mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2575 lines
77 KiB
Text
2575 lines
77 KiB
Text
# translation of kolourpaint.po to Hebrew
|
||
# translation of kolourpaint-he.po to
|
||
# translation of kolourpaint-he.po to
|
||
# Garry Lachman <Garry@Nunex.co.il>, 2004.
|
||
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2005.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2012.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n"
|
||
"הקובץ כנראה פגום."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך לשכתב אותו?"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "שכתב"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות"
|
||
|
||
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: kpThumbnail.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "טקסט: שינוי גודל קופסה"
|
||
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "בחירה: הגדלה עדינה"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "בחירת צבע"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "מילוי"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "הפוך"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "הפוך אופקי ואנכי"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "הפוך אופקי"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "הפוך אנכי"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "בחירה: %1"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "נטוי"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "בחירה: שינוי גודל"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שנה גודל"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "הגדלה"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "הגדלה עדינה"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "סובב"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "הפוך צבעים"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "הפוך"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "המרת הצבעים לגווניי אפור"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "איזון"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "&בטל: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&בטל: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "&בצע שוב: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&אדום"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "&בטל: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "&בטל: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "&בצע שוב: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "אדום"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "%1 עוד עצמים"
|
||
msgstr[1] "עוד %1 עצמים"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "מחיקת צבעים"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "החלף פיקסלים של צבע החזית באלה של הרקע"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr "לחץ או גרור בשביל למחוק פיקסלים מתוך צבעי החזית"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "נא לשחרר את כל לחצני העכבר."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "ספריי"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "ציור קיר (גרפיטי)"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "לחץ או גרור לציור קיר."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "מברשת"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "ציור בעזרת מברשת של צורות שונות בגדלים שונים"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "לחץ כדי לצייר נקודות וקווים חופשיים."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "לחץ או גרור למחיקה"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "עט"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "צייר נקודות וקווים חופשיים"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "גרור כדי לצייר"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "מלבן"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr "צייר מלבנים וריבעים"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "אליפסה"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "צייר אליפסה ועיגול"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "מלבן מעוגל"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "מצייר מלבנים וריבעים עם פינות מעוגלות"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/kpTool.cpp:140
|
||
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "עקומה"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "צייר עקומה"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "גרור את נקודות ההתחלה והסיום"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr "גרירה שמאלית נקודת השליטה האחרונה או לחציה ימנית לסיום"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr "גרירה ימנית לנקודת השליטה האחרונה או לחציה שמאלית לסיום"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "קו"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "צייר קווים"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "פוליגון"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "צייר פוליגון"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "גרור כדי לצייר את הקו הראשון"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "קווים מחוברים"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "צייר קווים מחוברים"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "גרור להזזת קופסת הטקסט."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "טקסט: הזז קופסה"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
||
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "טקסט: צור קופסה"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "טקסט: צבע רקע שקוף"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "טקסט: החלף צבעים"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "טקסט: צבע חזית"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "טקסט: צבע רקע"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "טקסט: כתב"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "טקסט: גודל כתב"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "טקסט: הדגשה"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "טקסט: כתב נטוי"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "טקסט: קו תחתון"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "טקסט: קו חותך"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "טקסט: מחיקה אות"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "טקסט: מחק"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "טקסט: קו חדש"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "טקסט: כתוב"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "גרור כדי ליצור קופסת טקסט."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "לחצן שמאלי לשינוי מיקום הסמן"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "בחירה: הזזה"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "%1: משטח"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "בחירה: שקוף"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "בחירה: צבע שקיפות"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "בחירה: שקיפות צבע דומה"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "בחירת (מצב חופשי)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "בחירה: צור"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "גרור כדי ליצור תחום בחירה"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr "גרור להזזת תחום הבחירה"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "גרורה שמאלית כדי לשנות גודל הבחירה."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "בחירה (אליפסה)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "בחירה (מלבני)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr "מלא אזורים בתמונה"
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "לחץ ומלא אזורים."
