kde-l10n/tr/messages/kdewebdev/klinkstatus.po

1385 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdewebdev-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdewebdev-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Aydın Demirel, Serdar Dalgıç"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, aydin@kde.org.tr, serdar@pardus.org.tr"
#: actionmanager.cpp:99
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: actionmanager.cpp:105
msgid "Open URL..."
msgstr "URL Aç..."
#: actionmanager.cpp:112
msgid "Close Session"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "Download New Stylesheets..."
msgstr "Yeni Biçem Sayfaları indir..."
#: actionmanager.cpp:125
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "KLinkStatus Programını Yapılandır..."
#: actionmanager.cpp:132
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus Hakkında"
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata &Raporla..."
#: actionmanager.cpp:157
msgid "All..."
msgstr "Tümü..."
#: actionmanager.cpp:162
msgid "Broken..."
msgstr "Kırık..."
#: actionmanager.cpp:167
msgid "Create Site Map..."
msgstr "Site Haritasını Çıkar..."
#: actionmanager.cpp:176
msgid "&Follow Last Link"
msgstr "&Son Bağlantıyı Takip Et"
#: actionmanager.cpp:177
msgid "Follow last Link checked (slower)"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et (daha yavaş)"
#: actionmanager.cpp:186
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "Arama Panelini &Gizle"
#: actionmanager.cpp:193
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "Arama Seçeneklerini &Sıfırla"
#: actionmanager.cpp:198
msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgstr "Sonuçlar Tablosundaki &Güncellemeleri Devre Dışı Bırak"
#: actionmanager.cpp:199
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
msgstr "Sonuçlar Tablosundaki &Güncellemeleri (Hızlı Şekilde) Devre Dışı Bırak"
#: actionmanager.cpp:209
msgid "&Start Search"
msgstr "Aramayı &Başlat"
#: actionmanager.cpp:215
msgid "&Pause Search"
msgstr "Aramayı &Duraklat"
#: actionmanager.cpp:221
msgid "St&op Search"
msgstr "Aramayı Durdu&r"
#: actionmanager.cpp:227
msgid "Search in Background"
msgstr "Arka Planda Ara"
#: actionmanager.cpp:231
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
msgstr ""
"Bağlantıları arka planda kontrol et ve bittiğinde sonuçları (hızlı şekilde) "
"güncelle"
#: actionmanager.cpp:234
msgid "&Broken Links"
msgstr "&Kırık Bağlantılar"
#: actionmanager.cpp:240
msgid "&Displayed Links"
msgstr "&Gösterilen Bağlantılar"
#: actionmanager.cpp:246
msgid "&Unreferred Documents..."
msgstr "İşa&ret Edilmemiş Belgeler"
#: actionmanager.cpp:254
msgid "&Fix All..."
msgstr "&Tümünü Düzelt..."
#: actionmanager.cpp:262
msgid "Check Links"
msgstr "Bağlantıları Kontrol Et"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
msgid "Unreferred Documents"
msgstr "İşaret Edilmemiş Belgeler"
#: actionmanager.cpp:274
msgid "Previous View"
msgstr "Önceki Görünüm"
#: actionmanager.cpp:280
msgid "Next View"
msgstr "Sonraki Görünüm"
#: actionmanager.cpp:286
msgid "Previous Session"
msgstr "Önceki Oturum"
#: actionmanager.cpp:292
msgid "Next Session"
msgstr "Sonraki Oturum"
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
msgid "Change View"
msgstr "Görünümü Değiştir"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
msgstr "Sistemdeki gerçek ad ve e-posta adresini kullanılıp kullanılmayacağı"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
msgid "The name associated to the user"
msgstr "Kullanıcıyla ilişkilendirilmiş isim"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
msgid "The email associated to the user"
msgstr "Kullanıcı ile ilişkilendirilmiş e-posta adresi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Eş zamanlı bağlantıların azami sayısı."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL alınırken zaman aşımı."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
msgid "History of combo url."
