mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
3838 lines
98 KiB
Text
3838 lines
98 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Arabic
|
||
# translation of dolphin.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
|
||
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
|
||
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
|
||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Project-Style: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Arabeyes,زايد السعيدي,أسامة خالد"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "أفرغ المهملات"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "استعد"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "أنشئ"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "أضف إلى الأماكن"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "أضف إلى الأماكن"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ألصق في الملجد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "نُسِخ بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "نُقِل بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "رُبِط بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "أُنشئ مجلد."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "ارجع للخلف"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "اذهب للأمام"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "أكّد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "افصل اللسان"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "أغلق اللسان"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "شريط الموقع"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "اذهب"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "أدوات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "نا&فذة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "أغلق اللسان"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "الصق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "اختر الكل"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "اعكس التحديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "توقّف"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "أوقف التحميل"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "موقع قابل للتحرير"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "استبدل الموقع"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Compare Files"
|
||
msgstr "قارن الملفات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "افتح الطرفية"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "اللسان التالي"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "فعّل اللسان التالي"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "اللسان السابق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "فعّل اللسان السابق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "افتح في لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "أزر قفل اللوحات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "اقفل اللوحات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "المعلومات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "المجلّدات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "الطرفية"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "الأماكن"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "اللوحات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "تحكّم"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "اقسم"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "اقسم العرض"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "&حرّر نوع الملف..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "ألغِ تحديد الكل"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "الت&طبيقات"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "الإ&عدادات"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "البدء الآلي"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "اعثر على ملف..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "افتح ال&طرفية"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "جزء دولفين"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "حدّد"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "ألغِ التحديد"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: dolphinpart.rc:4
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&حرّر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: dolphinpart.rc:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "تحديد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: dolphinpart.rc:23
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "ا&عرض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: dolphinpart.rc:32
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "ا&نطلق"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: dolphinpart.rc:40
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "أدوات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: dolphinpart.rc:48
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "شريط أدوات دولفين"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ا&حذف"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: dolphinui.rc:34
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "شريط الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: dolphinui.rc:88
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "يحمّل المجلد..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "يفرز..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "يبحث..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "لم يُعثر على عناصر."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، أُطلِق كنكر"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "ميفاق غير صالح"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "المرشّح:"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "لا عناصر"
|
||
msgstr[1] "عنصر واحد"
|
||
msgstr[2] "عنصران"
|
||
msgstr[3] "%1 عناصر"
|
||
msgstr[4] "%1 عنصرًا"
|
||
msgstr[5] "%1 عنصر"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "مجلدات"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغيرة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّطة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "كبيرة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "الأمس"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "قبل أسبوع واحد"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
msgstr "قبل أسبوعين"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Earlier this Month"
|
||
msgstr "أولّ هذا الشهر"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
msgstr "الأمس (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
msgstr "%A (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "قبل أسبوع واحد (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "قبل أسبوعين (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "قبل ثلاثة أسابيع (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
msgstr "أولّ شهر %B %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%B, %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "قراءة، "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "كتابة، "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "تنفيذ، "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "التقييم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "الوسوم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "التعليق"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "عدد الكلمات"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "المستند"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "عدد الأسطر"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "حجم الصورة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "الصورة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "الاتّجاه"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "الفنّان"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "صوت"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "الألبوم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدّة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "المقطوعة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "المسار"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Link Destination"
|
||
msgstr "مقصد الرابط"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Copied From"
|
||
msgstr "نُسِخ من"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "مجموعة المستخدمين"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
msgid "Unchanged"
|
||
msgstr "لم يُغيَّر"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
msgid "Horizontally flipped"
|
||
msgstr "معكوسة أفقيًّا"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "180° rotated"
|
||
msgstr "مُدارة 180°"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Vertically flipped"
|
||
msgstr "معكوسة رأسيًّا"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Transposed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "90° rotated"
|
||
msgstr "مُدارة 90°"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Transversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "270° rotated"
|
||
msgstr "مُدارة 270°"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "خطأ مجهول."
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "دولفين"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "مدير ملفات"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "المصين (منذ 2012) ومطوّر"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "المصين والمطوّر (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "مطوِّر"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "التوثيق"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "الملفات والمجلدات المُمرَّرة كمعطيات ستُحدَّد."
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "المستند لفتحه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "إظهار الملفات المخفية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "التمرير الآلي"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "قصّ"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "انسخ"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "أعد التسمية..."
