kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kaccess.po

428 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to Arabic
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمد سعد، يوسف الشهيبي، أنس الحسيني"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chahibi@gmail.com, linux.anas@gmail.com"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "أُقفل المفتاح Shift و هو الآن مفعّل لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr " المفتاح Shift مفعّل الآن."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr " المفتاح Shift غير مفعّل الآن."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Control و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr " المفتاح Control هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr " المفتاح Control هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Alt و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr " المفتاح Alt هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr " المفتاح Alt هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Win و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr " المفتاح Win هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "المفتاح Win هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Meta و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "المفتاح Meta هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "المفتاح Meta هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Super و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr " المفتاح Super هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr " المفتاح Super هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Hyper و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr " المفتاح Hyper هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "المفتاح Hyper هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Alt Gr و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Num Lock."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr " المفتاح Num Lock هو الآن نشط ."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Caps Lock."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "المفتاح Caps Lock هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Scroll Lock."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr " المفتاح Scroll Lock هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "إنذار"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "عند ا&ستخدام حركة:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "غيّر الإعدادات بدون السؤال"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "أظهر حوار التأكيد هذا"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "بطّل كلّ ميزات وح&ركات AccessX"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "ثبات المفاتيح"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"
#: kaccess.cpp:694
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" ؟"
#: kaccess.cpp:697
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:700
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:704
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:711
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" ؟"
#: kaccess.cpp:714
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:728
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:742
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و إبطال تنشيط \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"قمت بالضغط على المفتاح Shift لأكثر من 8 ثوان أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير "
"هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"قمت بالضغط على المفتاح Shift مرات 5 متتالية أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير "
"هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:769
#, kde-format
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "قمت بالضغط على المفتاح %1 أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات، أو أنك قمت بتحريك عدة مفاتيح على لوحة "
"المفاتيح."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات."
#: kaccess.cpp:782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments "
#| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them "
#| "on and off with standardized keyboard gestures.\n"
#| "\n"
#| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
#| "and gestures\"."
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"هذه الإعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و "
"يمكن ضبطها في مركز تحكم كيدي . يمكنك أيضاً تشغيلها أو إيقافها بحركات لوحة "
"المفاتيح بشكل مقياسي.\n"
"\n"
"إذا لم تكن بحاجة إليها يمكنك انتقاء \"بطّل كلّ ميزات وحركات AccessX\"."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"مُكّنَتْ المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعداً عليك ضغط كل مفتاح لمدة معينة من الوقت "
"حتى يجري مفعولها."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "عُطّلت المفاتيح البطيئة."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"مُكّنت المفاتيح المرتجّة. من الآن و صاعداً نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة "
"معينة من الوقت بعد نقرها."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل المفاتيح القافزة."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"تم تمكين ثبات المفاتيح. من الآن وصاعداً, المفاتيح المغييره ستبقى مغلقة بعد "
"تحريرها."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل ثبات المفاتيح."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"تم تمكين مفاتيح الفأرة. من الآن وصاعداً, يمكنك استخدام وسادة الأرقام التابعة "
"للوحة المفاتيح للتحكم بالفأرة."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل مفاتيح الفأرة."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "أداة إتاحة الوصول لـِ كيدي"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"