kde-l10n/he/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2575 lines
77 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kolourpaint.po to Hebrew
# translation of kolourpaint-he.po to
# translation of kolourpaint-he.po to
# Garry Lachman <Garry@Nunex.co.il>, 2004.
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2012.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n"
"הקובץ כנראה פגום."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לשכתב אותו?"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: kpThumbnail.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "טקסט: שינוי גודל קופסה"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "בחירה: הגדלה עדינה"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "בחירת צבע"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "מילוי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "הפוך אופקי ואנכי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "הפוך אנכי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "בחירה: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "נטוי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "בחירה: שינוי גודל"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "הגדלה"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "הגדלה עדינה"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "סובב"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&נקה"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "הפוך צבעים"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "הפוך"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "המרת הצבעים לגווניי אפור"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "איזון"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr ""
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&בצע שוב: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "&אדום"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Undo: %1"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Redo: %1"
msgstr "&בצע שוב: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "אדום"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 עוד עצמים"
msgstr[1] "עוד %1 עצמים"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "מחיקת צבעים"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "החלף פיקסלים של צבע החזית באלה של הרקע"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "לחץ או גרור בשביל למחוק פיקסלים מתוך צבעי החזית"
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "נא לשחרר את כל לחצני העכבר."
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "ספריי"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "ציור קיר (גרפיטי)"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "לחץ או גרור לציור קיר."
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "מברשת"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ציור בעזרת מברשת של צורות שונות בגדלים שונים"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "לחץ כדי לצייר נקודות וקווים חופשיים."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "מחק"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "לחץ או גרור למחיקה"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "עט"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "צייר נקודות וקווים חופשיים"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "גרור כדי לצייר"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "צייר מלבנים וריבעים"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "צייר אליפסה ועיגול"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "מלבן מעוגל"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "מצייר מלבנים וריבעים עם פינות מעוגלות"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "עקומה"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "צייר עקומה"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "גרור את נקודות ההתחלה והסיום"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "גרירה שמאלית נקודת השליטה האחרונה או לחציה ימנית לסיום"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "גרירה ימנית לנקודת השליטה האחרונה או לחציה שמאלית לסיום"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "קו"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "צייר קווים"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "פוליגון"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "צייר פוליגון"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "גרור כדי לצייר את הקו הראשון"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "קווים מחוברים"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "צייר קווים מחוברים"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "גרור להזזת קופסת הטקסט."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "טקסט: הזז קופסה"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "טקסט: צור קופסה"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "טקסט: צבע רקע שקוף"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "טקסט: החלף צבעים"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "טקסט: צבע חזית"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "טקסט: צבע רקע"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "טקסט: כתב"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "טקסט: גודל כתב"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "טקסט: הדגשה"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "טקסט: כתב נטוי"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "טקסט: קו תחתון"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "טקסט: קו חותך"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "טקסט: מחיקה אות"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "טקסט: מחק"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "טקסט: קו חדש"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "טקסט: כתוב"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "גרור כדי ליצור קופסת טקסט."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "לחצן שמאלי לשינוי מיקום הסמן"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "בחירה: הזזה"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: משטח"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "בחירה: שקוף"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "בחירה: צבע שקיפות"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "בחירה: שקיפות צבע דומה"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "בחירת (מצב חופשי)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "בחירה: צור"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "גרור כדי ליצור תחום בחירה"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "גרור להזזת תחום הבחירה"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "גרורה שמאלית כדי לשנות גודל הבחירה."
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "בחירה (אליפסה)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "בחירה (מלבני)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr ""
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "מלא אזורים בתמונה"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "לחץ ומלא אזורים."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "מאפשר לבחור צבע מתוך התמונה"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "לחץ כדי לבחור צבע."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "לחצן ימיני לביטול."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "לחצן שמאלי לביטול."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1:"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "גרור את הידית לשינוי גודל התמונה."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "שינוי גודל: נא לשחרר את כל לחצני העכבר."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr ""
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - סוג הקובץ לא מוכר."
