mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
518 lines
18 KiB
Text
518 lines
18 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 06:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
|
||
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Діалогове вікно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: addaction.ui:32
|
||
msgid "How do you wish to create the action?"
|
||
msgstr "У який спосіб ви бажаєте створити цей запис дії?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
|
||
#: addaction.ui:39
|
||
msgid "Create an action using a template"
|
||
msgstr "Створити запис дії за допомогою шаблону"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: addaction.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
|
||
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
|
||
"data types.<br>\n"
|
||
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скористайтеся цим варіантом, якщо вам не вдається знайти шаблон для бажаної "
|
||
"дії. Ви зможете переглянути весь список сеансу D-Bus і виконати будь-яку "
|
||
"функцію з загальними типами даних.<br>\n"
|
||
"<i>Зауважте, що для того, щоб програму було показано у списку, її має бути "
|
||
"попередньо запущено.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: addaction.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
|
||
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
|
||
"the available templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей спосіб є рекомендованим, якщо ви бажаєте керування програмами загального "
|
||
"призначення. За його використання найпростіше додавати записи дій, але його "
|
||
"обмежено доступними вам шаблонами."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
|
||
#: addaction.ui:94
|
||
msgid "Create an action browsing D-Bus"
|
||
msgstr "Створити дію за допомогою навігації D-Bus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
|
||
#: addaction.ui:101
|
||
msgid "Create a keypress action"
|
||
msgstr "Створити дію натискання клавіш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: addaction.ui:114
|
||
msgid ""
|
||
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
|
||
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою цього типу можна створити записи дій натискання клавіш. Ви "
|
||
"зможете викликати натискання комбінацій клавіш або вводити цілі речення лише "
|
||
"одним натисканням кнопки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
|
||
#: configurationwidget.ui:15
|
||
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
||
msgstr "Інфрачервоне дистанційне керування для Linux"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
|
||
#: configurationwidget.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не виявлено жодного пристрою дистанційного керування. Будь ласка, "
|
||
"переконайтеся, що lircd налаштовано належним чином."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
|
||
#: configurationwidget.ui:34
|
||
msgid "Available remotes:"
|
||
msgstr "Можливі пульти:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
|
||
#: configurationwidget.ui:87
|
||
msgid "Add mode"
|
||
msgstr "Додати режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:125
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Додати дію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
|
||
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
|
||
msgid "Remove mode"
|
||
msgstr "Вилучити режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:169
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Вилучити дію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
|
||
#: configurationwidget.ui:191
|
||
msgid "Edit mode"
|
||
msgstr "Змінити режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:213
|
||
msgid "Edit action"
|
||
msgstr "Змінити дію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
|
||
#: configurationwidget.ui:235
|
||
msgid "Move mode up"
|
||
msgstr "Пересунути режим вгору"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:257
|
||
msgid "Duplicate action"
|
||
msgstr "Дублювати дію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
|
||
#: configurationwidget.ui:279
|
||
msgid "Move mode down"
|
||
msgstr "Пересунути режим вниз"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
|
||
#: configurationwidget.ui:298
|
||
msgid "Automatically create actions using a profile"
|
||
msgstr "Автоматично створювати дії на основі профілю"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
|
||
#: configurationwidget.ui:333
|
||
msgid "Move action up"
|
||
msgstr "Пересунути дію вгору"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
|
||
#: configurationwidget.ui:355
|
||
msgid "Move action down"
|
||
msgstr "Пересунути дію вниз"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
|
||
#: configurationwidget.ui:375
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Показувати піктограму у лотку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
|
||
#: editactioncontainer.ui:14
|
||
msgid "Edit Action"
|
||
msgstr "Змінити дію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editactioncontainer.ui:20
|
||
msgctxt "Button on the remote control"
|
||
msgid "Button:"
|
||
msgstr "Кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: editdbusaction.ui:36
|
||
msgid "Application and function"
|
||
msgstr "Програма і функція"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
|
||
#: editdbusaction.ui:66
|
||
msgid "D-Bus Services:"
|
||
msgstr "Служби D-Bus:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
|
||
#: editdbusaction.ui:73
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Функції:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: editdbusaction.ui:80
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Параметри:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: editdbusaction.ui:88
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
|
||
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
|
||
msgid "Repeat action if button is held down"
|
||
msgstr "Повторювати дію, якщо кнопка утримується натисненою"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
|
||
#: editdbusaction.ui:101
|
||
msgid "Start the application if not running"
|
||
msgstr "Запустити програму, якщо її не запущено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editdbusaction.ui:117
|
||
msgid "If multiple instances of this application are running..."
|
||
msgstr "Якщо запущено декілька екземплярів програми…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
|
||
#: editdbusaction.ui:124
|
||
msgid "send the action to the top-level instance"
|
||
msgstr "надіслати дію до найвищого екземпляра"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
|
||
#: editdbusaction.ui:131
|
||
msgid "send the action to the lowest instance"
|
||
msgstr "надіслати дію до найнижчого екземпляра"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
|
||
#: editdbusaction.ui:138
|
||
msgid "send the action to all instances"
|
||
msgstr "надіслати дію до всіх екземплярів"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
|
||
#: editdbusaction.ui:145
|
||
msgid "do not send the action"
|
||
msgstr "не надсилати дію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: editkeypressaction.ui:27
|
||
msgid "Keypresses to be generated"
|
||
msgstr "Натискання клавіш, які буде викликано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
|
||
#: editkeypressaction.ui:47
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Додати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
|
||
#: editkeypressaction.ui:54
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Ви&лучити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
|
||
#: editkeypressaction.ui:61
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Пересунути вгору"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
|
||
#: editkeypressaction.ui:68
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Пересунути вниз"
|
||
|
||
#: editprofileaction.cpp:30
|
||
msgid "Profiles:"
|
||
msgstr "Профілі:"
|
||
|
||
#: editprofileaction.cpp:36
|
||
msgid "Action templates:"
|
||
msgstr "Шаблони дій:"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:50
|
||
msgid "KRemoteControl"
|
||
msgstr "KRemoteControl"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:51
|
||
msgid "The KDE Remote Control System"
|
||
msgstr "Система KDE для дистанційного управління"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:52
|
||
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
||
msgstr "© Michael Zanetti, 2010, © Frank Scheffold, 2010"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
|
||
"KDE application with your remote control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут можна налаштувати систему KDE для дистанційного керування, щоб керувати "
|
||
"будь-якою програмою KDE за допомогою дистанційного пульта."