msgstr "Açılır url'nin tarihçesi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Üst dizinlerin kontrol edilip edilmeyeceği."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
ıkışta derinlik, v.b. gibi kontrol ayarlarının hatırlanıp hatırlanmayacağı."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde ön ek önizlemesi "
"yapıp yapmamak."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde "
"gösterip göstermemek."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak "
"(Kullanılmıyor)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı "
"olup olmadığı."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "HTTP isteklerinde tarayıcı bilgisini gönderip göndermemek"
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Gönderilecek tarayıcı bilgilerinin tanımlanması."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Kullanıcının bir simge göstergesi ile sütunu göstererek markup'ın geçerli "
"olduğunu görüp göremeyeceği."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
msgstr "Sonuçları HTML olarak dışarı aktarmak için müsait Biçem Sayfaları"
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
msgstr ""
"Sonuçları HTML olarak dışarı aktarırken kullanılacak Biçem Sayfalarını "
"belirler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
msgid ""
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
"indentation is enabled."
msgstr ""
"Bu seçenek girintileme aktifleştirildiğinde, Tidy programının içeriği "
"girintilerken kullanacağı boşluk sayısını belirler."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
msgid "Whether to do line wrapping."
msgstr "Satır sarmalamanın yapılıp yapılmayacağı."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
msgstr ""
"Bu seçenek Tidy programının satır sarmalamada kullanacağı sağ kenar "
"boşluğunu belirler. Tidy programı bu uzunluğu geçen satırları sarmalamaya "
"çalışır."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
"where the original case is preserved."
msgstr ""
"Bu seçenek Tidy programının etiket isimlerini büyük harfle yazıp "
"yazmayacağını belirler. Öntanımlı değer hayırdır. Orijinal karakterlerin "
"korunduğu XML girdileri dışında, öntanımlı hayır seçeneğinde etiketler küçük "
"harfle yazılır."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved."
msgstr ""
"Bu seçenek Tidy programının nitelik isimlerini büyük harfle yazıp "
"yazmayacağını belirler. Öntanımlı değer hayırdır. Orijinal karakterlerin "
"korunduğu XML girdileri dışında, öntanımlı hayır seçeneğinde nitelik "
"isimleri küçük harfle yazılır."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI).\n"
" "
msgstr ""
"Bu seçenek Tidy tarafından üretilen DOCTYPE ifadesini belirtmektedir. \"omit"
"\" seçildiğinde çıktı, herhangi bir DOCTYPE ifadesi içermeyecektir. \"auto "
"(the default)\" seçildiğinde Tidy, belgenin içeriğine göre bir tahminde "
"bulunup onu kullanacaktır. \"strict\" seçildiğinde Tidy, DOCTYPE ifadesini "
"sıkı DTD'ye ayarlanacaktır. \"loose\" seçildiğinde ise DOCTYPE değeri gevşek "
"(transparan) DTD'ye ayarlanacaktır. Bunun dışında, resmi kamu tanıtıcı "
"işaretine (formal public identifier) (FPI) uygun bir dizgi yazabilirsiniz.\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
msgstr ""
"Bu seçenek Tidy programı güzel çıktı bastır özelliğini kullanıp "
"kullanmayacağını belirtmektedir. Güzel çıktı bastır özelliğinde düzgün "
"biçimlendirilmiş XML çıktısı şeklinde bastırılmaktadır. XML 1.0'da "
"tanımlanmamış varlıklar XML ayrıştırıcı tarafından ayrıştırılsın diye "
"sayısal varlıklar şeklinde yazılacaktır. Diğer seçenekleri önemsemeyerek, "
"etiket ve özelliklerin orijinal halleri korunacaktır. "
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
msgstr ""
"Bu seçenek, Tidy programının artık sunum etiketleri ve niteliklerini uygun "
"yapısal işaretleme ve stil kuralları ile yer değiştirerek ayıklayıp "
"ayıklamayacağını belirler. Microsoft Office ürünleri tarafından kaydedilen "
"HTML dosyalarında düzgün çalışmaktadır."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output."