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
msgstr "التمرير آليًا"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "إظهار المعاينات"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
|
||
msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
|
||
msgstr[2] "عنصران محدّدان"
|
||
msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
|
||
msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "اضبط..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "شغّل"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "أوقف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"استخدم أصغر حجم للأيقونة\")"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "الأماكن"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Recently Accessed"
|
||
msgstr "وُصِل إليه حديثًا"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "ابحث عن"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "الأجهزة"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "اللاصقة:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "اختر أيقونة:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "أخرِج '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "أطلِق '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "أزل '%1' بأمان"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "أزل ضمّ '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "المنزل"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "الشبكة"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "الجذر"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "الأمس"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "هذا الشهر"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "الشهر الماضي"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "المستندات"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "الملفات الصوتيّة"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "المرئيات"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "أضف مُدخلة..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "حرّر '%1'..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "أزل '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "أخفِ '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Small icon size"
|
||
msgid "Small (%1x%2)"
|
||
msgstr "صغيرة (%1×%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Medium icon size"
|
||
msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Large icon size"
|
||
msgid "Large (%1x%2)"
|
||
msgstr "كبيرة (%1×%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Huge icon size"
|
||
msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
msgstr "ضخمة (%1×%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "أفرغ المهملات"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "ماذا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "أيّ"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "المستندات"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "الملفات الصوتيّة"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "المرئيات"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "أيّ وقت"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "الأمس"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "هذا الأسبوع"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "هذا الشهر"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "هذه السنة"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "أيّ تقييم"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "1 or more"
|
||
msgstr "1 أو أكثر"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "2 or more"
|
||
msgstr "2 أو أكثر"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "3 or more"
|
||
msgstr "3 أو أكثر"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "4 or more"
|
||
msgstr "4 أو أكثر"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Highest Rating"
|
||
msgstr "الأعلى تقييمًا"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "من هنا (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "أنهِ البحث"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "المحتوى"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "من هنا"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "كلّ مكان"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
"user entered."
|
||
msgid "Query Results from '%1'"
|
||
msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "خيارات أقلّ"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "خيارات أكثر"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "استخدام خط النظام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "عائلة الخطوط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "حجم الخط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "مائل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "وزن الخط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "حجم المعاينة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "موضع الأعمدة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "إظهار الملفات المخفية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "الإصدار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "وضع العرض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
|
||
"وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "إظهار المعاينات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "فرز مُجمَّع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "فرز الملفات حسب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "إظهار المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr "عرض العمود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "آخر تغيير للخصائص"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح العلل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "مسار المنزل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "أيجب استخدام خصائص العرض لكل الأدلة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
msgid "Browse through archives"
|
||
msgstr "تصفّح الأرشيف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "إظهار التلميحات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr "إظهار أمرا 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "إظهار منزلقة التكبير في شريط الحالة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "إظهار معلومات المساحة في شريط الحالة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr "فهرس عرض النص"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "الملحقات ممكّنة"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات دولفين"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "البدء"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "أوضاع العرض"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "التنقّل"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "الخدمات"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "تذكّر خصائص كلّ مجلد"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "استخدم الخصائص العامة لكلّ المجلدات"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "أظهر التلميحات"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "اضبط معاينة %1"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "اطلب التأكيد عند:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "إغلاق نوافذ دولفين تحوي ألسنة متعدّدة"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "السلوك"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "المعاينات"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "التأكيدات"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "شريط الحالة"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "أظهر معايناتٍ لِـ:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "لا معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "مُدمج"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "الفأرة"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "النقر المُفرد لفتح الملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open archives as folder"
|
||
msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Download New Services..."
|
||
msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "المجلد المنزل"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select Home Location"
|
||
msgstr "اختر موقع المنزل"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "استخدم الموقع الحالي"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "وضع تقسيم العرض"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "شريط الموقع قابل للتحرير"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "خط النظام"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "خط مخصّص"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "اختر..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "الافتراضي:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "المعاينة:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النصّ"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "الخط:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "العرض:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ضخم"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "أقصى أسطر:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "أقصى عرض:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "الحجم: صفر"
|
||
msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
|
||
msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
|
||
msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
|
||
msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
|
||
msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "خصائص العرض"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "وضع العرض:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "مُدمج"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "الفرز:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "تصاعديًا"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "تنازليًا"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "أظهر معاينة"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "أظهر في مجموعات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "طبّق خصائص العرض على"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "المجلد الحالي"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "المجلد الحالي وكلّ المجلدات الفرعية"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "كلّ المجلدات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "يطبّق خصائص العرض"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "عدد المجلدات: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "المجلدات: %1"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "توقّف"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "أوقف التحميل"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "حجم مجهول"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 حرّ"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "الافتراضي"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
|
||
msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
|
||
msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
|
||
msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
|
||
msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
|
||
msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
|
||
msgstr[2] "ملفان محدّدان"
|
||
msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
|
||
msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "لا مجلدات"
|
||
msgstr[1] "مجلد واحد"
|
||
msgstr[2] "مجلدان"
|
||
msgstr[3] "%1 مجلدات"
|
||
