kde-l10n/nn/messages/kdeadmin/kuser.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1887 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Val for ny konto"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Opprett heimemappe"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopier mal"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med UID %1."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med RID %1."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappa %1 finst frå før.\n"
"%2 kan verta eigar, og tilgangsløyva kan endrast.\n"
"Er du sikker på at du vil bruka %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ikkje ei mappe."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() mislukkast på %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postboksen %1 finst frå før (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finst, men er inga vanleg fil."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Samband"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passordpraksis"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Filkjelde-innstillingar"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Slett brukar"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Slettar brukar <b>%1</b><br/>Gjer dessutan følgjande:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Slett &heimemappe: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Slett &postkasse: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domene-administratorar"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratorar"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domenebrukarar"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domenegjestar"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gjestar"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppenummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppe-rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Vist namn:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domene-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Slå av Samba-gruppeinformasjon"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Brukarar i gruppa"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukarar IKKJE i gruppa"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du må skriva inn eit gruppenamn."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med namnet %1."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med SID %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ikkje endra"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Brukarinfo"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Brukar-ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Vel &passord …"
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Fullt &namn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Etternamn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Innloggingsskal:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Heimemappe:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kontor:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontortelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "H&eimetelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Innloggingsklasse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontoen er &sperra"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Slå av &POSIX-kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passordhandtering"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametrar:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passord &ikkje kan endrast etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord &utgår etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passord utgår til &varsel om utgåing skal gjevast:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid til konto vert &sperra etter at passordet er utgått:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontoen &utgår:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Primærgruppe:"
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Bruk som primær"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Brukareigenskapar"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Brukareigenskapar %1 valde brukarar"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ikkje endra"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du må oppgje ein UID."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du må oppgje ei heimemappe."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du må fylla ut etternamnfeltet."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Det finst alt ein brukar med UID %1."
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Skalet %1 er enno ikkje nemnt i fila %2. For å kunna bruka dette skalet "
"må du først leggja det til i denne fila.<br/>Vil du leggja det til no?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ukjend skal"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Legg til skal"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Filnamn for grupper ikkje oppgjeve. Kontroller «Innstillingar → Filer»."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1: %2\n"
"Sjekk KUser-innstillingane."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Feil ved opning av %1 for lesing."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Feil ved opning av %1 for skriving."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenamn"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domene-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Visingsnamn"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-brukarhandsaming"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000 Denis Perchine\n"
"© 2004 Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Laga KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Brukarhandsamar"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har valt %1 brukarar. Er du sikker på at du ønskjer å endra passordet for "
"alle dei valde brukarane?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har ikkje meir UID-plass."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye brukaren:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med namnet %1."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du brukar private grupper.\n"
"Vil du sletta brukaren si private gruppe «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikkje slett"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har ikkje meir GID-plass."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppa %1 er primærgruppe for éin eller fleire brukarar (som «%2»), og kan "
"ikkje slettast."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta gruppa «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 merkte gruppene?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Les oppsett"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Slett …"
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Vel passord …"
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Last inn på nytt …"
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Vel samband …"
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Vis systembrukarar/-grupper"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopifil for %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje laga symlink %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Oppgje passord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Stadfest:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passorda er ikkje like.\n"
