kde-l10n/ar/messages/kdetoys/kteatime.po

401 lines
9.7 KiB
Text

# translation of kteatime.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1381854383.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "عبدالرحيم الفاخوري"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "abdilra7eem@yahoo.com"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "برنامج وقت الشاي KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "أداة واجهة كدي لعمل فنجان شاي ممتاز."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "إستيفان بومان"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "ماتيوس هوليزر-كلوبفل"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "مارتن ويلرز"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "دانيال تيسكى"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "تعديلات كثيرة"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "ابدأ عمل شاي جديد مع هذا الوقت."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "استخدم هذا الاسم للشاي الذي يعدّه %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "شاي شخص مجهول"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "إعداد غلاية الشاي"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "اضبط &amp;الإشعارات..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "اضبط الإِشعارات"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "احفظ التغييرات و أغلق نافذة الحوار."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "أغلق نافذة الحوار بدون حفظ التغييرات."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "اعرض صفحة المساعدة لهذة النافذة."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "ثانية"
msgstr[1] "ثانية"
msgstr[2] "ثانية."
msgstr[3] "ثانية."
msgstr[4] "ثانية."
msgstr[5] "ثانية."
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "ثانية."
msgstr[1] "ثانية."
msgstr[2] "ثانية."
msgstr[3] "ثانية."
msgstr[4] "ثانية."
msgstr[5] "ثانية."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "لائحة الشاي"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "خصائص الشاي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "دقيقة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "ثانية"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "الإجراء:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "منبثق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "أخف النافذة المنبثقة تلقائيا بعد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "تذكير كل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "اعرض التقدم في درج الأيقونات"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "السنة"
msgstr[1] "سنة واحدة"
msgstr[2] "سنتان"
msgstr[3] "%1 سنوات"
msgstr[4] "%1 سنة"
msgstr[5] "%1 سنة"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 س"
msgstr[1] "%1 س"
msgstr[2] "%1 س"
msgstr[3] "%1 س"
msgstr[4] "%1 س"
msgstr[5] "%1 س"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "اليوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "%1 أيّام"
msgstr[4] "%1 يوماً"
msgstr[5] "%1 يوم"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "أقل من يوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "%1 أيام"
msgstr[4] "%1 يومًا"
msgstr[5] "%1 يوم"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "ساعة"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتان"
msgstr[3] "%1 ساعات"
msgstr[4] "%1 ساعة"
msgstr[5] "%1 ساعة"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتان"
msgstr[3] "%1 ساعات"
msgstr[4] "%1 ساعة"
msgstr[5] "%1 ساعة"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتان"
msgstr[3] "%1 دقائق"
msgstr[4] "%1 دقيقة"
msgstr[5] "%1 دقيقة"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتان"
msgstr[3] "%1 دقائق"
msgstr[4] "%1 دقيقة"
msgstr[5] "%1 دقيقة"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "ثانية"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "%1 ثوان"
msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "أقل من ثانية"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "%1 ثوان"
msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "شاي غير مسمى"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "ابدأ شاي أى شخص جديد مع الوقت المحدد فى نافذة الحوار تلك. "
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "أغلق نافذة الحوار بدون عمل شاي جديد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "وقت الشاي:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "شاي غير معروف"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "شاي أسود"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "ايرل جراي"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "شاي الفواكه"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&توقف"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&أعدّ..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&شخص ما..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "لا يوجد شاي مُعد."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "غلاية الشاي"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 جاهز الآن!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 جاهز منذ %2!"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "يتبقى %1 حتى %2"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "تنبيه"
#, fuzzy
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#, fuzzy
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"