kde-l10n/ar/messages/applications/katepart4.po

8657 lines
262 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katepart4.po to Arabic
# translation of katepart4.po to
# Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2003.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Tarig Abdu Taha <ihassan@kacst.edu.sa>, 2004.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "ضبط إكمال الشِفرة"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Argument-hints"
msgstr "تلميحات المحددات"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "أفضل تطابق"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "فضاءات التسمية"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "الأصناف"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "البنى"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "الاتحادات"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "المتغيّرات"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "المتعدّدات"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "السابقة"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "المدى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "المُعطيات"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Postfix"
msgstr "الملحق"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "عام"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "محمٍ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "خاص"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "سكوني"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "فضاء تسمية"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "صنف"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "بنية"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "اتحاد"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "دالة"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "متعددة"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "افتراضي"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "تجاوز"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "في السطر"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "صديق"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "إشارة"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "فتحة"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "مدى محلي"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "مدى فضاء تسمية"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "مدى شامل"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "خاصية مجهولة"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "إكمال الآلي للكلمة"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "إكمال الآلي للصدفة"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "أعد استعمال الكلمة التي بالأعلى"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "أعد استعمال الكلمة التي بالأسفل"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
msgid "&Edit"
msgstr "&حرِّر"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
msgid "&View"
msgstr "ا&عرض"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepartui.rc:29
msgid "Find Variants"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepartui.rc:59
msgid "&Code Folding"
msgstr "&طيّ الشفرة"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepartui.rc:95
msgid "Word Completion"
msgstr "تتمة الكلمات"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "إملاء"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"إذا حددت هذا الخيار ، سيظهر كل مشهد جديد علامات طي الشفرة ، إذا كان طي "
"الشفرة موجودا."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#, fuzzy
msgid "Show &folding markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>إذا حددت هذا الخيار ، سيظهر كل مشهد جديد حافة أيقونات فى الجانب الأيسر.</"
"p><p>تظهر حافة الأيقونات علامات المواقع مثلا.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
msgid "Show &icon border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ، فإن كل عرض جديد سوف يظهر عدد الأسطر فى الجانب "
"الأيسر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
msgid "Show &line numbers"
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ، فإن كل عرض جديد سوف يظهر عدد الأسطر فى الجانب "
"الأيسر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy
msgid "Show line modification markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>إذا حددت هذا الخيار ، سيظهر كل مشهد جديد علامات في شريط التمرير الرأسي.</"
"p><p>من أمثال هذه العلامات، علامات المواقع.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "أظهر علامات شريط الت&مرير"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ، فإن كل عرض جديد سوف يظهر عدد الأسطر فى الجانب "
"الأيسر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "أظهر علامات شريط الت&مرير"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ، فإن كل عرض جديد سوف يظهر عدد الأسطر فى الجانب "
"الأيسر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#, fuzzy
msgid "Map the whole document"
msgstr "احفظ الوثيقة الحالية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
msgid "Minimap Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "مشغل دائماً"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "Always Off"
msgstr "دائما"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "اختر كيفية ترتيب علامات المواقع في قائمة <b>العلامات</b>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "افرز قائمة العلامات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "ستضاف كل علامة موقع جديدة في الأسفل ، بغض النظر عن موضعها في الوثيقة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
msgid "By c&reation"
msgstr "حسب الإ&نشاء"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "سترتب علامات المواقع حسب رقم سطرها في الوثيقة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
msgid "By &position"
msgstr "حسب الم&وضع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
msgid "Edit Entry..."
msgstr "حرر المدخلة..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
msgid "Remove Entry"
msgstr "احذف المدخلة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
msgid "Add Entry..."
msgstr "أضف مدخلة..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
msgid "Further Notes"
msgstr "ملحوظات إضافية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>يمكن الوصول إلى المدخلات من خلال القائمة الفرعية <b>أوامر</b> في قائمة "
"<b>الأدوات</b>. لتسهيل أكثر ، يمكنك إلحاق <b>مختصرات</b> في صفحة ضبط "
"المختصرات بعد تطبيق التغييرات.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
msgid "Edit Command"
msgstr "حّرر الأمر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
msgid "&Associated command:"
msgstr "الأمر الم&لحق:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
msgid "&Name:"
msgstr "الا&سم:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
msgid "Choose an icon."
msgstr "اختر أيقونة."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>ستظهر هذه الأيقونة في القائمة وشريط الأدوات.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
msgid "&Description:"
msgstr "ال&وصف:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
msgid "&Category:"
msgstr "ال&صنف:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
msgid "General"
msgstr "عام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, fuzzy
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "الإكمال الآلي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "أصغر طول للكلمة حتى تتمم:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, fuzzy
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "أ&زل الفراغ النهائي"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Word Completion"
msgid "Keyword completion"
msgstr "تتمة الكلمات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
msgid "Sorting"
msgstr "الفرز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
msgid "Reverse"
msgstr "عكسي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
msgid "Inheritance depth"
msgstr "عمق متوارث"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "ترتيب طرق التجميع (اختر طريقة التجميع لضبطها):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
msgid "Filtering"
msgstr "الترشيح"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "المطابقة للسياق المناسب فقط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "اخف التتمات بالصفات التالية:"
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "العمق الأقصى للإرث:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
msgid "Infinity"
msgstr "ما لا نهاية"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
msgid "Grouping"
msgstr "التجميع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
msgid "Grouping Method"
msgstr "طريقة التجميع"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "نوع المدى (محلي، فضاء تسمية، شامل)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "المدى (مثلا بالنسبة لصنف)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "نوع النفاذ (عام، إلخ.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "نوع العناصر (دالة مثلا)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "انفذ إلى خصائص التجميع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
msgid "Include const in grouping"
msgstr "ضم الثوابت في التجميع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
msgid "Include static in grouping"
msgstr "ضم السواكن في التجميع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "ضم الإشارات والفتحات في التجميع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "خواصّ تجميع العنصر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "ضم القوالب في التجميع"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
msgid "Column Merging"
msgstr "دمج الأعمدة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
msgid "Merged"
msgstr "دُمج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
msgid "Shown"
msgstr "ظاهرة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "لف الكلمة الساكن"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>ابدأ سطراً جديداً آليا عندما يتعدى طول السطر الحالي الطول المحدد في الخيار "
"<b>لف الكلمات في:</b> </p><p>لكن هذا الخيار لا يلف الأسطر الموجودة سابقا - "
"استعمل <b>طبّق اللف السكوني للكلمات</b> في قائمة <b>أدوات</b> لذلك الغرض.</"
"p><p>إذا أردت أن تكون الأسطر <i>ملفوفة ظاهريا</i>، حسب عرض المشهد، فعّل <b>لف "
"حركي للكلمات</b> في صفحة ضبط <b>افتراضيات العرض.</b></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "نشط لف ال&كلمة الساكن"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>إذا فعلت هذا الخيار ، سيرسم سطر رأسي في عمود لف الكلمات كما هو معرف في "
"خواص <strong>تحرير</strong>.</p><p>لاحظ أن واسم لف الكلمات يرسم فقط إذا "
"استعملت خطا ثابتا.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "أظهر واسم ال&لف الساكن للكلمات (إذا كان قابلا للتطبيق)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
msgid "W&rap words at:"
msgstr "&لفّ الكلفات في:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"إذا كان خيار لفّ الكلمات مفعلا ، فإن هذا المدخل يحدد الطول بالمحارف الذي يضيف "
"بعده المحرر سطرا جديدا."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
msgid "Misc"
msgstr "متنوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "انسخ/قص السطر الحالي إذا لم يكن هناك تحديد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
msgid "&Filetype:"
msgstr "&نوع الملف:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "اختر نوع الملف الذي تريد تعديله."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
msgid "Create a new file type."
msgstr "أنشِئ نوعا جديدا للملفات."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
msgid "Delete the current file type."
