kde-l10n/nn/messages/applications/khtmlsettingsplugin.po

99 lines
2.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of khtmlsettingsplugin to Norwegian Nynorsk
#
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: khtmlsettingsplugin.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: khtmlsettingsplugin.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra-verktøylinje"
#: settingsplugin.cpp:43 settingsplugin.cpp:54
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: settingsplugin.cpp:59
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: settingsplugin.cpp:64
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: settingsplugin.cpp:69
msgid "&Cookies"
msgstr "&Informasjonskapslar"
#: settingsplugin.cpp:74
msgid "&Plugins"
msgstr "&Programtillegg"
#: settingsplugin.cpp:79
msgid "Autoload &Images"
msgstr "Automatisk lasting av &bilete"
#: settingsplugin.cpp:86
msgid "Enable Pro&xy"
msgstr "Bruk &mellomtenar"
#: settingsplugin.cpp:91
msgid "Enable Cac&he"
msgstr "Bruk m&ellomlager"
#: settingsplugin.cpp:97
msgid "Cache Po&licy"
msgstr "Mellomlager&praksis"
#: settingsplugin.cpp:99
msgid "&Keep Cache in Sync"
msgstr "&Hald mellomlageret synkronisert"
#: settingsplugin.cpp:100
msgid "&Use Cache if Possible"
msgstr "&Bruk mellomlageret om mogleg"
#: settingsplugin.cpp:101
msgid "&Offline Browsing Mode"
msgstr "&Fråkopla surfemodus"
#: settingsplugin.cpp:195
msgid ""
"Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started."
msgstr ""
"Kan ikkje bruka informasjonskapslar, då informasjons­kapsel­tenesta ikkje "
"kunne startast."
#: settingsplugin.cpp:197
msgctxt "@title:window"
msgid "Cookies Disabled"
msgstr ""