kde-l10n/pl/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po

151 lines
4.2 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dariusz Halka <monocykl@gmail.com>, 2009.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config.ui:20
msgid "Vertical List"
msgstr "Pionowa lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config.ui:34
msgid "Reverse display order when at screen border"
msgstr "Odwróć kolejność wyświetlania przy krawędzi ekranu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config.ui:48
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: config.ui:76
msgid "Select Font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config.ui:85
msgid "Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton)
#: config.ui:92
msgid "Select Application"
msgstr "Wybierz program"
#: kimpanel.cpp:128
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49
msgid "Start Input Method"
msgstr "Rozpocznij metodę wprowadzania"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53
msgid "Icon Filter"
msgstr "Filtr ikon"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57
msgid "Configure Input Method"
msgstr "Konfiguruj metodę wprowadzania"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60
msgid "Reload Config"
msgstr "Ponownie wczytaj ustawienia"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63
msgid "Exit Input Method"
msgstr "Wyjdź z metody wprowadzania"
#~ msgid "Blur Behind"
#~ msgstr "Zamaż za"
#~ msgid "IM Panel Settings"
#~ msgstr "Ustawienia: IM Panel"
#~ msgid "kimpanel"
#~ msgstr "kimpanel"
#~ msgid "Expand out"
#~ msgstr "Rozwiń"
#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget"
#~ msgstr "Rozwiń z panelu do dokowalnego elementu interfejsu"
#~ msgid "Collapse to panel"
#~ msgstr "Zwiń do panelu"
#~ msgid "Embed into the panel"
#~ msgstr "Zadokuj w panelu"
#~ msgid "Generic input method panel"
#~ msgstr "Standardowy panel wprowadzania danych"
#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgstr "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Dariusz Hałka"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "monocykl@gmail.com"
#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size."
#~ msgstr "Ustala rozmiar ikony paska stanu."
#~ msgid "Properties hidden in status bar"
#~ msgstr "Ukryte właściwości paska stanu"
#~ msgid "Position of floating status bar"
#~ msgstr "Pozycja dokowalnego paska stanu"
#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar."
#~ msgstr "Ustala pozycję ikon w dokowalnym pasku stanu."
#~ msgid "Expand horizontally."
#~ msgstr "Rozwiń poziomo."
#~ msgid "Expand vertically."
#~ msgstr "Rozwiń pionowo."
#~ msgid "Use multiple rows/cols."
#~ msgstr "Użyj wielu wierszy/kolumn."
#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Ustala rozmieszczenie listy propozycji słów."
#~ msgid "Put all words in one row."
#~ msgstr "Ustaw słowa w jednym wierszu."
#~ msgid "Put all words in one col."
#~ msgstr "Ustaw słowa w jednej kolumnie."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows."
#~ msgstr "Wiele wierszy/kolumn, ustalona ilość wierszy."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns."
#~ msgstr "Wiele wierszy/kolumn, ustalona ilość kolumn."
#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Ogranicza rozmieszczenie listy propozycji słów."