msgstr "احذف نوع الملفات الحالي."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "ا&حذف"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "يطابق اسم نوع الملفات عنصرَه في القائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
msgid "&Section:"
msgstr "ال&قسم:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "يستعمل اسم القسم لتنظيم أنواع الملفات في القوائم."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
msgid "&Variables:"
msgstr "ال&متغيرات:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>تسمح لك هذه السلسلة بضبط إعدادات كيت للملفات التي يحددها نوع الملفات "
"هذا ، باستعمال متغيرات كيت. يمكن استعمال أي خيار ضبط في الغالب ، مثل الإبراز،"
"و وضع الإزاحة ، والترميز ...إلخ. </p><p>للحصول على لائحة كاملة للمتغيرات "
"المقبولة، انظر الدليل.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
msgid "&Highlighting:"
msgstr "ال&إبراز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "نمط ال&إزاحة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "ا&متدادات الملف:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"يسمح لك قناع المحارف المُبدلة بتحديد الملفات حسب اسمها. عادة ما تُستعمل نجمة "
"(*) متبوعة بامتداد الملف، هكذا مثلا: <code>*.txt; *.text</code>. وتفصل بين "
"الأقنعة المختلفة باستعمال نقطة فاصلة لاتينية (;)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
msgid "MIME &types:"
msgstr "أ&نواع الملفات (MIME):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"يسمح لك قناع نوع الملفات (MIME) بتحديد الملفات حسب نوعها. السلسلة عبارة عن "
"لائحة أنواع ملفات (MIME) مفصولة بنقط فاصلة لاتينية (;)، هكذا مثلا: "
"<code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "يظهر مرشدا يساعدك على انتقاء أنواع الملفات (MIME)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
msgid "P&riority:"
msgstr "الأ&ولوية:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"يحدد أولوية نوع الملفات. إذا كان هناك أكثر من نوع ملف منسوبا لنفس الملف ، "
"سيؤخذ بالأعلى في الأولوية."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "نزّل ملفات الإبراز..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "وضع الإزاحة الافتراضي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"هذه لائحة أوضاع الإزاحة الممكنة. سيستعمل وضع الإزاحة المحدد في جميع الوثائق. "
"تجدر الإشارة إلى أنه من الممكن تحديد وضع الإزاحة باستعمال المتغيرات، أو "
"الأوضاع، أو ملف .kateconfig."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, fuzzy
msgid "Indent using"
msgstr "الإزاحة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Tabulators"
msgstr "التبويبات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Spaces"
msgstr "اس&تبدل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, fuzzy
msgid "&Indentation width:"
msgstr "عرض الإزاحة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"عرض الإزاحة هو عدد الفراغات المستعملة لإزاحة سطر ما. إذا لم تستعمل خيار "
"<b>أدرج فراغات بدل التبويبات</b> في القسم <b>تحرير</b>، سيضاف محرف <b>تبويب</"
"b> إذا كانت من الممكن قسمة الإزاحة على عرض التبويبة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#, fuzzy
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "التبويبات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "ع&رض اللسان:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
msgid "Indentation Properties"
msgstr "خواصّ الإزاحة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"إذا عطّلت هذا الخيار ، سيؤدي تغيير مستوى الإزاحة إلى محاذاة سطر ما بعدد يضاعف "
"العرض المحدد في <b>عرض الإزاحة</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, fuzzy
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "أبق الفراغات الإضافية"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار ، ستزاح الشفرة الملصقة من الحافظة. يمكن إزالة الإزاحة "
"باستعمال الإجراء <b>ألغ</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, fuzzy
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "اضبط إزاحة الشفرة الملصقة من الحافظة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
msgid "Indentation Actions"
msgstr "إجراءات الإزاحة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"إذا انتقيت هذا الخيار ، سيمكنك إنقاص من مستوى الإزاحة باستعمال مفتاح "
"<b>الخلف</b> عند وضعك المؤشر في الفراغ الموجود في أول السطر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "يزيل مفتاح الخلف في بداية السطر الإزاحة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>إجراء مفتاح التبويب (إذا لم يحدد شيء) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"لمحاذاة نص السطر الحالي في كتلة الشفرة الحالية كما في إيماكس، اجعل "
"<b>التبويب</b> إختصار للإجراء <b>Tab</b> <b>حاذ</b>.\"><span>للمزيد ...</"
"span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"إذا انتقيت هذا الخيار ، فسيدرج المفتاح <b>Tab</b> فراغا أبيض ليصل إلى موضع "
"التبويب التالي. إذا فعّلت الخيار <b>أدرج فراغات بدل التبويبات</b> في القسم "
"<b>تحرير</b>، ستضاف الفراغات، وإلا فتبويب واحد فقط."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, fuzzy
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "تقدم دائما إلى موضع التبويب التالي"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"إذا انتقيت هذا الخيار ، سيزيح المفتاح <b>Tab</b> السطر الحالي بعدد المحارف "
"المحددة في <b>عرض الإزاحة</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, fuzzy
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "زد دائما في مستوى الإزاحة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"إذا حددت هذا الخيار ، فإما يزيح المفتاح <b>Tab</b> السطر الحالي أو يتقدم إلى "
"موضع التبويب التالي.<p>إذا كانت نقطة الإدراج عند أو قبل أول محرف غير فراغي "
"في السطر ، أو أن هناك تحديد ، فسيزاح السطر بعدد مواضع المحارف المحدد في "
"<b>عرض الإزاحة</b>.<p>إذا كان موضع الإدراج في أول محرف غير فراغي من السطر "
"وأنه لم يوجد أي نص محدد، سيضاف الفراغ الأبيض حتى يصل إلى موضع التبويب: إذا "
"فعلت الخيار <b>أدرج فراغات بدل التبويبات</b> من القسم <b>تحرير<b>، فستدرج "
"فراغات وليس تبويب واحد فقط."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, fuzzy
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "زد في مستوى الإزاحة إذا كنت في فراغ بادئ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "محرف"
msgstr[2] "محرفان"
msgstr[3] "محارف"
msgstr[4] "محرفا"
msgstr[5] "محرف"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "لا يمكن فتح %1"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Unable to open file"
msgstr "لا يمكن فتح %1"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "محرف"
msgstr[2] "محرفان"
msgstr[3] "محارف"
msgstr[4] "محرفا"
msgstr[5] "محرف"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Text Navigation"
msgstr "ضبط"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "الإزاحة"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "الإكمال الآلي"
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "نمط إدخال VI"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "التدقيق الإملائي"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "متوقف"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "اتّبع أرقام الأسطر"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"تغير وضع المستخدم المتقدم سوف يؤثر في المستندات التي ستفتح / تنشئ من جديد في "
"ك.رايت. يوصى بإعادة التشغيل البرنامج."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "غُير نمط المستخدم المتقدم"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "الأوضاع وأنواع الملفات"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"لم تقدم لاحقة أو سابقة للنسخة الاحتياطية ؛ ستستخدم اللاحقة الافتراضية: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "لا يوجد سابقة أو لاحقة للنسخ الإحتياطية"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "افتراضي كيدي"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "ملحقات المحرر"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "تنزيل الإبرازات"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&ثبت"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "حدد ملفات إبراز الصياغة التي تريد تحديثها:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "آخر نسخة"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>ملحوظة:</b> تحدد الإصدرات الجديدة تلقائيا."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "قائمة الإبرازات لا يمكن إيجادها /جلبها من الخادم"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "ا&ذهب إلى سّطر:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "القاموس:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "حُذف الملف من القرص"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "احفظ الم&لف ك‍..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "تسمح لك بتحديد مكان وحفظ الملف مرة أخرى."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "تغيّر الملف في القرص"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
msgid "&Reload File"
msgstr "أ&عد تحميل الملف"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "أعد تحميل الملف من القرص. سوف تضيع التغييرات غير المحفوظة."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "ت&جاهل التغييرات"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "تجاهل التغييرات. لن تُسأل مرة أخرى."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr "لا تفعل شيئا. ستُسأل المرة التالية التي ستعيّن الملف أو تحفظه أو تغلقه. "
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
msgid "What do you want to do?"