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "מאפשר לבחור צבע מתוך התמונה"
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "לחץ כדי לבחור צבע."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "לחצן ימיני לביטול."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "לחצן שמאלי לביטול."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "גרור את הידית לשינוי גודל התמונה."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "שינוי גודל: נא לשחרר את כל לחצני העכבר."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
|
||
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
||
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - סוג הקובץ לא מוכר."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n"
|
||
"הקובץ כנראה פגום."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין מספיק מידע."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<ריק>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"כתובת: %1\n"
|
||
"סוג: %2"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "שגיאה פנימית"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p>הפורמט <b>%1</b> עלול לא להכיל את כל המידע אודות צבעי התמונה. </p> "
|
||
"<p>האם ברצונך לשמור בפורמט הזה?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "תבנית קובץ המאבדת מידע"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p>שמירת התמונה בעומק צבעים של %1 סיביות תגרום לאיבוד מידע של צבעים. כל "
|
||
"שקיפות תוסר. </p> <p>האם ברצונך לשמור בעומק הזה?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "עומק תצוגה נמוכה"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין אפשרות ליצור קובץ זמני."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
|
||
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך לשכתב אותו?"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - השליחה נכשלה."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "הסר גבול פ&נימי"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "הסר מסגרת פנימית"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "&חיתוך אוטומטי"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "חיתוך אוטומטי"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "הסר מסגרת פנימית"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "לא יכול לחתוך באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "קבע בתור תמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&תמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
|
||
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&צבעים"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלים ראשי"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלים עבור טקסט"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "בחירה: הזזה"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "יי&צא..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "סרוק..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&טען מחדש"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "פתח תמונה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
||
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
|
||
msgid "No Scanning Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "הדבק בחלון &חדש"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "שמור תמונה בשם"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "יי&צא..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
|
||
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n"
|
||
"האם אתה בטוח?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&טען מחדש"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
|
||
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
|
||
"האם אתה בטוח?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "כל התמונה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה חייב לשמור את התמונה לפני השליחה.\n"
|
||
"האם ברצונך לשמור אותה?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
|
||
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1,%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1x%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "%1bpp"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "הצג &תצוגות מקדימות"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "מעורפל"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "דמיון צבעים"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "ארגז כלים"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p>שינוי גודל לתמונה לגודל של %1x%2 עלול לגרום לצריכת זיכרון גבוהה. דבר "
|
||
"זה עלול לגרום למערכת להגיב באטיות ולגרום לתקלות בתכנות אחרות.</p> <p>האם "
|
||
"ברצונך לשנות את גודל התמונה?</p></qt>"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "לשנות גודל תמונה?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "&שנה גודל תמונה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "הצג קווי &מתאר"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "&הצג נתיב"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&הפוך..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&טען מחדש"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&הגדל"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "שמור תמונה בשם"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "&מחק בחירה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "תיבת צבעים"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
|
||
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
|
||
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
|
||
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
|
||
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n"
|
||
"האם אתה בטוח?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
|
||
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
|
||
"האם אתה בטוח?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
|
||
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
|
||
"האם אתה בטוח?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "הפוך צבעים"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "&שנה גודל/הגדל..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "הפוך אופקי"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "&סובב..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "סובב תמונה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "סובב תמונה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "&הנטה..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "המרה ל&גווניי אפור"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "&הפוך צבעים (נגטיב)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "&עוד אפקטים..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&תמונה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "&בחירה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "סוג כתב"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "טקסט: גודל כתב"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "מודגש"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "טקסט: כתב נטוי"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "קו תחתון"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "קו חותך"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "הדבק בחלון &חדש"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "&מחק בחירה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "ה&דבק לקובץ..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "הדבק &מקובץ..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "טקסט: הדבק"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "אין אפשרות להדביק"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "טקסט: מחק קופסה"
|
||
|
||
#. i18n ("Text: Delete")
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "בחירה: מחק"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "טקסט: סיום"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "בחירה: בטל בחירה"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "העתק לקובץ"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "הדבק מקובץ"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
||
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
||
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
||
msgstr ""
|
||
"קביעת רמת התקריב לרמה שאינה כפולה של 100% מסתכמת בעריכה לא מדויקת וגלישות "
|
||
"בציור מחדש.\n"
|
||
"האם ברצונך לקבוע את רמת התקריב ל־%1%?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
|
||
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
||
msgstr "קבע רמת התקרבות אל %1%"
|
||
|
||
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "שקוף"
|
||
|
||