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n"
"הקובץ כנראה פגום."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין מספיק מידע."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"כתובת: %1\n"
"סוג: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>הפורמט <b>%1</b> עלול לא להכיל את כל המידע אודות צבעי התמונה. </p> "
"<p>האם ברצונך לשמור בפורמט הזה?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "תבנית קובץ המאבדת מידע"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>שמירת התמונה בעומק צבעים של %1 סיביות תגרום לאיבוד מידע של צבעים. כל "
"שקיפות תוסר. </p> <p>האם ברצונך לשמור בעומק הזה?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "עומק תצוגה נמוכה"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין אפשרות ליצור קובץ זמני."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לשכתב אותו?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - השליחה נכשלה."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "הסר גבול פ&נימי"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "הסר מסגרת פנימית"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "&חיתוך אוטומטי"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "חיתוך אוטומטי"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "הסר מסגרת פנימית"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "לא יכול לחתוך באופן אוטומטי"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "קבע בתור תמונה"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&תמונה"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "&צבעים"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "סרגל כלים עבור טקסט"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "בחירה: הזזה"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "יי&צא..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "סרוק..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "&טען מחדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "פתח תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Hide Main Window"
msgstr "הדבק בחלון &חדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "שמור תמונה בשם"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "יי&צא..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&טען מחדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "כל התמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"אתה חייב לשמור את התמונה לפני השליחה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותה?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "הצג &תצוגות מקדימות"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "מעורפל"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "דמיון צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "ארגז כלים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>שינוי גודל לתמונה לגודל של %1x%2 עלול לגרום לצריכת זיכרון גבוהה. דבר "
"זה עלול לגרום למערכת להגיב באטיות ולגרום לתקלות בתכנות אחרות.</p> <p>האם "
"ברצונך לשנות את גודל התמונה?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "לשנות גודל תמונה?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "&שנה גודל תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "הצג קווי &מתאר"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "&הצג נתיב"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&הפוך..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&טען מחדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&הגדל"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "שמור תמונה בשם"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "&מחק בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "תיבת צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "הפוך צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "&שנה גודל/הגדל..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "הפוך אופקי"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "&סובב..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate &Left"
msgstr "סובב תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "סובב תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "&הנטה..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "המרה ל&גווניי אפור"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&הפוך צבעים (נגטיב)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "&בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "סוג כתב"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "טקסט: גודל כתב"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "טקסט: כתב נטוי"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "קו חותך"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "הדבק בחלון &חדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&מחק בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "ה&דבק לקובץ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "הדבק &מקובץ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "טקסט: הדבק"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "אין אפשרות להדביק"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "טקסט: מחק קופסה"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "בחירה: מחק"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "טקסט: סיום"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "בחירה: בטל בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "העתק לקובץ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "הדבק מקובץ"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"קביעת רמת התקריב לרמה שאינה כפולה של 100% מסתכמת בעריכה לא מדויקת וגלישות "
"בציור מחדש.\n"
"האם ברצונך לקבוע את רמת התקריב ל־%1%?"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "קבע רמת התקרבות אל %1%"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "&כמות:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&אדום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&ירוק"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&כחול"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "&הכל"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "&מונוכרום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 צ&בעים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 &סיביות של צבע"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "הקטן אל"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "&אפשר"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&בהירות:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "&אפס"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "&אפס"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&גמא:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "&אפס"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "ע&רוצים:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "אפס &את כל הערכים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Hue:"
msgstr "&חדש"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&כחול"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "המר &אל:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "אי&כות:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&תצוגה מקדימה"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "מונוכרום"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 צבעים"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 סיביות של צבע"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "מרובע"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "לוכסן"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "לוכסן הפוך"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "מעורפל"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "מלא עם צבע רקע"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "מלא עם צבע חזית"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "צבעים"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "קובץ תמונה לפתיחה"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:49
#, fuzzy
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "תוכנת ציור עבור KDE"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr "בודק ראשי"
#: kolourpaint.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Martin Koller"
msgstr "סרגל כלים עבור טקסט"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr "תמיכה בשיטת קלט"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "קובץ תמונה לפתיחה"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "שמור תצוגה מקדימה"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "שמור תצוגה מקדימה"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 בתים (בערך %2%)"
msgstr[1] "%1 בתים (בערך %2%)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "&אופקי:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "&אנכי:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "O&ffset"
msgstr "&אפקט:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Text Fields"
msgstr "טקסט: סיום"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Delete Row"
msgstr "&מחק בחירה"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "&כחול"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "טקסט: סיום"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "שנה גודל/הגדל"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "כל התמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "קופסת טקסט"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "פעולה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&שנה גודל"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&הגדל"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "&הגדלה עדינה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "ממדים"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "מקורי:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&חדש"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&אחוז:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "שמור על &יחס נוכחי"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "לשנות גודל של קופסת הטקסט?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&שינוי הגודל של קופסת הטקסט"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "שנוי גודל תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "הגדל בחירה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "הגדלה עדינה של התמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "הגדלה &עדינה של התמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "הגדלה עדינה של בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&הגדלה עדינה של בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "סובב סחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "סובב תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "After rotate:"
msgstr "אחרי הסיבוב:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&נגד כיוון השעון"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "&בכיוון השעון"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "הטיה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "1&80 מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "2&70 מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "&מותאם אישית:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "סיבוב בחירה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "סיבוב &בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "סובב תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&סובב תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "הגדל בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "הגדל תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "After skew:"
msgstr "אחרי הגדלה:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&אופקי:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&אנכי:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "הגדל בחירה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "הגדל &בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "שנוי גודל תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&הגדל תמונה"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "&אפקט:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr "הקטן צבעים"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "דמיון צבעים"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "מרחק קוביית צבעי RGB"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "גארי לכמן, Koala, ליעד ויינברגר"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Garry@Nunex.co.il, koala@linux.net, weliad@gmail.com"
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
#~ msgstr "הגדר כרקע (&ממורכז)"
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
#~ msgstr "הגדר כרקע (&פרוש)"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
#~ "local file.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "לפני הגדרת תמונה זה כרקע, אתה חייב לשמור אותה כקובץ מקומי.\n"
#~ "האם ברצונך לשמור אותה?"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "לפני הגדרת תמונה זה כרקע, אתה חייב לשמור אותה.\n"
#~ "האם ברצונך לשמור אותה?"
