mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1179 lines
36 KiB
Text
1179 lines
36 KiB
Text
# translation of kompare.po to Euskara
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Kendutakoen kolorea:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "Aldatutakoen kolorea"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "Erantsitakoen kolorea"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Aplikatutako kolorea"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Saguaren gurpila"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Lerro kopurua:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "Tabulatzaileak zuriguneetara"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Tabulatzailearen ordez idatziko den zurigune kopurua:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Testuaren letra-tipoa"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Letra-tipoa:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaina:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Letra-tipoak:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Diff programa"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen diff programa ezberdin bat hauta dezakezu. Solaris-en konparaketa "
|
|
"programa estandarrak ez ditu GNU bertsioaren aukera guztiak onartzen. "
|
|
"Honela, bertsio hura hauta dezakezu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu diff programak sortuko duen irteeraren formatua. Bateratua, gehien "
|
|
"erabiltzen den formatua da, oso irakurterreza delako. KDE garatzaileek "
|
|
"formatu hau dute gustoko adabakiak bidaltzeko garaian."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Irteeraren formatua"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Testuingurua"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Bateratua"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Testuinguru lerroak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalean, testuinguru kopuru 2 edo 3 izan ohi da. Honek konparaketa "
|
|
"irakurgarria egiten du eta kasu gehienetan aplika daiteke. 3 lerro baina "
|
|
"gehiago hautatzen bada, konparaketa gehiegi handituko litzateke."
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "Testuinguru lerro kopurua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "&Treat new files as empty"
|
|
msgstr "&Tratatu fitxategi berriak huts bezala"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
|
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -N diff aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
|
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
|
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
|
"insertion or deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta diff-ek direktorioetako bakarrean existitzen den "
|
|
"fitxategi bat beste direktorioan huts bezala tratatuko du. Honek esan nahi "
|
|
"du fitxategia fitxategi huts batekin alderatuko duela eta horregatik "
|
|
"txertatutako edo ezabatutako handi bat bezala azalduko da."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "&Bilatu aldaketa txikiak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "Hau -d konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
|
"memory) to find fewer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haukera hau gaituta diff gogorrago saiatuko da (memoria gehiagoren kostuan) "
|
|
"aldaketa gutxiago aurkitzeko."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "O&ptimizatu fitxategi handientzat"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "Hau -H konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
"definition of large is nowhere to be found though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haukera honek diff-eri diff hobeak egiteko aukera eskaintzen dio fitxategi "
|
|
"handiak erabiltzerakoan. Handiaren definizioa inon aurkituko ez den arren."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ez &ikusi aldaketak maiuskula/minuskuletan"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "Hau -i konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
|
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maius/minus aldaketak baztertzeko aukera hau gaituta, diff-ek ez du "
|
|
"adieraziko aldaketa bat fitxategi bateko zerbait beste fitxategiko ZeRBait-"
|
|
"era aldatzen denean."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Ez ikusi regexp:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -l konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egiaztapen-lauki hau gaituta dagoenean, diff-eri aukera bat pasatuko zaio "
|
|
"adierazpen erregularraren lerro parekideak baztertzera eramango duena."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehitu erabili bat datozen lerroak ez ikusteko erabili\n"
|
|
"nahi duzun espresio erregularra."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen klikatuz gero, espresio erregular elkarrizketa-koadro \n"
|
|
"bat irekiki da, non grafikoki espresio erregularrak sor ditzakezun."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Zurigunea"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "&Zabaldu tabulatzaileak espaziotara irteeran"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -t konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
|
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera honek ez ditu beti emaitza zuzenak ematen. Hedapen honen ondorioz "
|
|
"Kompare-k arazoak izan ditzake helburu fitxategiari aldaketa aplikatzen."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ez i&kusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -B konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau oso erabilgarria izan daiteke irakurgarritasuna hobetzeko kodea "
|
|
"berrantolatu eta lerro hutsak erantsi edo kendu diren egoeratan."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ez ik&usi zurigune kopuru aldaketak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -b konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
|
"in indentation, then use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez bazaude interesatuta, adibidez, koskaduren aldaketengatik agertzen diren "
|
|
"desberdintasunekin, orduan erabili aukera hau."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "Ez iku&si zurigune guztiak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -w konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
|
"by all the white space changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau erabilgarria da aldaketa esanguratsuak ikusteko zuriune aldaketa guztiek "
|
|
"ito zaitzaten gabe."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "Ez ikus&i tabulatzaile zabalkuntza aldaketak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "Aukera hau -E konparaketa aukerari dagokio."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
|
"you use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketa bat badago tab-ak zuriunetara hedatu direlako beste fitxategian, "
|
|
"orduan aukera honek ziurtatuko du hauek ez direla azaltzen. Komparek arazo "
|
|
"batzuk ditu horrelako aldaketak ezartzerakoan beraz kontu izan aukera hau "
|
|
"erabiltzen duzunean."