"Prøv på nytt."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Sambandsval"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definerte samband:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Skriv inn namnet på det nye sambandet:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Det finst alt eit samband med dette namnet."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta sambandet «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Slett samband"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan ikkje oppretta heimemappa %1, for ho er null eller tom."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve til heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappa %1 finst frå før.\n"
"No vert %2 eigar og tilgangsløyva endra.\n"
"Vil du halda fram?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappa %1 er som ho var.\n"
"Stadfest eigarskap og tilgangsløyve for brukar %2 som kanskje ikkje kan "
"logga inn."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 finst, men er inga mappe. Brukaren %2 kan ikkje logga inn."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikkje laga %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av postboks: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve til postboks: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje, kan ikkje kopiera strukturen for %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje, kan ikkje kopiera struktur."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Klarte ikkje fjerna heimemappa %1 (UID=%2, GID=%3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna crontab %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna postboks %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser-kjeldene er ikkje sette opp.\n"
"Vel «Passordfil» under «Innstillingar → Filer»."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1: %2.\n"
"Sjekk KUser-innstillingane."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Feil ved opning av %1 for lesing.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen /etc/passwd oppgjeve for %1.\n"
"Fjernar oppgjeve info ved neste lagring."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Brukarnamn"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Heimemappe"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskal"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-innloggingsskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-profilsti"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba-heimestasjon"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba-heimesti"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Brukar"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Plassering av brukar/gruppe-database"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-skuggepassord"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skugge-gruppefil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skugge-passordfil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppefil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passordfil:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kjlde for brukar/gruppe-database:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Første normale GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Mal for heimesti:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Skal:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Første normale UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopier mal til heimemappe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Privat brukargruppe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid å varsla før passordet utgår:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord utgår etter siste passordendring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto vert stengt etter passord utgår:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passord ikkje kan endrast etter siste passordendring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontoen utgår:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardsamband"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Vis systembrukarar"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kjelda til brukar- og gruppedatabasen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Her kan du velja kor brukar- og gruppedata vert lagra. Tre forskjellige "
"lagringsløysingar er støtta.<br/><b>Filer</b> lagrar brukar- og gruppedata i "
"tradisjonelle flate «/etc/passwd» og «/etc/group»-filer.<br/><b>LDAP</b> "
"lagrar data i ein katalogtenar med objektklassane «posixAccount» og "
"«posixGroup». Men denne løysinga kan du styra Samba-brukarar/-grupper via "
"objektklassen «sambaSamAccount».<br/><b>System</b> gjev lesetilgang til alle "
"brukarar og grupper som installasjonen kjenner til."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Her kan du velja kva skal som vera standard for nye brukarar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Mal for heimeadresse"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Her kan du velja mal for UNIX-heimeadresse for nye brukarar. Makroen «%U» "
"vert erstatta med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Første UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Her kan du velja den første brukar-ID-en ved søk etter tilgjengelege UID-ar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Første GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Her kan du velja den første gruppe-ID-en ved søk etter tilgjengelege GID-ar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det oppretta ei heimemappa for den nye "
"brukaren."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert innhaldet av skjelettmappa kopiert til "
"heimemappa til den nye brukaren."
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det oppretta ei privat gruppe med same namn "
"som brukaren, og primærgruppa til brukaren vert sett til denne gruppa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard primærgruppe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dette er standardprimærgruppa, som vert automatisk tildelt nye brukarar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Med dette valet kan du velja datoen som brukarkontoane skal utgå på."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Kryss av her viss du ikkje vil at brukarkontoar skal gå ut på dato."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Brukardatabasefila (vanlegvis «/etc/passwd»)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Gruppefil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Gruppedatabasefila (vanlegvis «/etc/group»)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5-skuggepassord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil ha pasorda i skuggefila MD5-hasha. La boksen vera "
"ukryssa viss du heller bruka DES-kryptering."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skugge-passordfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Skugge-passordfila (vanlegvis «/etc/shadow»). La feltet stå tomt om systemet "
"ditt ikkje brukar ei skugge-passordfil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skugge-gruppefil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Skugge-gruppefila (vanlegvis «/etc/gshadow»). La feltet stå tomt om systemet "