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "استبدل الملف الموجود على القرص بمحتوى المحرر."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr "فشل أمر diff. تأكد من أن diff (1) مثبت في مساراتك PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الفرق."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "Diff Output"
msgstr "خرج الفرق"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ما عدا الفراغات البيضاء ؛ فإن الملفين متشابهين."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"يعني التجاهل عدم تحذيرك مرة أخرى (إلا إذا تغيّر الملف الموجود في القرص مرة "
"ثانية): سيؤدي حفظ الملف إلى طمس الملف الموجود في القرص؛ أما إذا لم تحفظ فإن "
"ملف القرص (إن وُجد) يبقى مماثلا لمحتوى المحرر."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "أنت بمفردك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "تجاهلْ تغيّر الفراغ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"يحسب الفرق بين محتوى المحرر والملف الموجود على القرص باستعمال الأمر diff(1)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
msgid "&View Difference"
msgstr "ا&عرض الفرق"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "حركة مؤشر النص"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"إذا اختير ، يؤدي الضّغط على زر المنزل بالمؤشر إلى تخطّي الفراغ الأبيض والذّهاب "
"إلى بداية نص. والأمر صالح أيضا لزر النهاية."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "م&نزل ونهاية ذكيان"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"يحدد ما إذا كان من الممكن للمفاتيح PageUp و PageDown تغيير الموضع الرأسي "
"للمؤشر بالنسبة إلى أعلى العرض."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown تحرك الم&ؤشر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "ضع المؤشر في وسط الأسطر آ&ليا:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "يحدد عدد الأسطر المراد إظهارها أعلى وأسفل المؤشر."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, fuzzy
msgid " lines"
msgstr "لا يوجد سطر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, fuzzy
msgid "Text selection mode:"
msgstr "وضع تحديد النص"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "&دائم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "اسمح بالتحريك بعد تعدي نهاية المستند"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
msgid "Folder Config File"
msgstr "ملف ضبط المجلد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&عمق البحث لملف الضبط:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"سيبحث المحرر في المجلدات الفرعية حسب العمق المحدد عن ملف ضبط لكيت وسيحمل سطر "
"الإعداد منه."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
msgid "Do not use config file"
msgstr "لا تستعمل ملف الضبط"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>يؤدي النسخ الاحتياطي عند الحفظ إلى نسخ ملف القرص إلى '&lt;prefix&gt;&lt;"
"filename&gt;&lt;suffix&gt;' قبل حفظ التغييرات.<p>السابقة 'prefix' فارغة بشكل "
"افتراضي ، وواللاحقة تكون<strong>~</strong> بشكل افتراضي."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
msgid "Backup on Save"
msgstr "الاحتياط عند الحفظ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "إذا فعّلت هذا الخيار ، ستُنشأ نسخ احتياطية للملفات المحلية عند الحفظ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
msgid "&Local files"
msgstr "الملفّات الم&حلية"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr "إذا فعّلت هذا الخيار ، ستُنشأ نسخ احتياطية للملفات البعيدة عند الحفظ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
msgid "&Remote files"
msgstr "الملفّات ال&بعيدة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
msgid "&Prefix:"
msgstr "ال&سابقة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "أدخل السابقة المضافة إلى أسماء ملفّات الاحتياط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
msgid "&Suffix:"
msgstr "اللا&حقة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "أدخل اللّاحقة المضافة إلى أسماء ملفّات الاحتياط."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
msgid "File Format"
msgstr "تنسيق الملف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
msgid "&Encoding:"
msgstr "الت&رميز:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, fuzzy
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "&كشف آلي للترميز:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "الت&رميز:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
msgid "E&nd of line:"
msgstr "نهاية ال&سطر:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
msgid "UNIX"
msgstr "يونكس"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
msgid "DOS/Windows"
msgstr "دوس/ويندوز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
msgid "Macintosh"
msgstr "ماكنتوش"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"إذا فعلت هذا الخيار ، فإن المحرر سيكشف آليا نوع نهاية السطر. ستستعمل أول نوع "
"نهاية مكشوفة للملف بكامله."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "ك&شف نهاية السطر آليا"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
msgid "Enable byte order marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
msgid "Line Length Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "بدون عنوان"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, fuzzy
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "تنظيف آلي عند الحفظ أو التحميل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "أ&زل الفراغ النهائي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "عكسي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, fuzzy
msgid "On Modified Lines"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, fuzzy
msgid "In Entire Document"
msgstr "أغلق المستند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
msgid "Text Area Background"
msgstr "خلفية مساحة النص"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
msgid "Normal text:"
msgstr "نص عادي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية مساحة التّحرير.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
msgid "Selected text:"
msgstr "النص المحدد:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون خلفية التحديد.</p><p>لتحديد لون النص المحدد ، استعمل حوار "
"\"<b>اضبط الإبراز</b>\".</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
msgid "Current line:"
msgstr "السطر الحالي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون الخلفية للسطر الحالي، أي السطر الذي يوجد عليه مؤشر الفأرة.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>اختر نوع الواسم الذي تريد تغييره.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون الخلفية لنوع الواسم المحدد.</p><p><b>ملاحظة:</b>لون الواسم باهت "
"قليلا بسبب الشفافية.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
msgid "Additional Elements"
msgstr "عناصر إضافية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
msgid "Left border background:"
msgstr "خلفية الحد الأيسر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
msgid "Line numbers:"
msgstr "عدد الأسطر:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>سيستعمل هذا اللون لرسم أرقام الأسطر (إذا فُعّلت) وأسطر لوحة طي الشفرة.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "إبراز أزواج الأقواس:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون مطابقة أزواج الأقواس. مثلا إذا وضعت المؤشر على <b>(</b>, يبرز "
"<b>)</b> المطابق بهذا اللون.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "واسمات لف الكلمات:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون الواسمات المتعلقة بلف الكلمات:</p><dl><dt>لف سكوني للكلمات</"
"dt><dd>سطر عمودي يبين العمود الذي سيلف فيه النص </dd><dt>لف حركي للكلمات</"
"dt><dd>سهم يظهر بمحاذاة الأسطر الملفوفة مرئيا</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "واسمات التبويب والفراغ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>يحدد لون علامات التبويب.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "سطر الخطأ الإملائي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>يحدد لون الخط الذي يؤشر على وجود أخطاء إملائية.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "إذا كان هذا الخيار محدد فإن أسطر النص ستلف عند حدود العرض فى الشاشة."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "لف &حركي للكلمات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "مؤشرات اللف الحركي لل&كلمات ( إذا كان ممكنا):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "اختر متى يجب عرض مؤشرات لف الكلمات."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "حاذ حركيا السطور الملفوفة حسب عمق الإزاحة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>يسمح بالمحاذاة الرأسية لبدايات الأسطر الملفوفة حركيا، حسب مستوى إزاحة "
"السطر الأول. وهذا سيساعد في جعل النص والشفرة مقروءاً بصورة أفضل. </"
"p><p>بالإضافة لهذا فإنه يسمح لك بضبط عرض أقصى للشاشة، كنسبة مئوية، الذي بعده "
"لن تظل الأسطر الملفوفة حركيا على محاذاة رأسية. مثلاً، باستعمال النسبة 50%، لن "
"تحاذ الأسطر الملفوفة التابعة للأسطر التي لها مستوى محاذاة أعمق من 50% من عرض "
"الشاشة.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% من عرض المشهد"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#, fuzzy
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "الإ&براز"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "سيعرض المحر رمزا للدلالة على وجود تبويب فى النص."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "أبرز الت&بويبات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "أبرز ال&فراغات النهائية"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"تغير هذا الوضع سوف يؤثر في المستندات التي سوف تفتح / تنشئ من جديد. يوصى "
"بإعادة التشغيل في ك.رايت."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "مكّن وضع المستخدم المتقدم (وضع KDE 3 )"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"إذا كان هذا فعالا، سيظهر المحرر أسطرا رأسية للمساعدة على التعرف على الأسطر "
"المزاحة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "أظهر أسطر ال&إزاحة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "إذا مكن هذا ، فسيبرز المدى الذي يقع بين الأقواس المطابقة المحددة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "المدى المبرز بين الأقواس المحددة"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "حدد إلى القوس المطابق"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
msgid "Animate bracket matching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"عندما تختاره ، فإن نمط إدخال VI سوف يفتح عرض جديد. يمكنك تفعيل أو تعطيل نمط "
"إدخال VI لأي عرض تريد بواسطة قائمة عرض."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "استعمل نمط إدخال VI"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"عندما تختاره ، فإن أوامر VI سوف تتجاوز أوامر كيت الأصلية . على سبيل المثال: "
"Ctrl+R سوف تكرر الفعل و ستتجاوز الإجراء القياسي ( اظهار حوار البحث و "
"الاستبدال )."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "دع أوامر VI تتجاوز اختصارات كيت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "إظهار/إخفاء عدد الاسطر على الجانب الايسر من العرض ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Print line &numbers"
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "اطبع أرقام الأ&سطر"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"يستخدم ربط المفاتيح لتغير معنى الأزرار المضغوطة ؛ مما يسمح بنقل الأوامر إلى "
"أزرار أخرى أو جعل مجموعة أزرار تقوم بسلسلة من الأوامر.\n"
"\n"
"مثال:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"هذه سوف تضيف \"--\" إلى السطر عن الضغط على F2 ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
msgid "Key Mapping"
msgstr "ربط المفاتيح"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
msgid "Normal mode"
msgstr "النمط العادي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
msgid "Replacement"
msgstr "استبدال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
msgid "Recursive?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "&VI input mode"
msgid "Insert mode"
msgstr "نمط إ&دخال ڤي.أي"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "&VI input mode"
msgid "Visual mode"
msgstr "نمط إ&دخال ڤي.أي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
msgid "Remove selected"
msgstr "أزل المحدد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
msgid "Add new mapping"
msgstr "أضف ربط جديد"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
"noremap\" command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
msgid "Import from vimrc file"
msgstr ""
#: document/katebuffer.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "نوع ملف جديد"
#: document/katebuffer.cpp:197
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1906
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"تعذر تحميل الملف %1، لأن لم يمكن القراءة منه.\n"
"\n"
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1924
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"تعذر تحميل الملف %1، لأن لم يمكن القراءة منه.\n"
"\n"
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
#: document/katedocument.cpp:2036
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"فُتح الملف %1 باعتباره مرمّزا ب‍ UTF-8، لكنه يحتوي على محارف غير صالحة. لذا "
"فهو في وضع القراءة فقط، لأن حفظه قد يؤدي إلى إتلاف محتواه. إما أن تعيد فتحه "
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
"للتمكن من تحريره."
#: document/katedocument.cpp:2046
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"فُتح الملف %1 باعتباره مرمّزا ب‍ UTF-8، لكنه يحتوي على محارف غير صالحة. لذا "
"فهو في وضع القراءة فقط، لأن حفظه قد يؤدي إلى إتلاف محتواه. إما أن تعيد فتحه "
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
"للتمكن من تحريره."
#: document/katedocument.cpp:2058
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف غير المعدّل؟ قد تطمس البيانات المغيرة في الملف "
"الموجود على القرص."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "محاولة حفظ ملف غير معدّل"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "احفظ رغم ذلك"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف؟ تغيّر كل من الملف المفتوح والملف الموجود في القرص. "
"قد تضيع بعض البيانات."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "إمكانية ضياع بيانات"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"لا يمكن للترميز المنتقى ترميز كل محارف يونيكود الموجودة في الوثيقة. هل تريد "
"حقا حفظه؟ قد تضيع بعض البيانات."
