kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

218 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 13:33+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: desktopcorona.cpp:128 desktopcorona.cpp:134
msgid "Add Panel"
msgstr "新增面板"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "執行(&E)"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "樣本"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "桌面 shell 文稿主控台"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: interactiveconsole.cpp:158
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: interactiveconsole.cpp:241
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "無法載入檔案 <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:292
msgid "Open Script File"
msgstr "開啟文稿檔案"
#: interactiveconsole.cpp:359
msgid "Save Script File"
msgstr "儲存文稿檔案"
#: interactiveconsole.cpp:445
msgid "Executing script at %1"
msgstr "於 %1 執行文稿"
#: interactiveconsole.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "執行時間:%1ms"
#: main.cpp:43
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "KDE 桌面、面板與元件工作空間應用程式。"
#: main.cpp:103
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma 桌面 shell"
#: main.cpp:105
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "(c) 2006-2009, KDE 開發團隊"
#: main.cpp:106
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:107
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者與維護者"
#: main.cpp:109
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:110
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "紀念他的貢獻1937-1998"
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "面板對齊"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "左"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "中"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "右"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "可見度"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "永遠可見"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "自動隱藏"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "視窗可覆蓋其上"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "視窗在下面"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "螢幕邊緣"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr "按下滑鼠左鍵並拖曳到螢幕邊緣來變更面板邊緣"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr "按下滑鼠左鍵並垂直拖曳來變更面板的高度"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "更多設定"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr "顯示更多關於面板位置、可見度與其他設定的選項"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "將面板最大化"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "關閉此設定視窗"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "新增空白"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr "新增間隔器到面板中,可以在兩個元件間加入適當的空間"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "移動此滑動器來設定面板位置"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "移動此滑動器來設定最大面板大小"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "移動此滑動器來設定最小面板大小"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "桌面上使用的字型"