msgstr[4] "%1 مجلدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 مجلد"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "لا ملفات"
|
||
msgstr[1] "ملف واحد"
|
||
msgstr[2] "ملفان"
|
||
msgstr[3] "%1 ملفات"
|
||
msgstr[4] "%1 ملفًا"
|
||
msgstr[5] "%1 ملف"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1، %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:574
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
|
||
msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
|
||
msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
|
||
msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
|
||
msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
|
||
msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "عرض العمود"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "عرض العمود"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "اكتملت عملية الحذف."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "الموقع فارغ."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "أنشئ مجلدًا..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "أعد التسمية..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "وضع العرض"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "تنازليًا"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "المجلدات أولًا"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "افرز حسب"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "أظهر في مجموعات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "اضبط خصائص العرض..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "وضع عرض الأيقونات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "مُدمج"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "وضع العرض المُدمج"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "وضع العرض التفصيلي"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "الوصول ممنوع. تعذّرت الكتابة إلى <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "أعد تسمية العنصر"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "أعد تسمية العناصر"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "أ&عد التسمية"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "الاسم الجديد #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
|
||
msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
|
||
msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
|
||
msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
|
||
msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
|
||
msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "ألصق"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "ابحث:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
#~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Copy"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "انسخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "Last Week"
|
||
#~ msgstr "الأسبوع الماضي"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
#~ "full year number"
|
||
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
#~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
#~ msgstr "مزلاق التكبير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~| msgid "Today"
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~| msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "أمس"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:slider"
|
||
#~| msgid "Maximum file size:"
|
||
#~ msgctxt "@option:option"
|
||
#~ msgid "Maximum Rating"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "صغير"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "كبير"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "ابحث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "View Properties"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "View properties:"
|
||
#~ msgstr "خصائص العرض"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
#~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
#~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "No destination"
|
||
#~ msgstr "بدون مقصد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
#~ msgid "Context Menu"
|
||
#~ msgstr "قائمة السياق"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
#~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
#~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
#~ msgid "Local files above:"
|
||
#~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
#~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
#~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "items"
|
||
#~ msgstr "عناصر"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "المقصد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "المسار"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Name"
|
||
#~ msgstr "حسب الاسم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "حسب الحجم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Permissions"
|
||
#~ msgstr "حسب التصاريح"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Owner"
|
||
#~ msgstr "حسب المالك"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Group"
|
||
#~ msgstr "حسب المجموعة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Type"
|
||
#~ msgstr "حسب النوع"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
#~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Path"
|
||
#~ msgstr "حسب المسار"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information"
|
||
#~ msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Rename inline"
|
||
#~ msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Is the application started the first time"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
#~ "the UI)"
|
||
#~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "عامود"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "عدد السطور:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "الشبكة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
#~ msgstr "الترتيب:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "الأعمدة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "الصفوف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
#~ msgstr "تباعد الشبكية:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "بدون"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "صغير"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "كبير"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "عامود"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
#~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "أعمدة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "أعمدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:credit"
|
||
#~| msgid "Documentation"
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "التوثيق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Paste"
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "ألصق"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
#~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Select Item"
|
||
#~ msgstr "اختر العنصر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "أظهر المعاينة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "أظهر المعيانة"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement"
|
||
#~ msgstr "الترتيب"
|
||
|
||
#~ msgid "Item height"
|
||
#~ msgstr "ارتفاع العنصر"
|
||
|
||
#~ msgid "Item width"
|
||
#~ msgstr "عرض العنصر"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
#~ msgstr "تباعد الشبيكة"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
#~ msgstr "عدد السطور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
#~| msgid "Sett&ings"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "الإ&عدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~| msgid "Filter:"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "المرشِّح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Change Tags..."
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "غير الوسوم..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
|
||
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
#~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~| msgid "No Tags"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "بدون وسوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~| msgid "Today"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~| msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "أمس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Date"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
||
#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Open in New Tab"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
||
#~ msgstr "افتح في لسان جديد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
#~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
#~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Close"
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "View Mode"
|
||
#~ msgstr "نمط العرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~| msgid "By Date"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Byte"
|
||
#~ msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~| msgid "By Date"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KByte"
|
||
#~ msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~| msgid "By Date"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MByte"
|
||
#~ msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~| msgid "By Date"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "GByte"
|
||
#~ msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "Text"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "نص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title"
|
||
#~| msgid "File Manager"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Filenames"
|
||
#~ msgstr "مدير الملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~| msgid "Search"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "ابحث"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Date"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~| msgid "No Tags"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "بدون وسوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~| msgid "Sorting:"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "فرز:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label Tag name"
|
||
#~| msgid "Name:"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "الاسم:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "ابحث..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
#~ msgstr "أظهر شريط البحث"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
#~ msgstr "شريط أدوات البحث"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:window"
|
||
#~| msgid "Information"
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Conflicting"
|
||
#~ msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
#~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
#~ msgstr "اضف تعليق..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
#~ msgstr "اضف تعليق..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Commit"
|
||
#~ msgstr "اضف تعليق..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Total size:"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Total Size:"
|
||
#~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Type"
|
||
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Modified:"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "عُدّل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "New Tag..."