#: document/katedocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"بالنسبة للملف %1، تعذر إنشاء نسخة احتياطية قبل الحفظ. إذا حدث خطأ خلال "
"الحفظ، قد تضيع بعض البيانات من الملف. من الأسباب المتوقعة في هذه الحالة، أن "
"يكون الوسيط الذي يُكتب إليه مليئا أو أن دليل الملف يقرأ فقط بالنسبة لك."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "فشل إنشاء نسخة احتياطية."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "حاول الحفظ رغم ذلك"
#: document/katedocument.cpp:2212
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"تعذر حفظ الوثيقة، لأنه لم يمكن الكتابة في %1.\n"
"\n"
"تأكد من أن لديك صلاحية الكتابة في هذا الملف أو أن هناك مساحة القرص الكافية."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "هل تريد حقا مواصلة إغلاق هذا الملف؟ قد تضيع بعض البيانات."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "أغلق رغم ذلك"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "احفظ الملف"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "فشل الحفظ"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "تغير الملف في القرص"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4443
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "لقد عدّل الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
#: document/katedocument.cpp:4446
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "أنشأ الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
#: document/katedocument.cpp:4449
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "حذف الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
#: document/katedocument.cpp:4594
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم \"%1\". هل تريد حقا طمسه؟"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "أأطمس الملف؟"
#: document/katedocument.cpp:4814
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"المستند \"%1\" تم تعديله. \n"
"هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند"
#: document/katedocument.cpp:4946
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<لم يتغير>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم الافتراضي"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "نوع ملف جديد"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "خصائص %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"اختر نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملفات.\n"
"أرجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف أيضا."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "اختر أنواع Mime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, fuzzy
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, fuzzy
msgid "Replace current schema?"
msgstr "استبدل التطابق التالي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "استبدل التطابق التالي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, fuzzy
msgid "Import as new schema:"
msgstr "اسم المخطط الجديد"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "الخط ومخططات الألوان"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "ألغ لون الخلفية"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "خلفية مساحة النص"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Selected Text"
msgstr "النص المحدد:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون خلفية التحديد.</p><p>لتحديد لون النص المحدد ، استعمل حوار "
"\"<b>اضبط الإبراز</b>\".</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Current Line"
msgstr "السطر الحالي:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Search Highlight"
msgstr "الإ&براز"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية مساحة التّحرير.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Replace Highlight"
msgstr "الإ&براز"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية مساحة التّحرير.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Icon Border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Background Area"
msgstr "الخلفية"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية مساحة التّحرير.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Line Numbers"
msgstr "عدد الأسطر:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>سيستعمل هذا اللون لرسم أرقام الأسطر (إذا فُعّلت) وأسطر لوحة طي الشفرة.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>سيستعمل هذا اللون لرسم أرقام الأسطر (إذا فُعّلت) وأسطر لوحة طي الشفرة.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "واسمات لف الكلمات:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Code Folding"
msgstr "&طيّ الشفرة"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية مساحة التّحرير.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Modified Lines"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>يحدد لون الخط الذي يؤشر على وجود أخطاء إملائية.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Saved Lines"
msgstr "احفظ الملف"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>يحدد لون علامات التبويب.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Text Decorations"
msgstr "وضع تحديد النص"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "سطر الخطأ الإملائي:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "واسمات التبويب والفراغ:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Indentation Line"
msgstr "الإزاحة"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>يحدد لون علامات التبويب.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "إبراز أزواج الأقواس:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Marker Colors"
msgstr "الألوان"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
msgid "Bookmark"
msgstr "العلامات"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "نقطة مقاطعة نشطة"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "نقطة مقاطعة مدروكة"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "نقطة مقاطعة معطلة"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "تنفيذ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدد لون الخلفية لنوع الواسم المحدد.</p><p><b>ملاحظة:</b>لون الواسم باهت "
"قليلا بسبب الشفافية.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "معوض القالب قابل للتحرير"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "معوض القالب مرّكز قابل للتحرير"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "معوض القالب غير قابل للتحرير "
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>هذه تعرض قائمة الأساليب الافتراضية للمخطط الحالي و توفر وسيلة لتحريرها. "
"اسم الأسلوب يعكس إعدادات الأسلوب الحالي. </p><p>لتحرر الألوان انقر المربعات "
"الملونة ، أو اختر اللون لتحرره من القائمة المنبثقة. </p><p>تستطيع أن تزيل "
"الخلفية و تختار لون خلفية من القائمة المنبثقة كلما كان ذلك مناسبا.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "الإ&براز:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&صدر ك‍ HTML..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "ال&لون العادي..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>هذه القائمة تعرض السياقات لنمط إبراز الصياغة الحالية ، وتوفر وسيلة "
"لتحريرها. اسم السياق يعكس إعدادات الأسلوب الحالي. </p><p>لتحريره استخدم لوحة "
"المفاتيح ، اضغط <strong>&lt;SPACE&gt;</strong>و اختر خاصية من القائمة "
"المنبثقة.</p><p> لتحرير الألوان انقر على المربعات الملونة أو اختر اللون "
"لتحرره من القائمة المنبثقة.</p><p>تستطيع إزال الخلفية و اختيار لون خلفية أخر "
"من القائمة السياقية عندما يكون ذلك مناسبا.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "إبراز لغة Scheme"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Kate color schema"
msgstr "الخط ومخططات الألوان"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Fileformat error"
msgstr "تنسيق الملف"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "الم&خطط:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Default Text Styles"
msgstr "أساليب النص العادي"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "أسلوب إبراز النص"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "المخطط الا&فتراضي ل‍ %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "الخط ومخططات الألوان"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "الخط ومخططات الألوان"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Name unspecified"
msgstr "فضاء تسمية"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "اسم المخطط الجديد"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "المخطط الجديد"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "محدد"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "خلفية التحديد"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "استخدم الأسلوب الافتراضي"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&عريض"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&مائل"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&مسطر"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "م&شطوب"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "ال&لون العادي..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "لون الت&حديد..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "لون ال&خلفية..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "لون خلفية التح&ديد..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "ألغ لون الخلفية"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "ألغ لون خلفية التحديد"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "استخدم الأسلوب الا&فتراضي"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "بدون"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"سيتم إلغاء تعيين \"استخدم الأسلوب الافتراضي\" آليا حينما تغير أي من خصائص "
"الأسلوب."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "أساليب كيت"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:25
#, fuzzy
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "حدد إلى السطر التالي"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, fuzzy
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "حدد إلى السّطر السّابق"
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:28
#, fuzzy
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "احذف نوع الملفات الحالي."
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, fuzzy
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "حرك إلى القوس المطابق"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:60
#, fuzzy
msgid "Toggle comment"
msgstr "تعليق"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:64
#, fuzzy
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "حرك إلى السطر السابق"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, fuzzy
msgid "Select next edit point"
msgstr "حدد إلى السطر التالي"
#: script/data/commands/emmet.js:68
#, fuzzy
msgid "Select previous edit point"
msgstr "حدد إلى السّطر السّابق"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "ضبط"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
#, fuzzy
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "حرك إلى القوس المطابق"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
#, fuzzy
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "حرك إلى القوس المطابق"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "التحرير"
#: script/data/commands/utils.js:333
#, fuzzy
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "النص المحدد:"
#: script/data/commands/utils.js:336
#, fuzzy
msgid "Move Lines Down"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأسفل"
#: script/data/commands/utils.js:339
#, fuzzy
msgid "Move Lines Up"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:348
#, fuzzy
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "النص المحدد:"
#: script/data/commands/utils.js:351
#, fuzzy
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "النص المحدد:"
#: script/data/commands/utils.js:361
#, fuzzy
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "اختر كامل نصّ الوثيقة الحالية."
#: script/data/commands/utils.js:363
#, fuzzy
msgid "Move selected lines down."
msgstr "أزل المحدد"
#: script/data/commands/utils.js:365
#, fuzzy
msgid "Move selected lines up."
msgstr "أزل المحدد"
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:387
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "أساليب كيت"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "آخر نسخة"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "أساليب كيت"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "الدالة '%1' لا توجد في سكربت: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "خطأ مناداة %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "الدالة '%1' لا توجد في سكربت: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "خطأ مناداة %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "لايمكن الوصول للعرض"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "خطأ في مناداة 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "لا توجد مساعدة للأمر '%1' في سكربت %2"
#: script/katescript.cpp:209
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "خطأ في تحميل سكربت %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "خطأ في تحميل سكربت %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "لا يمكن إيجاد '%1'"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "أمر غير موجود: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"أعد تحميل جميع ملفات جافاسكربت (indenters ، و command line scripts و غيرها)."
