kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

310 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmopengl.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 09:28+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: opengl.cpp:91
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:92
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "KCM OpenGL 資訊"
#: opengl.cpp:94
msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:98
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:99
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:99
msgid "Original Maintainer"
msgstr "原始維護者"
#: opengl.cpp:100
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:100
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "glxinfo Mesa demos 的作者http://www.mesa3d.org"
#: opengl.cpp:200 opengl.cpp:206
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D 加速器"
#: opengl.cpp:202 opengl.cpp:571
msgid "Vendor"
msgstr "製造商"
#: opengl.cpp:203
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: opengl.cpp:204
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: opengl.cpp:206 opengl.cpp:217
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: opengl.cpp:210 opengl.cpp:212
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: opengl.cpp:218
msgid "Kernel module"
msgstr "核心模組"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "光源的最大數量"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "最大修剪平面數量"
#: opengl.cpp:340
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "最大像素對映表大小"
#: opengl.cpp:341
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "顯示清單最大巢狀等級"
#: opengl.cpp:342
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "最大評估器順序"
#: opengl.cpp:343
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "建議最大向量數"
#: opengl.cpp:344
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "建議最大索引數"
#: opengl.cpp:346
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "鎖閉查詢計數器位元"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "最大向量混合矩陣"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "最大向量混合矩陣調色盤大小"
#: opengl.cpp:358
msgid "Max. texture size"
msgstr "最大紋理大小"
#: opengl.cpp:359
msgid "No. of texture units"
msgstr "紋理單位數"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "最大 3D 紋理大小"
#: opengl.cpp:361
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "最大 cubemap 紋理大小"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "最大矩形紋理大小"
#: opengl.cpp:365
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "最大紋理 LOD 斜紋"
#: opengl.cpp:366
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "最大異向性anisotropy過濾等級"
#: opengl.cpp:367
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "壓縮紋理格式數量"
#: opengl.cpp:465
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "最大視口viewport維度"
#: opengl.cpp:466
msgid "Subpixel bits"
msgstr "子像素位元"
#: opengl.cpp:467
msgid "Aux. buffers"
msgstr "附加緩衝器"
#: opengl.cpp:472
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Frame buffer 屬性"
#: opengl.cpp:473
msgid "Texturing"
msgstr "紋理"
#: opengl.cpp:474
msgid "Various limits"
msgstr "各種限制"
#: opengl.cpp:475
msgid "Points and lines"
msgstr "點與線"
#: opengl.cpp:476
msgid "Stack depth limits"
msgstr "堆疊深度限制"
#: opengl.cpp:552
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:553
msgid "server GLX vendor"
msgstr "伺服器 GLX 製造商"
#: opengl.cpp:554
msgid "server GLX version"
msgstr "伺服器 GLX 版本"
#: opengl.cpp:555
msgid "server GLX extensions"
msgstr "伺服器 GLX 延伸"
#: opengl.cpp:558
msgid "client GLX vendor"
msgstr "客戶端 GLX 製造商"
#: opengl.cpp:559
msgid "client GLX version"
msgstr "客戶端 GLX 版本"
#: opengl.cpp:560
msgid "client GLX extensions"
msgstr "客戶端 GLX 延伸"
#: opengl.cpp:562
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX 延伸"
#: opengl.cpp:565
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:566
msgid "GLU version"
msgstr "GLU 版本"
#: opengl.cpp:567
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 延伸"
#: opengl.cpp:570
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:572
msgid "Renderer"
msgstr "成像器"
#: opengl.cpp:573
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:574
msgid "OpenGL extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:577
msgid "Implementation specific"
msgstr "實作指定"
#: opengl.cpp:673
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:674
msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL 製造商"
#: opengl.cpp:675
msgid "EGL Version"
msgstr "EGL 版本"
#: opengl.cpp:676
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL 延伸"
#: opengl.cpp:725
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: opengl.cpp:726
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: opengl.cpp:732
msgid "Name of the Display"
msgstr "顯示名稱"
#: opengl.cpp:737
msgid "Direct Rendering"
msgstr "直接成像"
#: opengl.cpp:746
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "無法初始化 OpenGL"
#: opengl.cpp:755
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "無法初始化 OpenGL ES2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"