mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
769 lines
25 KiB
Text
769 lines
25 KiB
Text
# translation of lancelot.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2010.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
|
|
# M. Jakóbik <cheater1@wp.pl>, 2009.
|
|
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014.
|
|
# Kris Zadra <x-men@mixbox.pl>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lancelot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 16:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marcin Jakóbik, Artur Chłond, Łukasz Wojniłowicz, Kris Zadra"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheater1@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com,x-men@mixbox."
|
|
"pl"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
|
|
msgid "Lancelot"
|
|
msgstr "Lancelot"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:28
|
|
msgid "Next-generation application launcher."
|
|
msgstr "Program uruchamiający nowej generacji."
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
|
|
msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:37
|
|
msgid "Ivan Čukić"
|
|
msgstr "Ivan Čukić"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:38
|
|
msgid "Maintainer and lead developer"
|
|
msgstr "Opiekun i główny programista"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:45
|
|
msgid "Siraj Razick"
|
|
msgstr "Siraj Razick"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:46
|
|
msgid "Raptor compositing code"
|
|
msgstr "Kod kompozycji dla Raptora"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:48
|
|
msgid "Robert Knight"
|
|
msgstr "Robert Knight"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:49
|
|
msgid "Kickoff data models"
|
|
msgstr "Modele danych Kickoff"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
|
|
msgid "&Documents"
|
|
msgstr "&Dokumenty"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
|
|
msgid "&Contacts"
|
|
msgstr "&Kontakty"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
|
|
msgid "Co&mputer"
|
|
msgstr "Ko&mputer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "&Programy"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programy"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "needed program is not running"
|
|
msgid "%1 is not running"
|
|
msgstr "%1 jest nie uruchomiony "
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "start a program"
|
|
msgid "start %1"
|
|
msgstr "uruchom %1"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
|
|
msgid "Online contacts"
|
|
msgstr "Kontakty online"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:38
|
|
msgid "e-Mail contacts"
|
|
msgstr "Kontakty e-mail"
|
|
|
|
#: application/LancelotConfig.cpp:50
|
|
msgid "Available Features"
|
|
msgstr "Dostępne funkcje"
|
|
|
|
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
|
|
msgctxt "Enter the text to search for"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Szukaj..."
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:145
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Miejsca"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:624
|
|
msgctxt "@title Removable devices"
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Wymienny"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:625
|
|
msgctxt "@title Fixed devices"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Stały"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:627
|
|
msgctxt "@title New documents"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:629
|
|
msgctxt "@title List of open documents"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:630
|
|
msgctxt "@title Recent documents"
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Ostatnie"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:780
|
|
msgid "Make buttons wider"
|
|
msgstr "Uczyń przyciski szerszymi"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:782
|
|
msgid "Make buttons narrower"
|
|
msgstr "Uczyń przyciski węższymi"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:896
|
|
msgid "Open Lancelot menu"
|
|
msgstr "Otwórz menu Lancelot"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
msgstr "Edytor menu"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
|
|
msgid "Configure Shortcuts..."
|
|
msgstr "Konfiguracja skrótów..."
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
|
|
msgid "Configure Lancelot menu..."
|
|
msgstr "Konfiguracja menu Lancelota..."
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
|
|
msgid "About Lancelot"
|
|
msgstr "O Lancelocie"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
|
|
msgid "Configure Lancelot menu"
|
|
msgstr "Konfiguracja menu Lancelota"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Ogólne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
|
|
msgid "Activation Method"
|
|
msgstr "Metoda aktywacji"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
|
|
"activated only by clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz klikać. Każdy element interfejsu będzie "
|
|
"aktywowany kliknięciem."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
|
|
msgid "&Click on everything"
|
|
msgstr "&Klikanie na wszystkim"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
|
|
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
|
|
"them. Section buttons are activated by hovering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, aby menu zachowywało się jak standardowe "
|
|
"aktywatory programów. Aby uruchomić program, kliknij na nim. Przyciski "
|
|
"sekcji są aktywowane po najechaniu na nie kursorem."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
|
|
msgid "Cla&ssic menu"
|
|
msgstr "Menu kla&syczne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
|
|
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
|
|
"extenders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz uniknąć klikania. Przyciski sekcji są "
|
|
"aktywowane pod kursorem. Programy są uruchamiane pod kursorem, nad "
|
|
"przyciskami rozszerzającymi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
|
|
msgid "&No-click activation"
|
|
msgstr "&Aktywacja bez klikania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
|
|
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
|
|
msgstr "Nie zamykaj menu, do momentu gdy przestanie być aktywne."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
|
|
msgid "&Keep menu open"
|
|
msgstr "Trzymaj menu &otwarte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
|
|
msgid "System Actions"
|
|
msgstr "Akcje systemowe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
|
|
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
|
|
msgstr "Wybierz które akcje mają być przypisane do przycisków systemowych:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
|
|
msgid "Application Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka programów"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
