kde-l10n/eu/messages/kdesdk/kompare.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1179 lines
36 KiB
Text

# translation of kompare.po to Euskara
# Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Kendutakoen kolorea:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Aldatutakoen kolorea"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Erantsitakoen kolorea"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Aplikatutako kolorea"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Saguaren gurpila"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Lerro kopurua:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatzaileak zuriguneetara"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Tabulatzailearen ordez idatziko den zurigune kopurua:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Testuaren letra-tipoa"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff programa"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Hemen diff programa ezberdin bat hauta dezakezu. Solaris-en konparaketa "
"programa estandarrak ez ditu GNU bertsioaren aukera guztiak onartzen. "
"Honela, bertsio hura hauta dezakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Hautatu diff programak sortuko duen irteeraren formatua. Bateratua, gehien "
"erabiltzen den formatua da, oso irakurterreza delako. KDE garatzaileek "
"formatu hau dute gustoko adabakiak bidaltzeko garaian."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Irteeraren formatua"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Bateratua"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Testuinguru lerroak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Normalean, testuinguru kopuru 2 edo 3 izan ohi da. Honek konparaketa "
"irakurgarria egiten du eta kasu gehienetan aplika daiteke. 3 lerro baina "
"gehiago hautatzen bada, konparaketa gehiegi handituko litzateke."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Testuinguru lerro kopurua:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Tratatu fitxategi berriak huts bezala"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Aukera hau -N diff aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Aukera hau gaituta diff-ek direktorioetako bakarrean existitzen den "
"fitxategi bat beste direktorioan huts bezala tratatuko du. Honek esan nahi "
"du fitxategia fitxategi huts batekin alderatuko duela eta horregatik "
"txertatutako edo ezabatutako handi bat bezala azalduko da."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Bilatu aldaketa txikiak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Hau -d konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Haukera hau gaituta diff gogorrago saiatuko da (memoria gehiagoren kostuan) "
"aldaketa gutxiago aurkitzeko."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizatu fitxategi handientzat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Hau -H konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Haukera honek diff-eri diff hobeak egiteko aukera eskaintzen dio fitxategi "
"handiak erabiltzerakoan. Handiaren definizioa inon aurkituko ez den arren."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ez &ikusi aldaketak maiuskula/minuskuletan"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Hau -i konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Maius/minus aldaketak baztertzeko aukera hau gaituta, diff-ek ez du "
"adieraziko aldaketa bat fitxategi bateko zerbait beste fitxategiko ZeRBait-"
"era aldatzen denean."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ez ikusi regexp:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Aukera hau -l konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Egiaztapen-lauki hau gaituta dagoenean, diff-eri aukera bat pasatuko zaio "
"adierazpen erregularraren lerro parekideak baztertzera eramango duena."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Gehitu erabili bat datozen lerroak ez ikusteko erabili\n"
"nahi duzun espresio erregularra."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Hemen klikatuz gero, espresio erregular elkarrizketa-koadro \n"
"bat irekiki da, non grafikoki espresio erregularrak sor ditzakezun."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Zurigunea"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Zabaldu tabulatzaileak espaziotara irteeran"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Aukera hau -t konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Aukera honek ez ditu beti emaitza zuzenak ematen. Hedapen honen ondorioz "
"Kompare-k arazoak izan ditzake helburu fitxategiari aldaketa aplikatzen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Ez i&kusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Aukera hau -B konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Hau oso erabilgarria izan daiteke irakurgarritasuna hobetzeko kodea "
"berrantolatu eta lerro hutsak erantsi edo kendu diren egoeratan."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ez ik&usi zurigune kopuru aldaketak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Aukera hau -b konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Ez bazaude interesatuta, adibidez, koskaduren aldaketengatik agertzen diren "
"desberdintasunekin, orduan erabili aukera hau."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ez iku&si zurigune guztiak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Aukera hau -w konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Hau erabilgarria da aldaketa esanguratsuak ikusteko zuriune aldaketa guztiek "
"ito zaitzaten gabe."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ez ikus&i tabulatzaile zabalkuntza aldaketak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Aukera hau -E konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Aldaketa bat badago tab-ak zuriunetara hedatu direlako beste fitxategian, "
"orduan aukera honek ziurtatuko du hauek ez direla azaltzen. Komparek arazo "
"batzuk ditu horrelako aldaketak ezartzerakoan beraz kontu izan aukera hau "
"erabiltzen duzunean."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Baztertzeko fitxategi eredua"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Hau hautatzen bada, shell eredu bat sar dezakezu testu-koadroan edo zerrenda "
"sarrerak hauta ditzakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hemen shell eredu bat sar edo kendu dezakezu edo zerrendako sarrera bat edo "
"gehiago hauta dezakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Baztertzeko fitxategi-izenak dituen fitxategia"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Hau markatzen bada, fitxategi-izen bat sar dezakezu beheko lauki "
"konbinatuan."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hemen direktorioen konparaketetan baztertuko diren shell eredudun fitxategi "
"baten URL-a sar dezakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Hemen hautatzen duzun eta klik egitean agertzen den edozein fitxategi, botoi "
"honen ezkerrean dagoen elkarrizketa-koadroan jarriko da."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Baztertu"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Fitxategien arteko desberdintasunak ikusteko eta diff fitxategiak sortzeko "
"gaitasuna duen programa bat."