"ditt ikkje brukar ei skugge-gruppefil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-brukar"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-vert"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-port"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-versjon"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-storleikgrense"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-tidsgrense"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP grunn-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP inga kryptering"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LFAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonym"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP enkel aut"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-aut"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDP SASL-mekanisme"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP brukarlager"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Kor brukaroppføringar skal lagrast relativt til LDAP grunn-DN-en."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-brukarfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Filteret som skal brukast for brukaroppføringar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-gruppelager"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Kor gruppeoppføringar skal lagrast relativt til LDAP grunn-DN-en."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-gruppefilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Filteret som skal brukast for gruppeoppføringar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for brukar-RDN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Prefikset som skal brukast for brukaroppføringar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Lagra heile namnet til brukarne i cn-attributt"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Kryss av her viss det fulle namnet til brukaren skal lagrast i cn-"
"attributtet (Canonical Name)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Oppdater gecos-feltet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Kryss av her om gecos-attributtet skal oppdateres."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Handter LDAP-objektklassen «shadowAccount»"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Kryss av her viss «shadowAccount»-objektet skal brukast i brukaroppføringar. "
"Det gjer det mogleg å handheva praksis for endring og utløp av passord."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP Strukturuell objektklasse"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Dette valet gjer det mogleg å velja den strukturelle objektklassen som skal "
"brukast med brukaroppføringar. Viss du ønskjer å bruka desse oppføringane "
"ikkje berre for autentisering, men for òg for ei adressebok, vel "
"«inetOrgPerson»."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for gruppe-RDN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Kva prefikset som skal brukast for gruppeoppføringar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Passord hashingsmetode for LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Passord-hashingsmetoden som skal brukast. Den sikraste er SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Slå på handtering av samba-kontoar"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Kryss av her viss du ønskjer å bruka brukar- og gruppeoppføringa i eit Samba-"
"domene. KUser vil oppretta ein «sambaSamAccount»-objektklasse for kvar "
"oppføring som kan brukast med ldapsam passdb-løydinga med Samba-versjon "
"større enn 3.0."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-domenenamn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Samba-domenenamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domene-SID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Sikker identifikator for domenet. Denne er unik innan eit domene. Du kan "
"finna ut verdien av domene-SID-en med «net getlocalsid domenenamn»."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisk RID-base"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Dette verdien er ei forskyving for den algoritmiske koplinga mellom UID-ar "
"og GID-ar til RID-ar. Standardverdi (og minimumsverdi) er 1000. Verdien må "
"vera eit partal, og LDAP-databasen og «smb.conf» må bruka same verdi."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-innloggingsskript"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Namnet på innloggingsskriptet (i «Netlogon»-området) som skal køyrast når "
"brukaren loggar inn på ei Windows-maskin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba-heimestasjon"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Ein diskbokstav (A til Z) der heimemappa til brukaren automatisk skal "
"leggjast når han eller ho loggar inn på ei Windows-maskin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Mal for Samba-profiladresse"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Plassering til vandreprofilen til brukaren. Makroen «%U» vert automatisk "
"bytt ut med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Mal for Samba-heimeadresse"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Plasseringa til heimemappa til brukaren. Feltet er berre meiningsfullt for "
"Windows-maskiner. Makroen «%U» vert bytt ut med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Lagra LanManager hash-passord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Lagra LanManager-hasha passord i sambaLMPassword-attributtet. Kryss av her "
"viss du har eldre klientar (Win9x eller tidlegare) på nettverket."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP Source Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for LDAP-kilde"
#~ msgid "RID:"
#~ msgstr "RID:"
#~ msgid "Login script:"
#~ msgstr "Innloggingsskript:"
#~ msgid "Profile path:"
#~ msgstr "Profilsti:"
#~ msgid "Home drive:"
#~ msgstr "Heimestasjon:"
#~ msgid "Home path:"
#~ msgstr "Heimesti:"
#~ msgid "User workstations:"
#~ msgstr "Brukararbeidsstajonar:"
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Domenenamn:"
#~ msgid "Disable &Samba account information"
#~ msgstr "Slå av &Samba-kontoinformasjon"
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
#~ msgstr "Du må oppgje ein Samba-RID."
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
#~ msgstr "Det finst alt ein brukar med RID %1."
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
#~ msgstr "Hentar grupper frå LDAP"
#~ msgid "LDAP Operation"
#~ msgstr "LDAP-operasjon"
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
#~ msgstr "Administrer Samba brukar-kontoar/grupper"
#~ msgid "Default login script:"
#~ msgstr "Standard innloggingsskript:"
#~ msgid "Profile path template:"
#~ msgstr "Mal for profilsti:"
#~ msgid "&Query Server"
#~ msgstr "&Spør tenar"
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgstr "Domene-SID (du finn det med «net getlocalsid domain_name»):"
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
#~ msgstr "Algoritmisk RID-base:"
#~ msgid "cn"
#~ msgstr "cn"
#~ msgid "gidNumber"
#~ msgstr "gidNumber"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Reintekst"
#~ msgid "CRYPT"
#~ msgstr "CRYPT"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SMD5"
#~ msgstr "SMD5"
#~ msgid "SHA"
#~ msgstr "SHA"
#~ msgid "SSHA"
#~ msgstr "SSHA"
#~ msgid "User base:"
#~ msgstr "Brukarbase:"
#~ msgid "Group filter:"
#~ msgstr "Gruppefilter:"
#~ msgid "Structural objectclass:"
#~ msgstr "Strukturell objektklasse:"
#~ msgid "User filter:"
#~ msgstr "Brukarfilter:"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "konto"
#~ msgid "inetOrgPerson"
#~ msgstr "inetOrgPerson"
#~ msgid "Group RDN prefix:"
#~ msgstr "RDN-prefiks for gruppe:"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "uidNumber"
#~ msgstr "uidNumber"
#~ msgid "Group base:"
#~ msgstr "Gruppebase:"
#~ msgid "User RDN prefix:"
#~ msgstr "RDN-prefiks for brukar:"
#~ msgid "Password hash:"
#~ msgstr "Passord-hash:"
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
#~ msgstr "Handsam shadowAccount-objetklasse"
#~ msgid "Update the gecos attribute"
#~ msgstr "Oppdater gecos-attributt"
#~ msgid "Unable to build password database."
#~ msgstr "Kan ikkje byggja passorddatabase."
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
#~ msgstr "Hentar brukarar frå LDAP"