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Tags"
|
||
#~ msgstr "وسم جديد..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:window"
|
||
#~| msgid "Create New Tag"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
#~ msgstr "أنشء وسم جديد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "ألغ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "New Tag..."
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
#~ msgstr "وسم جديد..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Change Tags..."
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Change..."
|
||
#~ msgstr "غير الوسوم..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
#~ msgstr "تغيير التعليقات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Type"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Size"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Modified:"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "عُدّل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Owner"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Permissions"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Change Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "غير تعليق..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Comment"
|
||
#~ msgstr "اضف تعليق..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
#~| msgid "Create New"
|
||
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "أنشئ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Size"
|
||
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Modified:"
|
||
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "عُدّل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~| msgid "By Type"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "حسب النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Title:"
|
||
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "العنوان:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~| msgid "Location:"
|
||
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:status"
|
||
#~| msgid "Created folder."
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Cancel"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "ألغ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Lines:"
|
||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "السطور:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Modified:"
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "عُدّل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Genre:"
|
||
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
#~ msgid "Genre"
|
||
#~ msgstr "الأسلوب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Height:"
|
||
#~ msgctxt "@label image width and height"
|
||
#~ msgid "Width x Height"
|
||
#~ msgstr "الارتفاع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~| msgid "Sorting:"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "فرز:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~| msgid "No Tags"
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "بدون وسوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "اضف تعليق..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title"
|
||
#~| msgid "File Manager"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "مدير الملفات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "النوع:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "عُدّل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Owner"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~| msgid "Permissions"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~| msgid "No Tags"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "بدون وسوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "اضف تعليق..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
#~ msgstr "استخدم كمبدئي للمجلدات الجديدة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
#~ msgstr "شريط التصفح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Modified:"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date Modified"
|
||
#~ msgstr "عُدّل:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
#~ msgstr "تمت عملية النسخ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
#~ msgstr "تمت عملية النقل"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
#~ msgstr "تمت عملية الربط"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
#~ msgstr "تمت النقل إلى سلة المهملات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
#~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "Text"
|
||
#~ msgctxt "label"
|
||
#~ msgid "Texts"
|
||
#~ msgstr "نص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "Show 'Delete' command"
|
||
#~ msgid "Show comment"
|
||
#~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Show tooltips"
|
||
#~ msgid "Show tags"
|
||
#~ msgstr "اظهر تلميحات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
#~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~ msgid "No Tags"
|
||
#~ msgstr "بدون وسوم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
#~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Edit"
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "&حرر"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Tags"
|
||
#~ msgid "Not yet tagged"
|
||
#~ msgstr "لم يوسم بعد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Move To Trash"
|
||
#~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
#~| msgid "Rename..."
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
#~ msgid "&Rename..."
|
||
#~ msgstr "أعد تسمية..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
#~ msgid "&Properties"
|
||
#~ msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~| msgid "Preview"
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "P&review"
|
||
#~ msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
#~| msgid "Descending"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
#~ msgid "Des&cending"
|
||
#~ msgstr "تنازلي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
#~| msgid "Show Hidden Files"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
#~ msgid "Show &Hidden Files"
|
||
#~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~| msgid "Size"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "&Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~| msgid "Date"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "D&ate"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~| msgid "Permissions"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~| msgid "Owner"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "&Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~| msgid "Group"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Gro&up"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~| msgid "Type"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "&Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~| msgid "Size"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~| msgid "Date"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~| msgid "Permissions"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
#~ msgstr "التصاريح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~| msgid "Owner"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~| msgid "Group"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~| msgid "Type"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Type"
|
||
#~ msgstr "النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~| msgid "Icons"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "&Icons"
|
||
#~ msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~| msgid "Details"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Det&ails"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~| msgid "Columns"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Col&umns"
|
||
#~ msgstr "الأعمدة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Quick View"
|
||
#~ msgstr "عرض سريع"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
#~ msgstr "الصق مجلد واحد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One File"
|
||
#~ msgstr "الصق ملف واحد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
|
||
#~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
|
||
#~ msgstr[2] "الصق ملفين"
|
||
#~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
|
||
#~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
|
||
#~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Browse through archives"
|
||
#~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"
|