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Konpare ikono artista"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Aholku on asko"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff ikustailea"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 eta URL2 konparatuko ditu"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Honek URL1 irekiko du eta konparaketaren irteera izatea espero du. URL1 '-' "
"ere izan daiteke eta orduan irteera estandarretik irakurriko da. Adibidez, "
"\"cvs diff | konpare -o - \" aginduan erabil daiteke. Konpare-k jartorrizko "
"fitxategiak aurki ditzakeen egiaztatuko du eta orduan jatorrizko fitxategiak "
"konparaketa irteerara fusionatu xeta ikustailean bistaratuko dituss. \"-n\"-"
"k egiaztapena ezgaituko du.s"
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Honek URL2 URL1-ean fusionatuko du URL2 konparaketa irteera izatea eta URL1 "
"konparaketa irteera fusionatuko den fitxategi edo direktorioa izatea espero "
"da. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"'-' URL-a -o akerarekin erabiltzen denean automatikoki jatorrizko "
"fitxategia(k) aurkitzeko egiaztapena ezgaitzen du."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Erabili hau komando-lerrotik deitzean erabiliko den kodeketa zehazteko. Ezer "
"zehazten ez bada, lehenetsia kodeketa lokala erabiltzea da."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Konparatu fitxategiak edo direktorioak"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
msgid "Destination"
msgstr "Helburua"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare"
msgstr "Konparatu"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"2 fitxategi-izen edo 2 direktorio sartu badituzu elkarrizkea-koadro honetan, "
"botoi hau gaituko egingo da eta sakatzean sartutako fitxategi edo "
"direktorioen arteko konparaketa hasiko da."
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a kargatu"
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart-a kargatu"
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Ireki diff-a..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Konparatu fitxategiak..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionatu URL-a diff-arekin..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Erakutsi t&estu ikuspegia"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 desberdintasunetik 0"
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 fitxategietatik 0"
#: kompare_shell.cpp:240
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] "fitxategi %1-etik %2"
msgstr[1] " %2 fitxategietatik %1"
#: kompare_shell.cpp:242
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] "fitxategi %1"
msgstr[1] "%1 fitxategi"
#: kompare_shell.cpp:245
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " desberdintasun %1-etik %2, %3 aplikatua"
msgstr[1] " %2 desberdintasunetik %1, %3 aplikatuta "
#: kompare_shell.cpp:248
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " desberdintasun %1"
msgstr[1] "%1 desberdintasun "
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fusionatu fitxategia/direktorioa konparaketa irteerarekin"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "Fitxategia/direktorioa"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Konparaketaren irteera"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "Fusionatu"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fusionatu fitxategi edo direktorio hau konparaketaren irteerarekin"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Fitxategi edo direktorio izen bat eta konparaketa irteera duen fitxategi bat "
"sartu baduzu, botoi hau gaitu egingo da eta hau sakatzean Konpare abiatuko "
"da ikuspegi nagusian. Bertan sartutako fitxategi edo direktorioko "
"fitxategiak konparaketa irteerarekin nahastuko dira. Horrela, "
"desberdintasunak fitxategi edo fitxategiei aplika diezazkiekezu."