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Baztertzeko fitxategi eredua"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau hautatzen bada, shell eredu bat sar dezakezu testu-koadroan edo zerrenda "
|
|
"sarrerak hauta ditzakezu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen shell eredu bat sar edo kendu dezakezu edo zerrendako sarrera bat edo "
|
|
"gehiago hauta dezakezu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "Baztertzeko fitxategi-izenak dituen fitxategia"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
|
|
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau markatzen bada, fitxategi-izen bat sar dezakezu beheko lauki "
|
|
"konbinatuan."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen direktorioen konparaketetan baztertuko diren shell eredudun fitxategi "
|
|
"baten URL-a sar dezakezu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen hautatzen duzun eta klik egitean agertzen den edozein fitxategi, botoi "
|
|
"honen ezkerrean dagoen elkarrizketa-koadroan jarriko da."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Baztertu"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodeketa"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategien arteko desberdintasunak ikusteko eta diff fitxategiak sortzeko "
|
|
"gaitasuna duen programa bat."
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Jeff Snyder"
|
|
msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Garatzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
msgid "Kevin Kofler"
|
|
msgstr "Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantentzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Chris Luetchford"
|
|
msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "Konpare ikono artista"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Malte Starostik"
|
|
msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Aholku on asko"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Cervisia diff ikustailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "URL1 eta URL2 konparatuko ditu"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek URL1 irekiko du eta konparaketaren irteera izatea espero du. URL1 '-' "
|
|
"ere izan daiteke eta orduan irteera estandarretik irakurriko da. Adibidez, "
|
|
"\"cvs diff | konpare -o - \" aginduan erabil daiteke. Konpare-k jartorrizko "
|
|
"fitxategiak aurki ditzakeen egiaztatuko du eta orduan jatorrizko fitxategiak "
|
|
"konparaketa irteerara fusionatu xeta ikustailean bistaratuko dituss. \"-n\"-"
|
|
"k egiaztapena ezgaituko du.s"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek URL2 URL1-ean fusionatuko du URL2 konparaketa irteera izatea eta URL1 "
|
|
"konparaketa irteera fusionatuko den fitxategi edo direktorioa izatea espero "
|
|
"da. "
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"'-' URL-a -o akerarekin erabiltzen denean automatikoki jatorrizko "
|
|
"fitxategia(k) aurkitzeko egiaztapena ezgaitzen du."
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili hau komando-lerrotik deitzean erabiliko den kodeketa zehazteko. Ezer "
|
|
"zehazten ez bada, lehenetsia kodeketa lokala erabiltzea da."
|
|
|
|
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Konparatu fitxategiak edo direktorioak"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Iturburua"
|
|
|
|
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Helburua"
|
|
|
|
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Konparatu"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
|
|
|
|
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"2 fitxategi-izen edo 2 direktorio sartu badituzu elkarrizkea-koadro honetan, "
|
|
"botoi hau gaituko egingo da eta sakatzean sartutako fitxategi edo "
|
|
"direktorioen arteko konparaketa hasiko da."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a kargatu"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:81
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nabigazioa"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:98
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart-a kargatu"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:199
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "&Ireki diff-a..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:202
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "&Konparatu fitxategiak..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:205
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "&Fusionatu URL-a diff-arekin..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:211
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "Erakutsi t&estu ikuspegia"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:224
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr "0 desberdintasunetik 0"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:225
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr "0 fitxategietatik 0"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:240
|
|
msgid " %2 of %1 file "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
msgstr[0] "fitxategi %1-etik %2"
|
|
msgstr[1] " %2 fitxategietatik %1"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:242
|
|
msgid " %1 file "
|
|
msgid_plural " %1 files "
|
|
msgstr[0] "fitxategi %1"
|
|
msgstr[1] "%1 fitxategi"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:245
|
|
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
msgstr[0] " desberdintasun %1-etik %2, %3 aplikatua"
|
|
msgstr[1] " %2 desberdintasunetik %1, %3 aplikatuta "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
msgid " %1 difference "
|
|
msgid_plural " %1 differences "
|
|
msgstr[0] " desberdintasun %1"
|
|
msgstr[1] "%1 desberdintasun "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:330
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Fusionatu fitxategia/direktorioa konparaketa irteerarekin"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:331
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Fitxategia/direktorioa"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Konparaketaren irteera"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:334
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Fusionatu"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:334
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Fusionatu fitxategi edo direktorio hau konparaketaren irteerarekin"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi edo direktorio izen bat eta konparaketa irteera duen fitxategi bat "
|
|
"sartu baduzu, botoi hau gaitu egingo da eta hau sakatzean Konpare abiatuko "
|
|
"da ikuspegi nagusian. Bertan sartutako fitxategi edo direktorioko "
|
|
"fitxategiak konparaketa irteerarekin nahastuko dira. Horrela, "
|
|
"desberdintasunak fitxategi edo fitxategiei aplika diezazkiekezu."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:363
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Testu ikuspegia"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:44
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxategiak"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:46
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Hemen konparatu nahi dituzun fitxategiak sar ditzakezu."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:54
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Hemen fitxategi konparaketaren aukerak alda ditzakezu."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:62
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Hemen ikuspegiaren aukerak alda ditzakezu."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da aurkitu fitxategiak baztertzeko fitxategia, mesedez zehaztu beste "
|
|
"fitxategi bat."
