&еме за задържане (1/10 сек):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||
msgid "Smar&t drag"
|
||
msgstr "&Интелигентно влачене"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&По подразбиране"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "Ану&лиране"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Прилагане"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||
msgid "Start with &KDE"
|
||
msgstr "&Зареждане при стартиране на KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||
msgid "A&udible click"
|
||
msgstr "Звук при щр&акване"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програмата ще работи на заден фон, след като затворите диалога. За да "
|
||
"промените настройките, стартирайте отново програмата или използвайте иконата "
|
||
"в системния панел."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&Старт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Затваряне"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Изход"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Текуща поддръжка"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Usability improvements"
|
||
msgstr "Подобрения по ползваемостта"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Jeff Roush"
|
||
msgstr "Jeff Roush"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Първоначален автор"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Joe Betts"
|
||
msgstr "Joe Betts"
|