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "Testu ikuspegia"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hemen konparatu nahi dituzun fitxategiak sar ditzakezu."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Hemen fitxategi konparaketaren aukerak alda ditzakezu."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Hemen ikuspegiaren aukerak alda ditzakezu."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Ezin da aurkitu fitxategiak baztertzeko fitxategia, mesedez zehaztu beste "
"fitxategi bat."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresnabarra nagusia"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Desberdintasuna"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Abiatu diff hemen:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Komando lerroa"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- iturburuaren helburua"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Bilatu aldaketa txikiak"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizat fitxategi handientzat"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ez ikusi maiuskula/minuskula aldaketak"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Zabaldu tabulatzaileak espaziotara"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ez ikusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ez ikusi zurigune aldaketak"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Erakutsi funtzioen izenak"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Konparatu direktorioak errekurtsiboki"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratatu fitxategi berriak hutsak bezala"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Aalboz albo"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Ezarpenak ikusi"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff ezarpenak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Guztia &gorde"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Gorde &Diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Trukatu iturburua jomugarekin"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Estatistikak erakutsi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Diff freskatu"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ezin da jaitsi.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ez da zure sisteman existitzen.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff aukerak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Adabaki fitxategiak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Gorde .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fitxategia dagoeneko existitzen da edo idazketa aurka babesturik dago; "
"gainidatzi nahi duzu?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ez gainidatzi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Diff martxan..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Diff irteera analizatzen..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "%1 fitxategia %2 fitxategiarekin konparatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "%1-(e)ko fitxategiak %2-(e)ko fitxategiekin konparatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1-(r)en diff irteera ikusten"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 fitxategian fusionatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 direktorioan fusionatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Helburu fitxategietan aldaketak egin dituzu.\n"
"Gorde nahi dituzu?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aldaketak gorde?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Ez dago diff fitxategirik, edo ez da 2 fitxategirik konparatu. Beraz, ez "
"estatistikarik egongo eskuragarri."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff estatistikak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Estatistikak:\n"
"\n"
"Fitxategi zaharra:%1\n"
"Fitxategi berria:%2\n"
"\n"
"Formatua:%3\n"
"Zati kopurua:%4\n"
"Ezberdintasun kopurua:%5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Estatistikak:\n"
"\n"
"Diff fitxategiko fitxategi kopurua: %1\n"
"Formatua:%2\n"
"\n"
"Uneko fitxategi zaharra:%3\n"
"Uneko fitxategi berria:%4\n"
"\n"
"Zati kopurua:%5\n"
"Desberdintasun kopurua:%6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplikatu desberdintasunak"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Desberdintasunaren &aplikazioa desegin"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&likatu dena"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Desegin dena"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "Au&rreko fitxategia"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "Hurr&engo fitxategia"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "A&urreko desberdintasuna"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "Hurre&ngo desberdintasuna"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez dago eredu edo desberdintasunik, fitxategi hau: <b>%1</b>, ez da "
"baliozko diff fitxategia.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Arazoak <b>%1</b> diff fitxategia <b>%2</b> fitxategiari aplikatzean.</"
"qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>Arazoak <b>%1</b> diff-a <b>%2</b> direktorioari aplikatzean.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategirik ireki."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> behin behineko fitxategian idatzi, ezabatzen.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> helburu direktorioa sortu.\n"
"Fitxategia ez da gorde.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da behin behineko fitxategia helburu <b>%1</b> kokalekura "
"kargatu. Behin behineko fitxategia oraindik eskuragarri dago hemen: <b>%2</"
"b>. Eskuz kopia dezakezu kokaleku zuzenera.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Ezin izan da diff irteera analizatu."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Fitxategiak berdinak dira."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Ezin izan da behin behineko fitxategian idatzi."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Diff-a gaizki osatuta dago. Lerro batzuk ezin izan dira sintaktikoki aztertu "
"eta ez dira bistaratuko diff ikuspegian."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Iturburu direktorioa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Helburu direktorioa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Iturburu fitxategia"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Helburu fitxategia"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Iturburu lerroa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Helburu lerroa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Desberdintasuna"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplikatuta: lerro %1-i egindako aldaketak desegin"
msgstr[1] "da.Aplikatuta: %1 lerroei egindako aldaketak desegin da."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Lerro %1 aldatu da"
msgstr[1] "%1 lerro aldatu dira"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplikatuta: lerro %1-en txertatzea desegin da"
msgstr[1] "Aplikatuta: %1 lerroen txertatzea desegin da"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "lerro %1 txertatu da"
msgstr[1] "%1 lerro txertatu dira"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] " Aplikatuta: lerro %1-en ezabaketa desegin da"
msgstr[1] "Aplikatuta: %1 lerroen ezabaketa desegin da"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "lerro %1 ezabatu da"
msgstr[1] "%1 lerro ezabatu dira"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ion Gaztañaga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
#~ msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a aurkitu"
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart.-a aurkitu"