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "&כמות:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "&אדום"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "&ירוק"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "&כחול"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&הכל"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "ערוצים"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "&מונוכרום"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "256 צ&בעים"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "24 &סיביות של צבע"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "הקטן אל"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "&אפשר"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "&בהירות:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "&אפס"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&אפס"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "&גמא:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "&אפס"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "ע&רוצים:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "אדום"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "ירוק"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "כחול"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "אפס &את כל הערכים"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&כחול"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "המר &אל:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "אי&כות:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "מונוכרום"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "256 צבעים"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "24 סיביות של צבע"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "1x1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "עיגול"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "מרובע"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "לוכסן"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "לוכסן הפוך"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "%1x%2 %3"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "מעורפל"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "ללא מילוי"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "מלא עם צבע רקע"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "מלא עם צבע חזית"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "קובץ תמונה לפתיחה"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:51
|
||
msgid "Paint Program for KDE"
|
||
msgstr "תוכנת ציור עבור KDE"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:54
|
||
msgid "To obtain support, please visit the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:65
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:65
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:66
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:66
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "בודק ראשי"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr "סרגל כלים עבור טקסט"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:68
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:69
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "סמלים"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "תמיכה בשיטת קלט"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:71
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:73
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:74
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "&עוד אפקטים..."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:76
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:76
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:85
|
||
msgid "Image file to open"
|
||
msgstr "קובץ תמונה לפתיחה"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "שמור תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "שמור תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "%1 בתים (בערך %2%)"
|
||
msgstr[1] "%1 בתים (בערך %2%)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "&אופקי:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "&אנכי:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "&אפקט:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "טקסט: סיום"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "&מחק בחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "&כחול"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "טקסט: סיום"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "שנה גודל/הגדל"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "כל התמונה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "קופסת טקסט"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "&שנה גודל"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&הגדל"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "&הגדלה עדינה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "ממדים"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "רוחב:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "גובה:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "מקורי:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&אחוז:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "שמור על &יחס נוכחי"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "לשנות גודל של קופסת הטקסט?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "&שינוי הגודל של קופסת הטקסט"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "שנוי גודל תמונה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "הגדל בחירה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "הגדלה עדינה של התמונה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "הגדלה &עדינה של התמונה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "הגדלה עדינה של בחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "&הגדלה עדינה של בחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "סובב סחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "סובב תמונה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "אחרי הסיבוב:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "&נגד כיוון השעון"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "&בכיוון השעון"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "הטיה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "90 &מעלות"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "1&80 מעלות"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "2&70 מעלות"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "&מותאם אישית:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "מעלות"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "סיבוב בחירה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "סיבוב &בחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "סובב תמונה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "&סובב תמונה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "הגדל בחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "הגדל תמונה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "אחרי הגדלה:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&אופקי:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&אנכי:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "הגדל בחירה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "הגדל &בחירה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "שנוי גודל תמונה?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "&הגדל תמונה"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "&עוד אפקטים..."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "&עוד אפקטים..."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "&אפקט:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "הקטן צבעים"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "דמיון צבעים"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "מרחק קוביית צבעי RGB"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "התאמה מדויקת"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "גארי לכמן, Koala, ליעד ויינברגר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "Garry@Nunex.co.il, koala@linux.net, weliad@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
|
||
#~ msgstr "הגדר כרקע (&ממורכז)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
|
||
#~ msgstr "הגדר כרקע (&פרוש)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
|
||
#~ "local file.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לפני הגדרת תמונה זה כרקע, אתה חייב לשמור אותה כקובץ מקומי.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לשמור אותה?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לפני הגדרת תמונה זה כרקע, אתה חייב לשמור אותה.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לשמור אותה?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change wallpaper."
|
||
#~ msgstr "לא יכול לשנות את הרקע."
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Selection"
|
||
#~ msgstr "הפוך אזור מסומן"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Image"
|
||
#~ msgstr "הפוך תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
|
||
#~ msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Horizontal"
|
||
#~ msgstr "&אופקי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
|
||
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - אין מספיק זיכרון גרפי."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot Paste"
|
||
#~ msgid "Cannot Scan"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להדביק"
|
||
|
||
#~ msgid "&Flip..."