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from top"
msgstr "بحث حساس لحالة الأحرف"
#: search/katesearchbar.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "بحث حساس لحالة الأحرف"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "لا يوجد"
#: search/katesearchbar.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "وصل الأسفل ، سيتابع من الأعلى"
#: search/katesearchbar.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "وصل الأسفل ، سيتابع من الأعلى"
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continue search?"
msgstr "بحث حساس لحالة الأحرف"
#: search/katesearchbar.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "لا يوجد"
msgstr[2] "لا يوجد"
msgstr[3] "لا يوجد"
msgstr[4] "لا يوجد"
msgstr[5] "لا يوجد"
#: search/katesearchbar.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "لم يستبدل أي شيء في %2"
msgstr[1] "لم يستبدل أي شيء في %2"
msgstr[2] "لم يستبدل أي شيء في %2"
msgstr[3] "لم يستبدل أي شيء في %2"
msgstr[4] "لم يستبدل أي شيء في %2"
msgstr[5] "لم يستبدل أي شيء في %2"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "بداية السطر"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "نهاية السطر"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "أي حرف مفرد (باستثناء فاصل السطور) "
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "تكرار واحد أو أكثر"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "صفر أو أكثر "
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "صفر أو تكرار واحد"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "تكرار من <a> إلى <b> "
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "مجموعة لاقطة"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "أو"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "مجموعة محارف"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "مجموعة سالبة من المحارف"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "كامل المرجع المطابق"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "فاصل السطور"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr " لسان"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "حدود الكلمة"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "ليست حدود كلمة"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "رقم"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "غير رقمي"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "مساحة خالية (باستثناء فاصل سطور)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "مساحة غير خالية (باستثناء فاصل السطور)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "محرف كلمة (هجائيات عددية زائدا '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "محرف غير كلمي"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "محرف ثماني 000 إلى 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "محرف ست عشري من 0000 إلى FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "خط مائل عكسي"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "مجموعة غير لاقطة"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "انظر للأمام"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "انظر للخلف"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "ابدأ تحويل الحروف الصغيرة"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "ابدأ تحويل الحروف الكبيرة"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "أنه تحويل الحالة "
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "ابدأ تحويل الحروف الصغيرة"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "ابدأ تحويل الحروف الكبيرة"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "عداد الاستبدال (ل\"استبدل الكل\" ) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
msgid "F&ind:"
msgstr "ا&عثر:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
msgid "Text to search for"
msgstr "نص لإيجاده"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
msgid "Jump to next match"
msgstr "انتقل للتطابق التالية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
msgid "&Next"
msgstr "ال&تالي"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
msgid "Jump to previous match"
msgstr "انتقل للتطابق السابقة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
msgid "&Previous"
msgstr "ال&سابق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
msgid "&Match case"
msgstr "&طابق الحالة"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:126
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "تحوّل إلى البحث المتقدم و شريط الاستبدال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:92
msgid "Rep&lace:"
msgstr "ا&ستبدل:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:111
msgid "Text to replace with"
msgstr "نص ليستبدل بـ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:124
msgid "Replace next match"
msgstr "استبدل التطابق التالي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:127
msgid "&Replace"
msgstr "اس&تبدل"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:134
msgid "Replace all matches"
msgstr "استبدل كل التطابقات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:137
msgid "Replace &All"
msgstr "ا&ستبدل الكل"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:165
msgid "Search mode"
msgstr "نمط البحث"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:175
msgid "Plain text"
msgstr "نص صِرْف"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:180
msgid "Whole words"
msgstr "كامل الكلمات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:185
msgid "Escape sequences"
msgstr "سلاسل الهروب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:190
msgid "Regular expression"
msgstr "تعبير نمطي"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarpower.ui:211
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "بحث حساس لحالة الأحرف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:221
msgid "Selection &only"
msgstr "المحدد &فقط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:230
#, fuzzy
msgid "Mo&de:"
msgstr "الو&ضع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
msgid "&Find All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:254
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "بدل إلى شريط البحث المتزايد"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: snippet/editrepository.ui:39
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: snippet/editrepository.ui:46
#, fuzzy
msgid "Na&mespace:"
msgstr "فضاء تسمية"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: snippet/editrepository.ui:57
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: snippet/editrepository.ui:64
msgid "&License:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: snippet/editrepository.ui:77
msgid "&Authors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: snippet/editrepository.ui:90
#, fuzzy
msgid "&File types:"
msgstr "&نوع الملف:"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:52
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:59
#, fuzzy
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "ال&سابقة:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:69
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:76
#, fuzzy
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "المحددات"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:86
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:93
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:103
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:110
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: snippet/editsnippet.ui:126
msgid "&Snippet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: snippet/editsnippet.ui:131
#, fuzzy
msgid "S&cripts"
msgstr "سكربتات"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:102
#, kde-format
msgid "insert snippet %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
#: snippet/snippetview.cpp:161
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<empty repository>"
msgstr "احذف المدخلة"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "تعذر فتح الملف '%1': لأنه ليس بملف عادي، فهو مجلد."
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "احذف المدخلة"
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>تم إيجاد الخطأ <b>%4</b><br /> في الملف %1 عند %2/ %3 </qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, kde-format
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "اخف التتمات بالصفات التالية:"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "اخف التتمات بالصفات التالية:"
#: snippet/snippetview.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "أضف إلى القاموس"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Remove Repository"
msgstr "احذف المدخلة"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Remove Snippet"
msgstr "احذف المدخلة"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Repository: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filter..."
msgstr "الترشيح"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "هجاء (انطلاقاً من المؤشر)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "صحّح هجاء من المؤشر و ما بعده"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "صحّح هجاء المحدد..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "صحّح هجاء النص المحدد"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "تجاهل الكلمة"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "أضف إلى القاموس"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
msgid "The file was not closed properly."
msgstr ""
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
#, fuzzy
msgid "View Changes"
msgstr "ت&جاهل التغييرات"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Recover Data"
msgstr "عكسي"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "معطل"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abap.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "مصادر"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abc.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/actionscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ada.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/agda.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "السكربتات"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansic89.xml:27
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansys.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/apache.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "ضبط Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "ضبط"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "المجمع"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "المجمع AVR"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm6502.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asn1.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "توسيم"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asterisk.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/awk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bash.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bibtex.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bmethod.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/boo.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/c.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ccss.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cg.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "لغة ال Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cgis.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/changelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "سجل تغييرات"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cisco.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clipper.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clojure.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "سكربتات"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Lisp الشائع"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "مكون-باسكال"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/context.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "CMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cs.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/css.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cubescript.xml:10
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "سكربتات"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cue.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "ورقة CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/curry.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/d.xml:104
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "سجل تغييرات دبيان"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "تحكم دبيان"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/desktop.xml:3
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/diff.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "قالب Django HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dosbat.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dot.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygen.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dtd.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/e.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "لغة E"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/eiffel.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/email.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "بريد"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/erlang.xml:39
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/euphoria.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 NASM"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ferite.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "قاعدة بيانات"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fortran.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/freebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fsharp.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fstab.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gap.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "فراغ للخلف"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gettext.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glosstex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glsl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "مجمع GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/go.xml:29
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "إملاء KDev-PG "
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haxe.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/html.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "وثيقHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idconsole.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "سكربت Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/inform.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ini.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "ملفات INI"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jam.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/java.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javadoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javascript.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jira.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/json.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jsp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/julia.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/k.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kbasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kconfig.xml:69
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "اضبط"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/latex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "سكربت Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ldif.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/less.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lex.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lilypond.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Haskell الحرفي"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Haskell الحرفي"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/logtalk.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lpc.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lsl.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lua.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m3u.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m4.xml:41
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mab.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/makefile.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mako.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mandoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/markdown.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mason.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mathematica.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/matlab.xml:60
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/maxima.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/metafont.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mips.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "مجمع MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelica.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modula-2.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/monobasic.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mup.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nagios.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nasm.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 NASM"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nemerle.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nesc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/noweb.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivec.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ocaml.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/octave.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/oors.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opencl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pango.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pascal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/perl.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/php.xml:67
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pig.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pike.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/postscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/povray.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ppd.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/progress.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/protobuf.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/puppet.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/purebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/python.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/q.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/r.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "سكربت R"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rapidq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/replicode.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "اس&تبدل"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rest.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rexx.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rhtml.xml:47
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rib.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/roff.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ruby.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sather.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scala.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scheme.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sci.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scss.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sed.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sgml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sieve.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sisu.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/spice.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/stata.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemc.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tads3.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcl.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/texinfo.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "خلفية مساحة النص"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tibasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/uscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vala.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "ضبط Apache"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "ضبط Apache"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vcard.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/velocity.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vera.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/verilog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vrml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/winehq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "ضبط WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/wml.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xharbour.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xml.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (تنقيح)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "ضبط x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xslt.xml:55
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xul.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacc.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "نص عادي"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr "<b>%1</b>:صيغة مهجورة. الصفة (%2) غير معنونة باسم رمزي "
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b>:صيغة مهجورة. السياق %2 لا يملك اسم رمزي "
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
#, kde-format
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة مهجورة. لا يقصد السياق %2 باسم رمزي"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "وجدت أخطاء أو إنذارات عند إعراب ضبط إبراز النحو."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "معرّب إبراز الصيغ لكيت"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "بما أنه كان هناك خطأ في إعراب وصف الإبراز، سيعطّل الإبراز"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr "<b>%1</b>:لا يمكن حل منطقة التعليق ذات الأسطر المتعددة (%2) <br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "لا يمكن فتح %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "أخطاء!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "الخطأ: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "نوع البيانات"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "رقم عشري/قيمة"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "صحيح في الأساس ع"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "عدد بفاصلة متحركة"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "محرف"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "سلسلة"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "إنذار"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "دالة"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "واسم منطقة"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "ضع &علامة"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "إذا كانت على السطر علامة يزيلها، وإلا فيضيفها."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "أزل &كل العلامات"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "أزل كل العلامات من الوثيقة الحالية."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "العلامة التالية"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "اذهب إلى العلامة التالية."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "العلامة السابقة"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ال&علامات"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "ال&تّالي: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "ال&سّابق: %1 - \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Deletes the current line."
msgstr "احذف نوع الملفات الحالي."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:215
#, fuzzy
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "استعمل هذا الأمر لطبع الوثيقة الحالية"
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "المحدد ناقص. طريقة الاستخدام:%1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:371
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "إبراز الاسم '%1' غير موجود"
#: utils/katecmds.cpp:378
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "الوضع '%1' غير موجود"
#: utils/katecmds.cpp:393
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "تعذر تحويل المحدد %1 إلى عدد صحيح."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "یجب أن يكون العرض على الأقل 1."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "يجب أن يكون العمود على الأقل 1."
