kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmusb.po

359 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmusb.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmusb.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:19-0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "AT-commands"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "ATM Networking"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "Abstract (modem)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectional"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "Boot Interface Subclass"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "Bulk (Zip)"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "CAPI Control"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "Communications"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "Control Device"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "Control/Bulk"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "Control/Bulk/Interrupt"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "Direct Line"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "Ethernet Networking"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "Host Based Driver"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "Hub"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "Human Interface Devices"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 ISDN BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "Mass Storage"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multi-Channel"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "No Subclass"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "Non Streaming"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "None"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 EuroISDN"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "Unidirectional"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "Vendor Specific"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "Vendor Specific Class"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "Vendor Specific Protocol"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "Vendor Specific Subclass"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "Vendor specific"
#: kcmusb.cpp:39
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
msgstr ""
"От тук може да видите устройствата, които са свързани към USB портoвете."
#: kcmusb.cpp:53
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "kcmusb"
msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr "Преглед на устройства USB"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:77
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
msgstr "Live Monitoring of USB Bus"
#: usbdevices.cpp:148
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: usbdevices.cpp:157
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>Производител:</b> "
#: usbdevices.cpp:159
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>Сериен номер:</b> "
#: usbdevices.cpp:167
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Клас</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:172
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Подклас</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:177
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:179
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Версия</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:189
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Номер на производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:194
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Номер на продукта</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:195
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Издание</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:200
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Скорост</i></td><td>%1 Мб/сек</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:201
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Канали</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:204
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Консумация на енергия</i></td><td>%1 мА</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:206
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><i>Консумация на енергия</i></td><td>самостоятелно захранване</td></"
"tr>"
#: usbdevices.cpp:207
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Прикачени устройства</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:215
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Макс. размер на пакета</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:220
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Пропускливост</i></td><td>%1 от %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:221
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Вътрешни заявки</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:222
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Едновременни заявки</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:428
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"Грешка при отваряне на един или няколко контролера за USB. Моля, убедете се, "
"че имате права за четене от всички контролери за USB, които трябва да бъдат "
"показани тук."
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "Устройства USB"