msgstr ""
"Bu seçenek, Tidy programının girdi ve çıktı için kullandığı karakter "
"kodlamasını belirler."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:8
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
msgstr "Yapılandırmanın adı, ör: kdewebdev"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:13
msgid "Periodicity of the check"
msgstr "Kontrolün periyodu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:18
msgid "Hour in which the task will be executed"
msgstr "Görevin yürütüleceği saatler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:28
msgid "URL of the site to check"
msgstr "Kontrol edilecek sayfanın adresi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:33
msgid ""
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
"var/www'"
msgstr "HTTP dışındaki protokoller için dosya kökünü belirtin, ör: '/var/www'"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:38
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
msgstr "Tekrarlanan arama derinliği, -1 sınırsızdır"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:43
msgid "Whether to check links in parent folders"
msgstr "Üst dizinlerde bağlantıların kontrol edilip edilmeyeceği"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:48
msgid "Whether to check external links"
msgstr "Dış bağlantıların kontrol edilip edilmeyeceği"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:53
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
msgstr "Düzenli İfadeyle eşleşen adreslerin kontrol edilip edilmeyeceği"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:62
msgid "Whether to include only broken links in the result"
msgstr "Sonuçlarda sadece kırık bağlantıların içerilip içerilmeyeceği"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:67
msgid "The directory where the results will be saved"
msgstr "Sonuçların kaydedileceği dizin"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:72
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
msgstr "Sonuçların gönderileceği e-posta adresi"
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
#: engine/linkchecker.cpp:729
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: engine/linkchecker.cpp:455
msgid "No Content"
msgstr "İçerik Yok"
#: engine/linkchecker.cpp:523
msgid "redirection"
msgstr "yönlendirme"
#: klinkstatus.cpp:79
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus parçası bulunamadı;'--prefix=/$KDEDIR' ile yapılandırıp 'make "
"install' yaptınız mı?"
#: klinkstatus_part.cpp:52
msgid "A Link Checker"
msgstr "Bir Bağlantı Denetleyici"
#: klinkstatus_part.cpp:134
msgid "Check"
msgstr "Kontrol Et"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: klinkstatus_part.cpp:136
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik"
#: klinkstatus_part.cpp:138
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Klinkstatus programının kendisini nasıl raporlayacağını yapılandır"
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-posta Aktarımı"
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:175
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Parçası"
#: klinkstatus_part.cpp:177
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
msgid "Paulo Moura Guedes"
msgstr "Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
msgid "Gonçalo Silva"
msgstr "Gonçalo Silva"
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
msgid "Nuno Monteiro"
msgstr "Nuno Monteiro"
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
msgid "Andras Mantia"
msgstr "Andras Mantia"
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
msgid "Mathieu Kooiman"
msgstr "Mathieu Kooiman"
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
msgid "Jens Herden"
msgstr "Jens Herden"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
#: klinkstatus_part.rc:10
msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML olarak Dışarı Aktar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klinkstatus_part.rc:20
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: ectx: Menu (search)
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
msgid "S&earch"
msgstr "&Ara"
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
msgid "Recheck"
msgstr "Yeniden Kontrol Et"
#. i18n: ectx: Menu (validate)
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
msgid "&Validate"
msgstr "&Doğrula"
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
#: klinkstatus_part.rc:52
msgid "Manual Fix"
msgstr "El ile Düzelt"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: klinkstatus_part.rc:63
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: klinkstatus_part.rc:75
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
#: klinkstatus_part.rc:83
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: main.cpp:31
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"Bir Bağlantı Denetleyici.\n"
"\n"
"KLinkStatus KDE'den kdewebdev modülüne aittir."