#: utils/katecmds.cpp:449
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "طريقة الاستخدام:%1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "محدد خاطئ '%1' . طريقة الاستخدام:%2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "أمر مجهول %1"
#: utils/katecmds.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "معامل ناقص. طريقة الاستخدام:%1 <from> [<to>]"
#: utils/katecmds.cpp:606
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "لم يعثر على تعيين لـ \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:609
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" عين لـ \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:615
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "معامل ناقص. طريقة الاستخدام:%1 <from> [<to>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Wrong arguments"
msgstr "المحددات"
#: utils/katecmds.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Document written to disk"
msgstr "الوثيقة المراد فتحها"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "نص ليستبدل بـ"
#: utils/katecmds.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "لم يستبدل أي شيء في %2"
msgstr[1] "تم استبدال واحد في %2"
msgstr[2] "تم استبدالان في %2"
msgstr[3] "تمت %1 استبدالات في %2"
msgstr[4] "تم %1 استبدالا في %2"
msgstr[5] "تم %1 استبدال في %2"
#: utils/katecmds.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "لا يوجد سطر"
msgstr[1] "سطر واحد"
msgstr[2] "سطرين"
msgstr[3] "%1 أسطر"
msgstr[4] "%1 سطرا"
msgstr[5] "%1 سطر"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "برنامج Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "مكون مُحرر مدمج"
#: utils/kateglobal.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2009 مؤلفو كيت"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "المطور الرئيسي"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "مطور"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "التدقيق الملائي المباشر"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "نظام التخزين الرائع"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "أوامر التّحرير"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "الاختبار ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "المطوّر الأساسي السّابق"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "منفذ ك.رايت إلى KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "تاريخ التراجع في ك.رايت ، وعملية التكامل مع Kspell"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "دعم إبراز صيغة لتقنية XML في ك.رايت"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "تصليحات وأشياء أخرى"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "إصلاح علل متنوعة"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "التحديد ، وتكامل KColorScheme "
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "شريط البحث الواجهة و الخلفية"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "مؤلف برنامج ك.رايت"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, fuzzy
msgid "QA and Scripting"
msgstr "سكربت Quake"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "الإبراز للملفات الخاصة بنظام RPM و Perl و Diff و أشياء أخرى"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "إبراز لغة VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "إبراز لغة SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "إبراز لغة Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "إبراز لغة ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "إبراز LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "إبراز Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "إبراز لغة Python"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "إبراز لغة Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "قائمة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "مساعدة لطيفة جداً"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "إبراز لـ Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "كل الناس الذين ساهموا ونسيت ذكرهم"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "عصام بايزيدي, وسيم بكر,أحمد محمد زواوي, يوسف الشهيبي , زايد السعيدي"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"bayazidi@arabeyes.org, bakr@mit.edu,zawawi@arabeyes.org,chahibi@gmail.com,"
"zayed.alsaidi@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "الخطوط والألوان"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "افتح/احفظ"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "التمديدات"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "الخط ومخططات الألوان"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "خيارات التحرير"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "فتح وحفظ الملف"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "مدير التمديدات"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(اختيار)"
#: utils/kateprinter.cpp:526
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "المعايير المطبعية ل‍ %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "نص"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "إعدادات ال&نص"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "اطبع أرقام الأ&سطر"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "اطبع ال&دليل المصطلحات"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p> إذا فعّل ستطبع أرقام الأسطر فى الجانب الأيسر من الورقة أو الورقات</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>اطبع صندوق يعرض المعايير المطبعية لنوع المستند كما هو معرّف بواسطة إبراز "
"الصياغة المستخدم.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "ال&ترويسة و التذييل"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "ا&طبع الترويسة"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "اطبع ال&تذييل"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "خط الترويسة/التذييل:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "ا&ختر خطّا..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "خواصّ الترويسة"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "ال&تنسيق:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "الأمامية:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "ال&خلفية"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "خواصّ التذييل"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "ال&تنسيق:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "ال&خلفية"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>تنسيق ترويسة الصفحة. الوسوم التالية مدعومة :</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: اسم المستخدم الحالي</li><li><tt>%d</tt>: تاريخ الإنتهاء/"
"التاريخ في التنسيق القصير</li><li><tt>%D</tt>: كامل التاريخ و الوقت في "
"التنسيق الطويل</li><li><tt>%h</tt>: الوقت الحالي</li><li><tt>%y</tt>: "
"التاريخ الحالي في التنسيق القصير </li><li><tt>%Y</tt>: التاريخ الحالي في "
"التنسيق الطويل</li><li><tt>%f</tt>: اسم الملف</li><li><tt>%U</tt>: العنوان "
"الكامل للمستند</li><li><tt>%p</tt>: رقم الصفحة</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>تنسيق تذييل الصفحة. الوسوم التالية مدعومة: </p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Current User Name"
msgstr "السطر الحالي:"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "السطر الحالي:"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:999
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "الاسم"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "التّ&صميم"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "ارسم بلون ال&خلفية"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "ارسم ال&مربعات"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "خواصّ الصندوق"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "ال&عرض:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "ال&هامش:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "حدد مخطط الألوان لاستخدامه في الطباعة."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>إذا كان مفعل ؛ فسيستخدم لون خلفية المحرر</p><p>هذا قد يكون مفيداً إذا كان "
"مخططالألوان لديك صمم لخلفية داكنة.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>إذا مفعل ؛ فإن مربع كما عرف فى الخصائص سيرسم حول محتويات كل صفحة.و رأس "
"وذيل الصفحة كلاهما سيكونا مفصولين عن محتوى الصفحة بخط</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "عرض حدود الصندوق"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "الهامش داخل الصناديق ، بوحدة البكسل"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "لون الخطّ المستعمل للصناديق"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "بنية"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
#, fuzzy
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "لون خلفية التح&ديد..."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "يزيل مفتاح الخلف في بداية السطر الإزاحة"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "نمط تحديد ال&مقاطع"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "مكن مؤشر الترتيب بالبايت (إذا لم يتجاوز بواسطة إعدادات أخرى)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "حدد مخطط الألوان لاستخدامه في الطباعة."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية مساحة التّحرير.</p>"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "غير القاموس المستخدم في التدقيق الإملائي."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "نشط لف ال&كلمة الساكن"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "حدد إلى آخر السّطر"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "اختر كامل نصّ الوثيقة الحالية."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "اختر كامل نصّ الوثيقة الحالية."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "معرّب إبراز الصيغ لكيت"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "أظهر أسطر ال&إزاحة"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "اضبط إزاحة الشفرة الملصقة من الحافظة"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "استبدل كل التطابقات"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "أزل الفراغات ال&نهائية خلال التحرير"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "الخط ومخططات الألوان"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "أبرز ال&فراغات النهائية"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "الإكمال الآلي"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "لون خلفية التح&ديد..."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "قصّ النصّ المختار و ضعه في الحافظة"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "الصّق محتويات الحافظة الّتي نسخت أو قصّت سابقا"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "استعمل هذا الأمر لنسخ النّص المختار حاليا إلى حافظة النّظام."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "احفظ الوثيقة الحالية"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "استرجع أحدث الأعمال التّحريرية"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "استرجع أحدث عمليّة الإعادة"
#: view/kateview.cpp:386
#, fuzzy
msgid "&Scripts"
msgstr "سكربتات"
#: view/kateview.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "لف &حركي للكلمات"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"استعمل هذا الأمر للف جميع الأسطر في المستند الحالي التي تكون أطول من عرض "
"النافذة الحالية للتناسب مع هذا النافذة . <br /><br />سيكون هذا لف ساكن بمعنى "
"أنه لن يتحدث عندما يتم تحجيم النافذة ."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "ن&ظف الإزاحة"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"استخدم هذا لإزالة الإزاحة من كتلة النص المنتقى ( tabs فقط / فراغات فقط) ."
"<br /><br />يمكنك ضبط هل ستستعمل tab أم سيتم استبدالها بفراغ في مربع حوار "
"الضبط."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&حاذ"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"استعمل هذا لمحاذاة السطر الحالي أو الفقرة الحالية حسب مستوى الإزاحة المناسب."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "تحويل إلى ت&عليق"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"هذا الأمر يجعل السطر الحالي أو الكتلة النص المنتقاة كتعليق. <br /><br /> "
"المحارف المستخدمة لتحويل سطر واحد أو أكثر إلى تعليق معرفة في داخل ملف إبراز "
"اللغة."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "أ&زل التعليق"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"هذا الأمر يزيل التعليقات من السطر الحالي أو كتلة النص المنتقاة.<br /><br /> "
"المحارف المستخدمة لتحويل سطر واحد أو أكثر إلى تعليق معرفة في داخلة ملف إبراز "
"اللغة."