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
||
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
|
||
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
|
||
"for button presses.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Дистанційне керування</h1><p>За допомогою цього модуля ви зможете "
|
||
"пов’язати прилад дистанційного керування з діями програм KDE. Щоб створити "
|
||
"запис прив’язки дії до натискання кнопки, достатньо просто позначити пункт "
|
||
"вашого пристрою дистанційного керування і натиснути кнопку «Додати», "
|
||
"розташовану поряд зі списком «Події/Кнопки».</p>"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді бажаєте вилучити запис цього пристрою та всі записи його режимів "
|
||
"та дій?"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
||
msgid "Remove remote"
|
||
msgstr "Вилучити пульт"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:257
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді бажаєте вилучити цей запис режиму та всі записи дій, які у ньому "
|
||
"містяться?"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configured actions for %1:"
|
||
msgstr "Налаштовані дії для %1:"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
|
||
msgstr "Налаштовані дії для %1 у режимі %2:"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба завантаження фонової служби дистанційного керування завершилася "
|
||
"невдало. Система не зможе працювати з вашими пристроями дистанційного "
|
||
"керування."
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
||
msgid "Failed to load daemon"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити фонову службу"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:47
|
||
msgid "No button"
|
||
msgstr "Немає кнопки"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
|
||
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У разі використання функції циклічного перемикання у ваших режимах буде "
|
||
"вилучено всі дублікати призначення кнопок. Ви справді цього бажаєте?"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:161
|
||
msgid "Change mode switch behavior"
|
||
msgstr "Змінити спосіб перемикання режимів"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:173
|
||
msgid "No Button"
|
||
msgstr "Немає кнопки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
|
||
#: modedialog.ui:14
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Новий режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
|
||
#: modedialog.ui:41
|
||
msgid "Set mode as default"
|
||
msgstr "Зробити режим типовим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
|
||
#: modedialog.ui:53
|
||
msgid "Button:"
|
||
msgstr "Кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
|
||
#: modedialog.ui:63
|
||
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
|
||
msgstr "Увімкнути циклічне перемикання режимів (вимикає групування)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
|
||
#: modedialog.ui:72
|
||
msgid "Forward button"
|
||
msgstr "Кнопка «Вперед»"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
|
||
#: modedialog.ui:79
|
||
msgid "Backward button"
|
||
msgstr "Кнопка «Назад»"
|
||
|
||
#: model.cpp:55
|
||
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
|
||
msgid "Application / Node"
|
||
msgstr "Програма/Вузол"
|
||
|
||
#: model.cpp:243 model.cpp:788
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функція"
|
||
|
||
#: model.cpp:245
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: model.cpp:277 model.cpp:556
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: model.cpp:279
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: model.cpp:334
|
||
msgctxt "Value is true"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: model.cpp:335
|
||
msgctxt "Value is false"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: model.cpp:342 model.cpp:458
|
||
msgid "A comma-separated list of Strings"
|
||
msgstr "Список рядків, розділених комами"
|
||
|
||
#: model.cpp:492
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Назва профілю"
|
||
|
||
#: model.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
|
||
msgstr "Автор: %1 (Версія: %2)"
|
||
|
||
#: model.cpp:554
|
||
msgctxt "Profile name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: model.cpp:624
|
||
msgid "Remotes and modes"
|
||
msgstr "Пульти та режими"
|
||
|
||
#: model.cpp:624 model.cpp:788
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
#: model.cpp:781
|
||
msgid "This remote control is currently not available."
|
||
msgstr "Цей пристрій віддаленого керування зараз недоступний."
|
||
|
||
#: model.cpp:788
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть профіль, на основі якого буде автоматично створено записи дій для "
|
||
"вашого пульта:"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:35
|
||
msgid "Available profiles"
|
||
msgstr "Доступні профілі"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:49
|
||
msgid "Auto-Populate"
|
||
msgstr "Автозаповнення"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:88
|
||
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
|
||
msgstr "Пульт підтримує всі визначені кнопки у позначеному профілі"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:92
|
||
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
|
||
msgstr "Пульт не підтримує всі визначені кнопки у позначеному профілі"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:96
|
||
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
|
||
msgstr "Пульт не підтримує жодних з визначених кнопок у позначеному профілі"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Форма"
|
||
|
||
#~ msgctxt "True"
|
||
#~ msgid "Value is true"
|
||
#~ msgstr "Значенням є true"
|
||
|
||
#~ msgctxt "False"
|
||
#~ msgid "Value is false"
|
||
#~ msgstr "Значенням є false"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Profile author"
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Автор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Profile Version"
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Версія"
|
||
|
||
#~ msgid "Default argument count"
|
||
#~ msgstr "Типова кількість аргументів"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapped remote button"
|
||
#~ msgstr "Перепризначена кнопка пристрою"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Mode"
|
||
#~ msgstr "Вилучити режим"
|