#: main.cpp:38
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
#: main.cpp:51
msgid "Helge Hielscher"
msgstr "Helge Hielscher"
#: main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
#: pim/identitywidgetui.ui:19
msgid "Use System Identity"
msgstr "Sistem Kimliğini Kullan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pim/identitywidgetui.ui:34
msgid "Real name"
msgstr "Gerçek isim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: pim/identitywidgetui.ui:44
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-posta adresi"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
msgid "Configure PIM information"
msgstr "PIM bilgilerini yapılandır"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgileri"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
msgid "Periodicity"
msgstr "Tekrarlanma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
msgid "00:00; "
msgstr "00:00; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
msgid "Show Broken Links Only"
msgstr "Sadece Kırık Bağlantıları Göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
msgid "Results Folder"
msgstr "Sonuçlar Dizini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
msgid "E-Mail Recipient"
msgstr "E-Posta Alıcısı"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
msgid "Document Root"
msgstr "Belge Kökü"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
msgid "Check Parent Folders"
msgstr "Üst Dizinleri Kontrol Et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
msgid "Check External Links"
msgstr "Harici Bağlantıları Kontrol Et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
msgid "Do not check Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfadeyi Kontrol Etme"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
msgid "Configure Site check Automation"
msgstr "Site kontrol Otomasyonunu Yapılandır"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not delete configuration file %1"
msgstr "Yapılandırma dosyası %1 silinemiyor"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
msgid "Recurring Check Name"
msgstr "Yinelenen Kontrol İsmi"
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
msgid "Schedule Link Checks..."
msgstr "Bağlantı Kontrollerini Zamanla..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
msgid "Edit Script Actions..."
msgstr "Betik Eylemlerini Düzenle..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
msgid "Reset Script Actions..."
msgstr "Betik Eylemlerini Sıfırla..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
msgid "Links Checked"
msgstr "Kontrol Edilmiş Bağlantılar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
#: ui/resultview.cpp:32
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
msgid "Undetermined"
msgstr "Belirlenemeyen"
#. i18n: tag script attribute text
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#. i18n: tag script attribute comment
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
msgid "Statistics Script"
msgstr "İstatistik Betiği"
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
msgid "Choose a Document Root"
msgstr "Bir Belge Kökü Seçin"
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
msgid ""
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"HTTP dışında bir protokol kullandığınız için,\n"
"\"/\" ile başlayanlar gibi göreceli adresleri çözmek için, \n"
"belge kök dizininin nerede olduğunu tahmin etmek mümkün değil.\n"
"\n"
"Lütfen birini seçin:"
#: ui/httppostdialog.cpp:36
msgid "Login Input"
msgstr "Giriş Girdisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
msgid "Domain"
msgstr "Alan adı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">tarayıcı bilgisinin "
"gönderileceği URL adresi, ör: '<span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; "
"font-weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\"> HTTP/1.1</span>'. Form elemanındaki aksiyon özelliğiyle "
"aynı olmalı ör: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
msgid "POST URL"
msgstr "POST URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">HTTP POST isteğine "
"gönderilecek URL adresi ör: 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/"
"login</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
msgid "POST Data"
msgstr "POST Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
"definition</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">POST isteğine gönderilecek "
"alanları girin. Örnek olarak, anahtarlar şöyledir <span style=\" font-"
"weight:600;\">kullanıcı</span>, <span style=\" font-weight:600;\">parola</"
"span> ve <span style=\" font-weight:600;\">düğme</span> Form tanımları "
"içerisindeki<span style=\" font-weight:600;\">girdi</span> içinde 'isim' "
"özellikleri</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
msgid "S&earch:"
msgstr "&Ara:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
msgid "All Links"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
msgid "Good Links"
msgstr "İyi Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
msgid "Broken Links"
msgstr "Kırık Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
msgid "Malformed Links"
msgstr "Kusurlu Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
msgid "Clear filter"
msgstr "Filtreyi temizle"
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Son bağlantı listesinde filtrelemek istediklerini girin"
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Sonuç listesinde ne tarz bir bağlantı durumu görmek istediğinizi seçin"
#: ui/resultview.cpp:33
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
#: ui/resultview.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/resultview.cpp:146
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript desteklenmiyor"
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
#: ui/sessionwidget.cpp:951
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediliyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:387
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Boş bir adresi(URL) kontrol etmek için korkakça reddetme"
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ui/sessionwidget.cpp:520
#, kde-format
msgid "Finished checking %1"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:560
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
msgid "Adding level..."