#: view/kateview.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr "تعليق"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "وضع ال&قراءة فقط"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "قفل/فكّ الوثيقة للكتابة"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "أحرف كبيرة"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"حوّل التحديد الى أحرف كبيرة ، أو الحرف الذي على يمين المؤشر إذا لم يكن هنالك "
"تحديد."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "أحرف صغيرة"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"تحويل التحديد الى حروف صغيرة ، أو الحرف الذي على يمين المؤشر إذا لم يكن هناك "
"نص مختار."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "حرف إستهلالي"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"تحول أول حرف من النص المحدد إلى حرف كبير ، أو الكلمة التي توجد أسفل المؤشر "
"إذا لم يحدد أي نص."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "اربط اﻷسطر "
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "استدع تتمة الشفرة"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "استدع أمر التتمة يدويا ، عادة عبر استعمال المختصر المرتبط بهذا الفعل."
#: view/kateview.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Create Snippet"
msgstr "احذف المدخلة"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "اطبع الوثيقة الحالية."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "أ&عد التحميل"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "أعد تحميل الوثيقة الحالية من القرص."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "احفظ الوثيقة الحالية على القرص، بإسم من إختيارك."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"هذا الأمر يفتح مربع حوار و يسمح لك باختيار السطر الذي تريد أن يُحرك "
"المؤشرإليه."
#: view/kateview.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "حرك إلى السطر السابق"
#: view/kateview.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "حرك إلى القوس المطابق"
#: view/kateview.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "حرك إلى السطر التالي"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "ض&بط المحرر..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "اضبط مختلف جوانب هذا المحرّر."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "الو&ضع"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد النمط الذي ينبغي استعماله في الوثيقة الحالية. سيؤثر هذا في "
"الإبراز والطي مثلا."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "الإ&براز"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "هنا يتم اختيار كيف يجب إبراز المستند الحالي."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "الم&خطط"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "ال&إزاحة"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "اختر كامل نصّ الوثيقة الحالية."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "إذا كان قمت بتحديد شيء في المستند الحالي ، فإن التحديد سوف يختفي."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "كبّر الخط"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "هذا يكبّر حجم خطّ العرض."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "قلّص الخط"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "هذا يصغّر حجم خطّ العرض."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "نمط تحديد ال&مقاطع"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"هذا الأمر يسمح بالتبديل بين نمط التحديد العادي (بالإعتماد على السطر) و نمط "
"تحديد المقاطع."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "وضع ال&طمس"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"اختر ما إذا كُنت تريد إدراج النص الذي تكتبه بدون مسح النص الموجود أو طمس النص "
"السابق."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "مؤشرات لف الكلمات الحركي"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "اختر إذا كان يجب أن تظهر مؤشرات لف الكلمات الحركي."
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "إ&يقاف"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "اتبع أرقام الأ&سطر"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "&دائماً يعمل"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"يمكنك اختيار ما اذا كان يجب إظهار علامات طي الشفرة ؛ اذا كان هذا الخيار "
"ممكناَ."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"اعرض/اخف إطار الأيقونات <br /><br /> إطار الأيقونات يعرض العلامات على سبيل "
"المثال."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "إظهار/إخفاء عدد الاسطر على الجانب الايسر من العرض ."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "أظهر علامات &شريط التّمرير"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"اعرض/اخف العلامات من على شريط التمرير الرأسي<br /><br /> تعرض العلامات "
"علامات المفضلة على سبيل المثال."
#: view/kateview.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "أظهر علامات &شريط التّمرير"
#: view/kateview.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"اعرض/اخف العلامات من على شريط التمرير الرأسي<br /><br /> تعرض العلامات "
"علامات المفضلة على سبيل المثال."
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "أظهر واسم لف ال&كلمات السكوني"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"إظهار/إخفاء علامة نهاية السطر, سيتم رسم خط رأسي عند عامود لف الكلمات كما تم "
"تعريفه في خصائص التحرير."
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "تحويل إلى سطر الأوامر"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "إظهار/إخفاء سطر الأوامر فى أسفل العرض."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "نمط إد&خال VI"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "نشط/عطل نمط إدخال VI"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "نهاية ال&سطر"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "حدد طريقة إنهاء السطر عند حفظ الملف."
#: view/kateview.cpp:638
#, fuzzy
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "يونكس"
#: view/kateview.cpp:639
#, fuzzy
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "دوس/ويندوز"
#: view/kateview.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "ماكنتوش"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"مكن/عطل إضافة مؤشر ترتيب البايت للملفات ذات الترميز UTF-8/UTF-16 عند الحفظ"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "الت&رميز"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "أوجد أول حدوث لقطعة نص او تعبير نمطي."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "اعثر على المحدد"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "اعثر على التكرار التالي للنص المحدد"
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "اعثر على المحدد بالإتجاه المعاكس"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "اعثر على التكرار السابق للنص المحدد"
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "أوجد الحدوث التالي لعبارة البحث."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "أوجد الحدوث السابق لعبارة البحث."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"أوجد أول حدوث لقطعة نص أو تعبير نمطي واستبدل النتيجة ببعض النصوص المعطاة."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "تدقيق الإملاء تلقائيا"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "فعل/عطل التدقيق الإملائي التلقائي"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "غير القاموس..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "غير القاموس المستخدم في التدقيق الإملائي."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "امح حدود القاموس"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "أزل جميع محددات القاموس المنفصلة المستخدمة في التدقيق الإملائي."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "حرك الكلمة لليسار"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "حدد حرف لليسار"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "حدد كلمة لليسار"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "حرك كلمة لليمين"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "حدد حرف لليمين"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "حدد كلمة لليمين"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "حرك إلى بداية السّطر"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "حرك إلى بداية الوثيقة"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "حدد إلى بداية السّطر"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "حدد إلى بداية الوثيقة"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "حرك إلى آخر السّطر"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "حرك إلى آخر الوثيقة"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "حدد إلى آخر السّطر"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "حدد إلى آخر الوثيقة"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "حدد إلى السّطر السّابق"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "حرك إلى السطر التالي"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "حرك إلى السطر السابق"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "حرك المؤشر لليمين"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "حرك المؤشر لليسار"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "حدد إلى السطر التالي"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأسفل"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "حرّك صفحة إلى الأعلى"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "حدد صفحة إلى الأعلى"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "حرك إلى أعلى العرض"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "حدد إلى أعلى العرض"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "حرّك صفحة إلى الأسفل"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "حدد صفحة إلى الأسفل"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "حرك إلى أسفل العرض"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "حدد إلى أسفل العرض"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "حرك إلى القوس المطابق"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "حدد إلى القوس المطابق"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "بادل الحروف"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "احذف سّطر"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "احذف كلمة لليسار"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "احذف كلمة لليمين"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "احذف المحرف التالي"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "فراغ للخلف"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "أدرج سطر جديد ذكي"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"يدرج سطر جديد يحوي المحارف المهمة للسطر الحالي والتي ليست حروف أو أرقام."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "أز&ح"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"استعمل هذا لإزاحة الكتلة المنتقاة من النص .<br /><br />يمكنك ضبط هل ستستعمل "
"tab أم سيتم استبدالها بفراغ في مربع حوار الضبط."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "أز&ل الإزاحة"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "إستعمل هذا لإلغاء إزاحة كتلة منتقاة من النّص."
#: view/kateview.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "طي المستوى الأعلى"
#: view/kateview.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Fold Current Node"
msgstr "السطر الحالي:"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "يطمس"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "يدرج"
#: view/kateview.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "recording"
msgstr "الت&رميز"
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "%1 (R/O)"
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move To..."
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:81
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "حرك الكلمة لليسار"
#: view/kateviewaccessible.h:82
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "حرك كلمة لليمين"
#: view/kateviewaccessible.h:83
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: view/kateviewaccessible.h:84
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأسفل"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr ""
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "الأوامر المتوفرة"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>للحصول على المساعدة لأوامر خاصة ، قم بـ <code>'help &lt;command&gt;'</"
"code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "لا توجد مساعدة لـ '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "لا يوجد الأمر <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>هذا هو <b>سطر أوامر Katepart </b>.<br /> التركيب:<code><b>الأمر "
"[المعاملات]</b></code><br /> لقائمة الأوامر المتاحة أدخل<code><b>help list</"
"b></code><br /> ، للحصول على المساعدة لكل أمر أدخل <code><b>help &lt;الأمر "
"&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "خطأ: لا يوجد مدى مسموح للأمر \"%1\"."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "نجح: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "فشل الأمر \"%1\"."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "علّم النوع %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "تعيين نوع العلامة الافتراضية"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "عطل شريط التعليق"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "لم توضع علامة: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
#, fuzzy
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "اذهب إلى العلامة التالية."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI : نمط الإدخال"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: النمط العادي"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: مرئي"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "ڤي.أي: كتلة مرئي"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: سطر مرئي"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: استبدل"
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "لا يوجد شيء في سجل %1"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "لم توضع علامة: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "النص المحدد:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "وصل الأسفل ، سيتابع من الأعلى"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "وصل الأسفل ، سيتابع من الأعلى"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "تنفيذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "إظهار/إخفاء سطر الأوامر فى أسفل العرض."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "مشغل دائماً"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "عذرا ، لا يمكن لكيت استبدال الأسطر حاليا"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "اطبع الوثيقة الحالية."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "أنشِئ نوعا جديدا للملفات."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "احذف المدخلة"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "احذف المدخلة"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "&نوع الملف:"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "فضاء تسمية"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "تعذر فتح الملف '%1': لأنه ليس بملف عادي، فهو مجلد."