#~ msgid "Could not change wallpaper."
#~ msgstr "לא יכול לשנות את הרקע."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "הפוך אזור מסומן"
#~ msgid "Flip Image"
#~ msgstr "הפוך תמונה"
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
#~ msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&אופקי"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - אין מספיק זיכרון גרפי."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot Paste"
#~ msgid "Cannot Scan"
#~ msgstr "אין אפשרות להדביק"
#~ msgid "&Flip..."
#~ msgstr "&הפוך..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה להדבקה עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־1% סיביות לנקודה, יכול "
#~ "לעזור.\n"
#~ "כמו־כן, היא כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
#~| "your screen depth to at least %1bpp."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה להדבקה עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע של התצוגה אל %1 סיביות לנקודה, "
#~ "יכול לעזור."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted contains translucency which is not fully "
#~| "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~| "transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה להדבקה כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
#~| "screen depth to at least %2bpp.\n"
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה \"%1\" עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־%2 סיביות לנקודה, יכול "
#~ "לעזור.\n"
#~ "כמו־כן, הוא כולל שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
#~| "screen depth to at least %2bpp."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה \"%1\" עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־%2 סיביות לנקודה, יכול לעזור."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה \"%1\" כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - אין מספיק זיכרון גרפי."
#~ msgid "Selection: Transparency"
#~ msgstr "בחירה: שקיפות"
#~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
#~ msgstr "עליך להפעיל מחדש את KolourPaint כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
#~ msgid "Toolbar Settings Changed"
#~ msgstr "הגדרות סרגל הכלים שונו"
#~ msgid "Hide &Path"
#~ msgstr "ה&סתר נתיב"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "הסתר קווי &מתאר"
#~ msgid "Hide T&humbnail"
#~ msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות"
#, fuzzy
#~| msgid "Reduce Colors"
#~ msgid "Reload Colors"
#~ msgstr "הקטן צבעים"
#~ msgid "Low Screen Depth"
#~ msgstr "עומק תצוגה נמוכה"
#~ msgid "Image Contains Translucency"
#~ msgstr "התמונה כוללת שקיפות חלקית"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
#~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
#~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
#~| "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
#~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
#~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
#~ "Internal Border tools.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>דמיון גוונים</b> פירושו, כמה קרובים צריכים להיות שני גוונים "
#~ "בקוביות ה־RGB, על־מנת להיחשב זהים.</p><p>כיוון לערך השונה מ<b>מדויק</b>, "
#~ "מאפשר עבודה ביתר יעילות עם תמונות מוחלקות ומצולמות.</p><p> תכונה זו נוגעת "
#~ "לבחירות שקופות, כמו גם לכלי המילוי, למחק הגוונים ולכלי הקטום האוטומטי. </"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
#~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
#~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
#~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
#~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
#~ "Internal Border tools.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>דמיון גוונים</b> פירושו, כמה קרובים צריכים להיות שני גוונים "
#~ "בקוביות ה־RGB, על־מנת להיחשב זהים.</p><p>כיוון לערך השונה מ<b>מדויק</b>, "
#~ "מאפשר עבודה ביתר יעילות עם תמונות מוחלקות ומצולמות.</p><p>תכונה זו נוגעת "
#~ "לבחירות שקופות, כמו גם לכלי המילוי, למחק הגוונים ולכלי הקטום האוטומטי.</"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste &From File..."
#~ msgid "Use File..."
#~ msgstr "הדבק &מקובץ..."
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "לתמיכה \\ הצעות לשיפור\t: \n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "לתמיכה או דיווח באגים ובקשות תכונות, אנא שלחו דוא\"ל \n"
#~ "אל <kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - שירות התמיכה החינמי \n"
#~ "והידידותי של KolourPaint. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please "
#~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net"
#~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and "
#~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> לתמיכה או לדיווח באגים ובקשות תכונות, פשוט לשלוח דוא\"ל אל <br><a "
#~ "href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\"> kolourpaint-"
#~ "support@lists.sourceforge.net</a> - שירות התמיכה החינמי <br>והידידותי של "
#~ "KolourPaint <br><br></qt>"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "מתחזק"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "Michele"
#~ msgstr "עיגול"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 90 Degrees Counterclockwise"
#~ msgstr "&נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Color similarity: %1%"
#~ msgstr "דמיון צבע: %1%"
#~ msgid "Color similarity: Exact"
#~ msgstr "דמיון צבע: מדויק"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 בתים"
#~ msgid "%1 bytes (%2%)"
#~ msgstr "%1 בתים (%2%)"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 B (%2%)"
#~ msgstr "%1 B (%2%)"
#~ msgid "%1 B (approx. %2%)"
#~ msgstr "%1 B (בערך %2%)"
#~ msgid "%1B"
#~ msgstr "%1B"
#~ msgid "%1B (%2%)"
#~ msgstr "%1B (%2%)"
#~ msgid "%1B (approx. %2%)"
#~ msgstr "%1B (בערך %2%)"
#~ msgid "Custom Pen or Brush"
#~ msgstr "עיפרון או מברשת מותאמים אישית"