msgstr "Seviye ekleniyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:824
msgid "Resuming"
msgstr "Devam Ediliyor"
#: ui/sessionwidget.cpp:885
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Sonuçları HTML olarak Dışarı Aktar"
#: ui/sessionwidget.cpp:910
msgid "Create XML Site Map"
msgstr "XML Site Haritası Yarat"
#: ui/sessionwidget.cpp:927
msgid ""
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
"files can be saved."
msgstr ""
"Dosyaların kaydedilebilmesi için HTTP dışında bir protokol, ör: file, ftp, "
"sftp, fish v.s. kullan."
#: ui/sessionwidget.cpp:940
#, kde-format
msgid "Checking %1"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:968
#, kde-format
msgid "Done rechecking %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
msgstr "Çerez temelli onaylama, sadece HTTP temelli protokollerde mümkündür."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Üst dizinleri kontrol etme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Harici bağlantıları kontrol et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
msgid "Checked Links:"
msgstr "Kontrol Edilmiş Bağlantılar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Geçen süre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
msgid "HTTP Identification"
msgstr "HTTP Kimliği"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
msgid "Send Identification"
msgstr "Kimliği Gönder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
msgid "User-Agent"
msgstr "Kullanıcı Uygulaması"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
msgid "Flat (faster)"
msgstr "Düz (daha hızlı)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
msgid "Misc"
msgstr "Diğer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Kontrol Edilen Son Bağlantıyı Takip Et"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
msgid "Export Results"
msgstr "Sonuçları Dışarıya Aktar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
msgid "Preferred Style Sheet:"
msgstr "Tercih Edilen Biçim Sayfası:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Eş zamanlı bağlantıların sayısı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Saniyelerdeki zaman aşımı:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
msgid "Check external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL tarihçesi içindeki ögelerin sayısı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
msgid "Check parent folders"
msgstr "Üst dizinleri kontrol et"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje ön izleme önekini "
"kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Önek ön izlemesini kullan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Çıkışta ayarları hatırla"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
msgid "Open new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
msgid "Close the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
#, kde-format
msgid "Session%1"
msgstr ""
#: ui/trayicon.cpp:47
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
msgstr "KLinkStatus - Bağlantı Kontrol Edici"
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
msgid "Invalid URL."
msgstr "Geçersiz Adres."
#: ui/treeview.cpp:356
msgid "ROOT URL."
msgstr "KÖK ADRES."
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
msgid "Edit Referrer"
msgstr "Başvurucuyu Düzenle"
#: ui/treeview.cpp:386
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ui/treeview.cpp:402
msgid "Open URL"
msgstr "Adres Aç"
#: ui/treeview.cpp:404
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "İşaret Edilen Adresi Aç"
#: ui/treeview.cpp:409
msgid "Copy URL"
msgstr "Adresi Kopyala"
#: ui/treeview.cpp:411
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "İşaret Edilen Adresi Kopyala"
#: ui/treeview.cpp:413
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Hücre Metnini Kopyala"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
msgid "Delete checked Documents"
msgstr "Kontrol Edilen Belgeleri Sil"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
msgid "Delete All Documents"
msgstr "Tüm Belgeleri Sil"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
msgid ""
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
"\n"
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
msgstr ""
"HTTP kullanarak dizinler gezilemiyor.\n"
"\n"
"file, ftp, sftp ya da fish kullanmayı deneyin."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
msgid "Crawling folders..."
msgstr "Gezilen dizinler..."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
msgid "Matching results..."
msgstr "Eşleşen sonuçlar..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
msgstr "İşaret edilmemiş BelgeParçacığı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
msgid "Base Folder:"
msgstr "Temel Dizin:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
msgid "Filter Documents..."
msgstr "Belgeleri Filtrele..."