|
||
#~ msgstr "&הפוך..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
|
||
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
|
||
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
|
||
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
|
||
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
|
||
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
|
||
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
|
||
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התמונה להדבקה עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
|
||
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־1% סיביות לנקודה, יכול "
|
||
#~ "לעזור.\n"
|
||
#~ "כמו־כן, היא כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
|
||
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
|
||
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
|
||
#~| "your screen depth to at least %1bpp."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
|
||
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
|
||
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
|
||
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
|
||
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התמונה להדבקה עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
|
||
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע של התצוגה אל %1 סיביות לנקודה, "
|
||
#~ "יכול לעזור."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The image to be pasted contains translucency which is not fully "
|
||
#~| "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
|
||
#~| "transparency mask."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
|
||
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
|
||
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
|
||
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התמונה להדבקה כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
|
||
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
|
||
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
|
||
#~| "screen depth to at least %2bpp.\n"
|
||
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
|
||
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
|
||
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
|
||
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
|
||
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
|
||
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
|
||
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
|
||
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
|
||
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התמונה \"%1\" עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
|
||
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־%2 סיביות לנקודה, יכול "
|
||
#~ "לעזור.\n"
|
||
#~ "כמו־כן, הוא כולל שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
|
||
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
|
||
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
|
||
#~| "screen depth to at least %2bpp."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
|
||
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
|
||
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
|
||
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
|
||
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התמונה \"%1\" עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
|
||
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־%2 סיביות לנקודה, יכול לעזור."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
|
||
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
|
||
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
|
||
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
|
||
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התמונה \"%1\" כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
|
||
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - אין מספיק זיכרון גרפי."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: Transparency"
|
||
#~ msgstr "בחירה: שקיפות"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
|
||
#~ msgstr "עליך להפעיל מחדש את KolourPaint כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Settings Changed"
|
||
#~ msgstr "הגדרות סרגל הכלים שונו"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Path"
|
||
#~ msgstr "ה&סתר נתיב"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "הסתר קווי &מתאר"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide T&humbnail"
|
||
#~ msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reduce Colors"
|
||
#~ msgid "Reload Colors"
|
||
#~ msgstr "הקטן צבעים"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Screen Depth"
|
||
#~ msgstr "עומק תצוגה נמוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Contains Translucency"
|
||
#~ msgstr "התמונה כוללת שקיפות חלקית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
|
||
#~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
|
||
#~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
|
||
#~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
|
||
#~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
|
||
#~| "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
|
||
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
|
||
#~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
|
||
#~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
|
||
#~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
|
||
#~ "Internal Border tools.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><p><b>דמיון גוונים</b> פירושו, כמה קרובים צריכים להיות שני גוונים "
|
||
#~ "בקוביות ה־RGB, על־מנת להיחשב זהים.</p><p>כיוון לערך השונה מ<b>מדויק</b>, "
|
||
#~ "מאפשר עבודה ביתר יעילות עם תמונות מוחלקות ומצולמות.</p><p> תכונה זו נוגעת "
|
||
#~ "לבחירות שקופות, כמו גם לכלי המילוי, למחק הגוונים ולכלי הקטום האוטומטי. </"
|
||
#~ "p></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
|
||
#~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
|
||
#~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
|
||
#~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
|
||
#~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
|
||
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
|
||
#~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
|
||
#~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
|
||
#~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
|
||
#~ "Internal Border tools.</p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><p><b>דמיון גוונים</b> פירושו, כמה קרובים צריכים להיות שני גוונים "
|
||
#~ "בקוביות ה־RGB, על־מנת להיחשב זהים.</p><p>כיוון לערך השונה מ<b>מדויק</b>, "
|
||
#~ "מאפשר עבודה ביתר יעילות עם תמונות מוחלקות ומצולמות.</p><p>תכונה זו נוגעת "
|
||
#~ "לבחירות שקופות, כמו גם לכלי המילוי, למחק הגוונים ולכלי הקטום האוטומטי.</"
|
||
#~ "p></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Paste &From File..."
|
||
#~ msgid "Use File..."
|
||
#~ msgstr "הדבק &מקובץ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support / Feedback:\n"
|
||
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לתמיכה \\ הצעות לשיפור\t: \n"
|
||
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
|
||
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
|
||
#~ "KolourPaint support service.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "לתמיכה או דיווח באגים ובקשות תכונות, אנא שלחו דוא\"ל \n"
|
||
#~ "אל <kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - שירות התמיכה החינמי \n"
|
||
#~ "והידידותי של KolourPaint. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please "
|
||
#~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net"
|
||
#~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and "
|
||
#~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> לתמיכה או לדיווח באגים ובקשות תכונות, פשוט לשלוח דוא\"ל אל <br><a "
|
||
#~ "href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\"> kolourpaint-"
|
||
#~ "support@lists.sourceforge.net</a> - שירות התמיכה החינמי <br>והידידותי של "
|
||
#~ "KolourPaint <br><br></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "מתחזק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Circle"
|
||
#~ msgid "Michele"
|
||
#~ msgstr "עיגול"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "&נגד כיוון השעון"
|
||
|
||
#~ msgid "Color similarity: %1%"
|
||
#~ msgstr "דמיון צבע: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Color similarity: Exact"
|
||
#~ msgstr "דמיון צבע: מדויק"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 bytes"
|
||
#~ msgstr "%1 בתים"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 bytes (%2%)"
|
||
#~ msgstr "%1 בתים (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 B"
|
||
#~ msgstr "%1 B"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 B (%2%)"
|
||
#~ msgstr "%1 B (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 B (approx. %2%)"
|
||
#~ msgstr "%1 B (בערך %2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%1B"
|
||
#~ msgstr "%1B"
|
||
|
||
#~ msgid "%1B (%2%)"
|
||
#~ msgstr "%1B (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%1B (approx. %2%)"
|
||
#~ msgstr "%1B (בערך %2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Pen or Brush"
|
||
#~ msgstr "עיפרון או מברשת מותאמים אישית"
|