mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
428 lines
14 KiB
Text
428 lines
14 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Arabic
|
||
# translation of kaccess.po to
|
||
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 09:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "محمد سعد، يوسف الشهيبي، أنس الحسيني"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "chahibi@gmail.com, linux.anas@gmail.com"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "أُقفل المفتاح Shift و هو الآن مفعّل لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:49
|
||
msgid "The Shift key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Shift مفعّل الآن."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:50
|
||
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Shift غير مفعّل الآن."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تم إقفال المفتاح Control و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:53
|
||
msgid "The Control key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Control هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:54
|
||
msgid "The Control key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Control هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تمً إقفال المفتاح Alt و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:57
|
||
msgid "The Alt key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Alt هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:58
|
||
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Alt هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تم إقفال المفتاح Win و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:61
|
||
msgid "The Win key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Win هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:62
|
||
msgid "The Win key is now inactive."
|
||
msgstr "المفتاح Win هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تم إقفال المفتاح Meta و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:65
|
||
msgid "The Meta key is now active."
|
||
msgstr "المفتاح Meta هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:66
|
||
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
msgstr "المفتاح Meta هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تمً إقفال المفتاح Super و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:69
|
||
msgid "The Super key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Super هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:70
|
||
msgid "The Super key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Super هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تمً إقفال المفتاح Hyper و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:73
|
||
msgid "The Hyper key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Hyper هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:74
|
||
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
||
msgstr "المفتاح Hyper هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "تم إقفال المفتاح Alt Gr و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:77
|
||
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
||
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن نشط."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:78
|
||
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:80
|
||
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
||
msgstr "تم تنشيط المفتاح Num Lock."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:82
|
||
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Num Lock هو الآن نشط ."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:84
|
||
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
||
msgstr "تم تنشيط المفتاح Caps Lock."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:86
|
||
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "المفتاح Caps Lock هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:88
|
||
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
||
msgstr "تم تنشيط المفتاح Scroll Lock."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:90
|
||
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
||
msgstr " المفتاح Scroll Lock هو الآن خامل."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:563
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGraph"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:565
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:567
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:569
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:585
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "إنذار"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:626
|
||
msgid "&When a gesture was used:"
|
||
msgstr "عند ا&ستخدام حركة:"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:632
|
||
msgid "Change Settings Without Asking"
|
||
msgstr "غيّر الإعدادات بدون السؤال"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:633
|
||
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "أظهر حوار التأكيد هذا"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:634
|
||
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
||
msgstr "بطّل كلّ ميزات وح&ركات AccessX"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
||
msgid "Sticky keys"
|
||
msgstr "ثبات المفاتيح"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
||
msgid "Slow keys"
|
||
msgstr "مفاتيح بطيئة"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
||
msgid "Bounce keys"
|
||
msgstr "مفاتيح قافزة"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
||
msgid "Mouse keys"
|
||
msgstr "مفاتيح الفأرة"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:697
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:700
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:704
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:711
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:714
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:717
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:721
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:728
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:731
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:735
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
||
"and \"%4\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" و \"%4\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:742
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و إبطال تنشيط \"%4\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:759
|
||
msgid "An application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الإعداد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:763
|
||
msgid ""
|
||
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
||
"change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"قمت بالضغط على المفتاح Shift لأكثر من 8 ثوان أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير "
|
||
"هذا الإعداد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:765
|
||
msgid ""
|
||
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
||
"requested to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"قمت بالضغط على المفتاح Shift مرات 5 متتالية أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير "
|
||
"هذا الإعداد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "قمت بالضغط على المفتاح %1 أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير هذا الإعداد."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
||
"combination of several keyboard gestures."
|
||
msgstr ""
|
||
"أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات، أو أنك قمت بتحريك عدة مفاتيح على لوحة "
|
||
"المفاتيح."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:777
|
||
msgid "An application has requested to change these settings."
|
||
msgstr "أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments "
|
||
#| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them "
|
||
#| "on and off with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
||
#| "and gestures\"."
|
||
msgid ""
|
||
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
||
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
||
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
||
"and gestures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الإعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و "
|
||
"يمكن ضبطها في مركز تحكم كيدي . يمكنك أيضاً تشغيلها أو إيقافها بحركات لوحة "
|
||
"المفاتيح بشكل مقياسي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا لم تكن بحاجة إليها يمكنك انتقاء \"بطّل كلّ ميزات وحركات AccessX\"."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:799
|
||
msgid ""
|
||
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
||
"certain length of time before it gets accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"مُكّنَتْ المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعداً عليك ضغط كل مفتاح لمدة معينة من الوقت "
|
||
"حتى يجري مفعولها."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:801
|
||
msgid "Slow keys has been disabled."
|
||
msgstr "عُطّلت المفاتيح البطيئة."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
||
"certain length of time after it was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"مُكّنت المفاتيح المرتجّة. من الآن و صاعداً نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة "
|
||
"معينة من الوقت بعد نقرها."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:806
|
||
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل المفاتيح القافزة."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
||
"after you have released them."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تمكين ثبات المفاتيح. من الآن وصاعداً, المفاتيح المغييره ستبقى مغلقة بعد "
|
||
"تحريرها."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:811
|
||
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل ثبات المفاتيح."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:814
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
||
"keyboard in order to control the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تمكين مفاتيح الفأرة. من الآن وصاعداً, يمكنك استخدام وسادة الأرقام التابعة "
|
||
"للوحة المفاتيح للتحكم بالفأرة."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:816
|
||
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل مفاتيح الفأرة."
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "أداة إتاحة الوصول لـِ كيدي"
|
||
|
||
#: main.cpp:11
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|