|
|
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
|
|
msgstr "Zresetuj przeglądarkę by pokazać ulubione przy otwieraniu menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
|
|
msgid "Columns behavior:"
|
|
msgstr "Zachowanie kolumn:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
|
|
msgid "No column number limit"
|
|
msgstr "Brak limitu kolumn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
|
|
msgid "Limit to two columns"
|
|
msgstr "Maksymalnie dwie kolumny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
|
|
msgid "Open popups for subcategories"
|
|
msgstr "Otwieraj okna wyskakujące dla podkategorii"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
|
|
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
|
|
msgstr "FUNKCJA EKSPERYMENTALNA"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
|
|
msgid "System applications:"
|
|
msgstr "Aplikacje systemowe:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
|
|
msgid "New documents applications:"
|
|
msgstr "Nowe dokumenty i programy:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
|
|
msgid ""
|
|
"Show the application name first, and then the description\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpierw pokaż nazwę programu, a później jego opis\n"
|
|
"(wymaga ponownego uruchomienia)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
|
|
msgid "&Usage Statistics"
|
|
msgstr "&Statystyki użycia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
|
|
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
|
|
"experience.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
|
|
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
|
|
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
|
|
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
|
|
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Statystyki użycia służą do "
|
|
"śledzenia aplikacji, które zostają uruchomione, w celu lepszego użytkowania."
|
|
"</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Zgromadzone dane są uważane "
|
|
"za prywatne i nie są dostępne komukolwiek z zewnętrznego świata.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Uwaga: Zgromadzone dane nie "
|
|
"są używane przez program Lancelot w tym momencie, lecz będą w przyszłości. "
|
|
"Pozostawienie tej opcji włączonej pozwoli wykorzystać zebrane dane w "
|
|
"momencie, gdy opcje używające statystyk użycia zostaną zaimplementowane.</"
|
|
"span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html> "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
|
|
msgid "Enable usage statistics"
|
|
msgstr "Włącz statystyki użycia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
|
|
msgid "Clear Gathered Data"
|
|
msgstr "Wyczyść zgromadzone dane"
|
|
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
msgstr "Zablokuj sesję"
|
|
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
|
|
msgid "Applet"
|
|
msgstr "Aplet"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
|
|
msgid "Lancelot Launcher Applet"
|
|
msgstr "Aplet uruchamiania Lancelota"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
|
|
msgid "Lancelot Menu"
|
|
msgstr "Menu Lancelota"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
|
|
msgid "KDE Logo"
|
|
msgstr "Logo KDE"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
|
|
msgid "Start here"
|
|
msgstr "Uruchom tutaj"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
|
|
msgctxt "Choose a custom icon"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
|
|
msgid "Applet Icons"
|
|
msgstr "Ikony apletów"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
|
|
msgid "Show cate&gories inside the applet"
|
|
msgstr "Pokaż kate&gorie w aplecie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
|
|
msgid "Show only &menu launcher icon"
|
|
msgstr "Pokaż tylko ikonę przycisku &menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
|
|
msgid "Choose Icon"
|
|
msgstr "Wybierz ikonę"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
|
|
msgid "Choose categories to show"
|
|
msgstr "Wybierz pokazywane kategorie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
|
|
msgid "Menu Activation"
|
|
msgstr "Aktywacja menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
|
|
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
|
|
msgstr "Pokaż menu &pod kursorem (po określonym czasie)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
|
|
msgid "Show menu on &click"
|
|
msgstr "Pokaż menu po &kliknięciu"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPart.cpp:252
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Półka"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPart.cpp:517
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPart.cpp:518
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
|
|
msgctxt "Contents of the applet"
|
|
msgid "Activation:"
|
|
msgstr "Aktywacja:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
|
|
msgid "Click to activate items"
|
|
msgstr "Kliknij, aby aktywować elementy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
|
|
msgid "Use no-click interface"
|
|
msgstr "Użyj interfejsu bez klikania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
|
|
msgid "Extender Position"
|
|
msgstr "Pozycja przycisku rozszerzającego"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
|
|
msgctxt "Position the extender left"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
|
|
msgctxt "Position the extender right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
|
|
msgid "Applet Icon:"
|
|
msgstr "Ikona apletu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
|
|
msgid "Show contents on &click"
|
|
msgstr "Pokaż zawartość po &kliknięciu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
|
|
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
|
|
msgstr "Pokaż zawartość &pod kursorem (po określonym czasie)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
|
|
msgid "Show the search box"
|
|
msgstr "Pokaż pole wyszukiwania"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
|
|
msgid "Remove this"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Nośniki wymienne"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
|
|
msgid "Fixed devices"
|
|
msgstr "Nośniki stałe "
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
|
|
msgid "New Documents"
|
|
msgstr "Nowe dokumenty"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Otwarte dokumenty"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Ostatnio używane"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja &skrótów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage logging is activated."
|
|
#~ msgstr "Logowanie użycia włączone."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
|
|
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku log. Logowanie wyłączone."
