kde-l10n/ar/messages/kdeutils/kdf.po

393 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdf.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:55+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "يونس بوطيور ,محمد جمال, عصام بيازيدى, منذر طه, خالد حسنى, فهد السعيدي"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, munzir@kacst.edu.sa, dr.khaled."
"hosny@gmail.com,Fahad.alsaidi@gmail.com, niceboy120@gmail.com"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "تعذّر تنفيذ [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"نودي: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "تعذّر تنفيذ %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"النقر بالزر الأيمن للفأرة يفتح قائمة منسدلة لتضم/تلغي الضم جهاز أو تفتحه في "
"مدير الملفات."
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "تطبيق اختباري"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "أداة كدى لمساحةالقرص الخالية"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "&حدث"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "حقوق الملكية(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Michael Kropfberger"
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضم"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "متفرّغ"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "ملئ بنسبة %"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "الإستخدام"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "مرئي"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "مرئي"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "مخفي"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "مخفي"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "مرئي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "تكرار التحديث:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr "ث"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "افتح مدير الملفات تلقائيا عند الضم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "إظهار نافذة عندما يمتلئ قرص بشكل حرج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "مدير الملفات ( مثلاً konsole -e mc %m):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&الملف"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضم"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "الجهاز [%1] من [%2] ممتلئ بالكامل"
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "ضم الجهاز"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "إلغاء ضم الجهاز"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "الفتح في مدير الملفات"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "الضم"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "أداة كدى لمساحة القرص الخالية"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "ا&بدأ KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&إعداد KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "إلغاء الضم"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "ضم"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "يجب أن تدخل كمستخدم جذري كي تضُم هذا القرص"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "حقوق الملكية(C) 2004 Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "تغييرات كدى 2"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "تغييرات كدى 3"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضم"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "أمر الضم"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "أمر الغاء الضم"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "ولا واحد"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "ولا واحد"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "لا يتوفر الدعم سوى للملفات المحلية."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "لا يتوفر الدعم حاليا سوى للملفات المحلية."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "اسم الأيقونة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "أمر الضم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "أمر الغاء الضم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "الأيقونة الإفتراضية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "احصل على أمر ..."
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "إعداد"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "أوامر الضم"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~ "architectures and/or operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>معلومات العتاد</h3><br> كل وحدات المعلومات النمطيّة تعيد معلومات عن "
#~ "ناحية معيّنة من عتاد حاسوبك أو نظام التشغيل لديك. وليست كل الوحدات النمطيّة "
#~ "متوفّرة في كل الأجهزة و/أو نظم التشغيل."
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
#~ msgstr "تكرار التحديث [بالثوانى]. القيمة 0 تعطل التحديث"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Command"
#~ msgid "Mount command:"
#~ msgstr "أمر الضم"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Command"
#~ msgid "Unmount command:"
#~ msgstr "أمر الغاء الضم"
#~ msgid ""
#~ "This filename is not valid: %1\n"
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
#~ msgstr ""
#~ "اسم الملف هذا غير موجود: %1\n"
#~ "يجب أن ينتهي بـ\"_mount\" أو \"umnount\"."
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
#~ msgstr "%1 (%2) %3 على %4"
#~ msgctxt "Storage device icon"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "أيقونة"
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "مرئي"
#~ msgid "Get Unmount Command"
#~ msgstr "احصل على أمر الغاء الضم"