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Ezarpenak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Tresnabarra nagusia"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "&Desberdintasuna"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "Abiatu diff hemen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Komando lerroa"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- iturburuaren helburua"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Bilatu aldaketa txikiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "Optimizat fitxategi handientzat"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ez ikusi maiuskula/minuskula aldaketak"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Zabaldu tabulatzaileak espaziotara"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ez ikusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Ez ikusi zurigune aldaketak"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "Erakutsi funtzioen izenak"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Konparatu direktorioak errekurtsiboki"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Tratatu fitxategi berriak hutsak bezala"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
|
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
|
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Aalboz albo"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ikusi"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak ikusi"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Diff ezarpenak"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Guztia &gorde"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
|
msgid "Save &Diff..."
|
|
msgstr "Gorde &Diff..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "Trukatu iturburua jomugarekin"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Estatistikak erakutsi"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
|
msgid "Refresh Diff"
|
|
msgstr "Diff freskatu"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ezin da jaitsi.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ez da zure sisteman existitzen.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Diff aukerak"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Adabaki fitxategiak"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "Gorde .diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategia dagoeneko existitzen da edo idazketa aurka babesturik dago; "
|
|
"gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fitxategia existitzen da"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Ez gainidatzi"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "Diff martxan..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "Diff irteera analizatzen..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "%1 fitxategia %2 fitxategiarekin konparatzen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr "%1-(e)ko fitxategiak %2-(e)ko fitxategiekin konparatzen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "%1-(r)en diff irteera ikusten"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 fitxategian fusionatzen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 direktorioan fusionatzen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helburu fitxategietan aldaketak egin dituzu.\n"
|
|
"Gorde nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Aldaketak gorde?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez dago diff fitxategirik, edo ez da 2 fitxategirik konparatu. Beraz, ez "
|
|
"estatistikarik egongo eskuragarri."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Diff estatistikak"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estatistikak:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fitxategi zaharra:%1\n"
|
|
"Fitxategi berria:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formatua:%3\n"
|
|
"Zati kopurua:%4\n"
|
|
"Ezberdintasun kopurua:%5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estatistikak:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diff fitxategiko fitxategi kopurua: %1\n"
|
|
"Formatua:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uneko fitxategi zaharra:%3\n"
|
|
"Uneko fitxategi berria:%4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zati kopurua:%5\n"
|
|
"Desberdintasun kopurua:%6"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "&Aplikatu desberdintasunak"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "Desberdintasunaren &aplikazioa desegin"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "Ap&likatu dena"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "&Desegin dena"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "Au&rreko fitxategia"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "Hurr&engo fitxategia"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "A&urreko desberdintasuna"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "Hurre&ngo desberdintasuna"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez dago eredu edo desberdintasunik, fitxategi hau: <b>%1</b>, ez da "
|
|
"baliozko diff fitxategia.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Arazoak <b>%1</b> diff fitxategia <b>%2</b> fitxategiari aplikatzean.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Arazoak <b>%1</b> diff-a <b>%2</b> direktorioari aplikatzean.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategirik ireki."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> behin behineko fitxategian idatzi, ezabatzen.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> helburu direktorioa sortu.\n"
|
|
"Fitxategia ez da gorde.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ezin izan da behin behineko fitxategia helburu <b>%1</b> kokalekura "
|
|
"kargatu. Behin behineko fitxategia oraindik eskuragarri dago hemen: <b>%2</"
|
|
"b>. Eskuz kopia dezakezu kokaleku zuzenera.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "Ezin izan da diff irteera analizatu."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Fitxategiak berdinak dira."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Ezin izan da behin behineko fitxategian idatzi."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diff-a gaizki osatuta dago. Lerro batzuk ezin izan dira sintaktikoki aztertu "
|
|
"eta ez dira bistaratuko diff ikuspegian."
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Iturburu direktorioa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Helburu direktorioa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Iturburu fitxategia"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "Helburu fitxategia"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Iturburu lerroa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Helburu lerroa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Desberdintasuna"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Aplikatuta: lerro %1-i egindako aldaketak desegin"
|
|
msgstr[1] "da.Aplikatuta: %1 lerroei egindako aldaketak desegin da."
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
|
msgid "Changed %1 line"
|
|
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Lerro %1 aldatu da"
|
|
msgstr[1] "%1 lerro aldatu dira"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
|
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Aplikatuta: lerro %1-en txertatzea desegin da"
|
|
msgstr[1] "Aplikatuta: %1 lerroen txertatzea desegin da"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
|
msgid "Inserted %1 line"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "lerro %1 txertatu da"
|
|
msgstr[1] "%1 lerro txertatu dira"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
|
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] " Aplikatuta: lerro %1-en ezabaketa desegin da"
|
|
msgstr[1] "Aplikatuta: %1 lerroen ezabaketa desegin da"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
|
msgid "Deleted %1 line"
|
|
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "lerro %1 ezabatu da"
|
|
msgstr[1] "%1 lerro ezabatu dira"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a aurkitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart.-a aurkitu"
|