kde-l10n/pl/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_events.po

258 lines
7.1 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mirek Sabiniewicz <m.sabiniewicz@gmail.com>, 2010.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "%1 minut (po)?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "%1 godzin (po)?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "%1 dni (po)?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "%1 tygodni (po)?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "%1 miesięcy (po)?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "%1 lat (po)?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "od"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "do"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "zdarzenie"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "zadanie"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "zakończone"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "zdarzenia"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "zadania-do-zrobienia"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Tworzy zdarzenie w kalendarzu na podstawie opisu w :q:, który składa się z "
"części oddzielonych średnikami. Pierwsze dwie części (obie obowiązkowe) są "
"opisem zdarzenia oraz jego datą początkową. Trzecia część, opcjonalna, jest "
"listą kategorii zdarzeń, oddzielonych przecinkami."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "opis zdarzenia"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Tworzy zadanie w kalendarzu na podstawie opisu w :q:, który składa się z "
"części oddzielonych średnikami. Pierwsze dwie części (obie obowiązkowe) są "
"opisem zdarzenia oraz jego datą zakończenia. Trzecia część, opcjonalna, jest "
"listą kategorii zadań, oddzielonych przecinkami."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "opis zadania"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
"Wybiera zadanie z kalendarza po jego podsumowaniu w :q: i oznacza je jako "
"zakończone."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "Opis wykonanego zadania"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"Wybiera zdarzenie z kalendarza po jego podsumowaniu w :q: i dodaje "
"<comment> do jego treści."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "komentarz do opisu zadania"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "Pokazuje zdarzenia z kalendarza po ich dacie w :q:."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "data/czas zdarzenia"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "Pokazuje zadnia z kalendarza po ich dacie w :q:."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "data/czas zadania-do-zrobienia"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Utwórz zdarzenie \"%1\" w %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Utwórz zdarzenie \"%1\" począwszy od %2 do %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "Utwórz zadanie \"%1\" do wykonania do %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "Tworzy zadanie \"%1\" do wykonania do %3 rozpoczynając od %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Kategorie: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Ukończ zadanie-do-zrobienia \"%1\""
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Komentarz zdarzenia \"%1\""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Zbiory Akonadi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Umieść wydarzenia w:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Umieść zadania w:"