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Dictionary"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "أضف إلى القاموس"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "احذف المدخلة"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "احذف المدخلة"
#, fuzzy
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "أظهر أسطر ال&إزاحة"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "بشكل افتراضي ، سيظهر شريط حالة إضافي عند تفعيل نمط ادخال VI . هذا الشريط "
#~ "يعرض الأوامر حال ادخالها و رسائل الخطأ و التحذيرات التي تصدرها أوامر "
#~ "VI .\n"
#~ "\n"
#~ "اختيار هذا الخيار سوف يخفي شريط الحالة الإضافي."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "اخف شريط حالة VI."
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "الإ&براز"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "يقرأ فقط"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "أظهر علامات ال&طي (إذا كان متوفرا)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "الملحقات"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "حرك الكلمة لليسار"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "حدد كلمة لليسار"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "حرك كلمة لليمين"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "حدد كلمة لليمين"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr "ستطمس المحددات بكتابة نص و تفقد بحركة المؤشر."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&عادي"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "ستبقى المحددات حتى عند تحريك المؤشر و الكتابة."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "المؤشرة والتحديد"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr "الملحق '%1' الترشيح/التأكد لا يمكن إيجاده ، ما زال يحفظ %2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "مشاكل في الحفظ"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "أغلق المستند"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "عندما يدخل المستخدم قوس أيمن مثل : ( ، [ ، أو { يقوم KateView بوضع القوس "
#~ "الأيسر ( ) أو ] أو } ) المقابل له على يسار المؤشر (أي بعده)"
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "أ&قواس آلية"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "الت&رميز"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "الملف %1 ملف ثنائي، سينتج إثر حفظه ملفٌّ فاسد."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "محاولة حفظ ملف ثنائي"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>عندما يكون مشغلا، من الممكن نقل مؤشر الإدراج باستعمال زري <b>اليمين</"
#~ "b> و <b>اليسار</b> إلى السطر التالي أو السابق سواء ببداية السطر أو "
#~ "نهايته، كما هو الحال في معظم محررات النصوص.</p><p> أما إذا كان هذا "
#~ "الخيار متوقفا، لا يكون من الممكن تحريك مؤشر الإدراج إلى يسار بداية السطر "
#~ "(أو يمينها في العربية)، لكن من الممكن تحريكه بعد نهاية السطر. هذا الخيار "
#~ "مفيد جدا للمبرمجين.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "لف الم&ؤشر"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان هذا الخيار فعالا، سيحذف المحرر أي فراغ نهائي في الأسطر التي "
#~ "يتركها مؤشر الإدراج."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "أزل الفراغات ال&نهائية خلال التحرير"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "سيحذف المحرر آليا الفراغات الإضافية في نهاية السطور عند الحفظ أو التحميل. "
#~ "لن يظهر الفرق إلا بعد حفظ أو تحميل الملف مرة أخرى."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "أزل الفراغات ال&نهائية خلال التحرير"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body>\n"
#~| "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</"
#~| "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
#~| "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</"
#~| "span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p>إجراء مفتاح التبويب (إذا لم يحدد شيء) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
#~ "لمحاذاة نص السطر الحالي في كتلة الشفرة الحالية كما في إيماكس، اجعل "
#~ "<b>التبويب</b> إختصار للإجراء <b>Tab</b> <b>حاذ</b>.\"><span>للمزيد ...</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "ت&جاهل"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "اطمس"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body>\n"
#~| "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</"
#~| "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
#~| "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</"
#~| "span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p>إجراء مفتاح التبويب (إذا لم يحدد شيء) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
#~ "لمحاذاة نص السطر الحالي في كتلة الشفرة الحالية كما في إيماكس، اجعل "
#~ "<b>التبويب</b> إختصار للإجراء <b>Tab</b> <b>حاذ</b>.\"><span>للمزيد ...</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scope"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "المدى"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "الألوان"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "الألوان"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "ال&لون العادي..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "ال&لون العادي..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "خلفية القالب"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "طي مستوى محلّي واحد"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "توسيع مستوى محلّي واحد"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "طي المستوى الأعلى"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "الإ&تمام الآلي ممكن"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ال&تنسيق:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر العثور على مكون محرر النصوص لكيدي ؛\n"
#~ "المرجو فحص تثبيتك لكيدي."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "استعمل هذا لغلق الوثيقة الحالية"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "استعمل هذا الأمر لإنشاء وثيقة جديدة"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "استعمل هذا الأمر لفتح ملف موجود لتحريره"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "يسرد هذا الملفاتَ التي فتحتها مؤخرا، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "نافذة &جديدة"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "أنشئ عرضا أخر يحوي الوثيقة الحالية."
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "اختر المحرر..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "تجاوز الإعدادات العامة للنظام للمكون التحرير الإفتراضي"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "أغلق عرض الوثيقة الحالية"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "استعمل هذا الأمر لإظهار أو إخفاء شريط حالة العرض"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "أ&ظهر المسار"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "أظهر المسار الكامل للوثيقة في عنوان النافذة"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "اضبط اسناد اختصارات لوحة المفاتيح للتطبيق."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "اضبط العناصر التي تريد أن تضعها في شريط أو شرائط الأدوات."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&حول مكون التحرير"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr "يدرج"
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr "سطر "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "افتح ملف"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "تعذرت قراءة الملف المعطى، تأكد من وجوده وقابلية قراءته للمستخدم الحال."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " السطر: %1 العمود: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr "كتلة"
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "اقرأ محتويات الدفق الداخل"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "حدد ترميز الملف المراد فتحه"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "تصفح إلى هذا السطر"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "تصفح إلى هذا العمود"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "ك.رايت"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "ك.رايت - محرر النصوص"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 مؤلفو كيت"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "اختر مكون التحرير"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "الدليل الذي يحوي الاختبارات والدليل الأساسي ودليل الخرج."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "قارن أخطاء اختبار التشغيل بلقطة <snapshot>. تُستعمل مبدئيا أحدث لقطة "
#~ "ملتقطة أو لا شيء إن لم توجد أية لقطة."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "لا تمح خرج التنقيح"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "أعد توليد السطر الأساسي (بدل الفحص)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "احتفظ بملفات الخرج ولو بعد النجاح"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "احفظ أخطاء هذا الاختبار كلقطة فشل <snapshot>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "أظهر النافذة خلال إجراء الاختبارات"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "أجر اختبارا واحدا فقط. يسمح بالخيارات المتعددة."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "ضع الخرج في <directory> بدلا من <base_dir>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "شغل كل حالة اختبار في عملية منفصلة"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "الدليل الذي يحوي دلائل الاختبارات والدليل الأساسي والخرج. يؤخذ بعين "
#~ "الاعتبار فقط إذا لم يحدد -b."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "المسار النسبي إلى صندوق الاختبارات، أو دليل صناديق الاختبار المراد "
#~ "تشغيلها (مقابل ل -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "اختبار التراجع"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "مختبِر التراجع لكيت"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "خطأ: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "خطأ في مناداة '%1'. الرجاء التأكد من أخطاء بنية الجمل."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان هذا فعالا، سيحسب المحرر عدد الفراغات التي قد توصل إلى التبويب "
#~ "التالي كما هو محدد في عرض التبويب، ويدرج هذا العدد من الفراغات عوضا عن "
#~ "محرف التبويب."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "أ&درج فراغات بدل التبويبات"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "ا&عرض الفرق"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "معطل"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "اكتشاف تلقائي"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "فُتح الملف %1 باعتباره مرمّزا ب‍ UTF-8، لكنه يحتوي على محارف غير صالحة. لذا "
#~ "فهو في وضع القراءة فقط، لأن حفظه قد يؤدي إلى إتلاف محتواه. إما أن تعيد "
#~ "فتحه باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من "
#~ "القائمة للتمكن من تحريره."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "فُتح ملف ثنائي"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "فُتح ملف UTF-8 فاسد"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "عالمي"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "ل&فّ كلمات المستند"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "عدّل سلوك البحث"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&خيارات"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "من ال&مؤشر"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "أبر&ز الكل "
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "أ&ضف BOM"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "انسخ &ك HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr "استعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى إلى الحافظة بصيغة HTML."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "يسمح لك هذا الأمر بتصدير الوثيقة الحالية مع كل المعلومات المبرزة في وثيقة "
#~ "HTML."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "صدّر الملف ك‍ HTML"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2008 مؤلفو كيت"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "المطور وصاحب بميزة الإبراز"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "تعذَرت قراءة الملف '%1'"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "فشل بدء المؤول للمخطوط %1, الأمر %2"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr "هذا سينفذ المستند الحالي كجافاسكربت في داخل Kate."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "نجاح"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "انقل المحرف يمينا"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "انقل المحرف يسارا"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "ا&طمس"