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave"
|
|
#~ msgstr "&Opuść"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&boot"
|
|
#~ msgstr "Z&restartuj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shut Down"
|
|
#~ msgstr "&Wyłącz"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to D&isk"
|
|
#~ msgstr "Uśpij na &dysk"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to &RAM"
|
|
#~ msgstr "Uśpij do &pamięci RAM"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Lancelot nie może zablokować ekranu w tym momencie</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Session locking error"
|
|
#~ msgstr "Błąd blokowania sesji"
|
|
|
|
#~ msgid "New Session"
|
|
#~ msgstr "Nowa sesja"
|
|
|
|
#~ msgid "Display manager error"
|
|
#~ msgstr "Błąd menedżera okien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
|
|
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
|
|
#~ "one.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Lancelot nie może znaleźć twojego menedżera ekranu. Oznacza to, że "
|
|
#~ "Lancelot nie jest w stanie uzyskać listy aktualnie działających sesji, "
|
|
#~ "lub uruchomić nowej.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
|
|
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
|
|
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
|
|
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
|
|
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
|
|
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
|
|
#~ "switching between sessions.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Postanowiłeś utworzyć kolejną sesję.<br />Aktualna sesja zostanie "
|
|
#~ "ukryta, a nowy ekran logowania zostanie wyświetlony.<br />Klawisz F jest "
|
|
#~ "przypisany do każdej sesji; F%1 z reguły jest przypisany do pierwszej "
|
|
#~ "sesji, F%2 do drugiej, itd. Możesz się przełączać pomiędzy sesjami "
|
|
#~ "naciskając klawisze Ctrl, Alt i odpowiedni klawisz F, w tym samym czasie. "
|
|
#~ "Dodatkowo, panel KDE oraz menu Pulpitu mają odpowiednie akcje dla "
|
|
#~ "przełączania się pomiędzy sesjami.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - New Session"
|
|
#~ msgstr "Uwaga - nowa sesja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start New Session"
|
|
#~ msgstr "&Uruchom nową sesję"
|
|
|
|
#~ msgid "Search string is empty"
|
|
#~ msgstr "Ciąg do znalezienia jest pusty"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter something to search for"
|
|
#~ msgstr "Wpisz szukaną frazę by ją wyszukać"
|
|
|
|
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
|
|
#~ msgstr "Niektóre wyszukiwania mogą potrwać dłużej"
|
|
|
|
#~ msgid "No matches found"
|
|
#~ msgstr "Brak wyników"
|
|
|
|
#~ msgid "No matches found for current search"
|
|
#~ msgstr "Brak wyników dla aktualnego wyszukiwania"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Favorites"
|
|
#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounted"
|
|
#~ msgstr "Odmontowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
#~ msgstr "Zamontuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
#~ msgstr "Wysuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount"
|
|
#~ msgstr "Odmontuj"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
|
|
#~ msgstr "Wybrane urządzenie jest niedostępne."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open"
|
|
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
|
|
#~ msgid "Open documents"
|
|
#~ msgstr "Otwarte dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail client"
|
|
#~ msgstr "Klient poczty"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail client is not running"
|
|
#~ msgstr "Klient poczty nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find KMail"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć KMail"
|
|
|
|
#~ msgid "No unread mail"
|
|
#~ msgstr "Brak nie przeczytanych wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove From Favorites"
|
|
#~ msgstr "Usuń z ulubionych"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this item"
|
|
#~ msgstr "Usuń ten element"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear documents history"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść historię przeglądanych dokumentów"
|
|
|
|
#~ msgid "Messaging client"
|
|
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Messaging client is not running"
|
|
#~ msgstr "Komunikator internetowy nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find Kopete"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć Kopete"
|
|
|
|
#~ msgid "No online contacts"
|
|
#~ msgstr "Brak kontaktów online"
|
|
|
|
#~ msgid "lancelot-part"
|
|
#~ msgstr "lancelot-part"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Number Limit"
|
|
#~ msgstr "Limit kolumn"
|
|
|
|
#~ msgid "run"
|
|
#~ msgstr "uruchom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Lancelot"
|
|
#~ msgstr "&Lancelot"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent documents"
|
|
#~ msgstr "Ostatnio używane"
|