kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

133 lines
3.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_poppler.po to Chinese Traditional
# Traditional(Big-5) Chinese translation for kpdf
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Original translator: Edward G.J. Lee <edt1023@info.sayya.org>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:00+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF 選項"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "Print annotations"
msgstr "列印註記"
#: generator_pdf.cpp:70
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "在列印的文件中包含註記"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"在列印的文件中包含註記。如果您只要列印原始未註記的文件,您可以關閉此選項。"
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "Force rasterization"
msgstr "強制光柵化rasterization"
#: generator_pdf.cpp:74
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "列印前在圖片上強制光柵化rasterization"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"在每一頁的圖片列印前強制光柵化rasterization。通常結果會變差但是若某些文"
"件列印結果不正確時,此選項可能有用。"
#: generator_pdf.cpp:318
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF 後端介面"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "PDF 檔案成像器"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:552
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:553 generator_pdf.cpp:573
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: generator_pdf.cpp:554
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: generator_pdf.cpp:554
msgid "Unencrypted"
msgstr "已解密"
#: generator_pdf.cpp:555 generator_pdf.cpp:574
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "No"
msgstr "否"
#: generator_pdf.cpp:557 generator_pdf.cpp:575
msgid "Optimized"
msgstr "最佳化"
#: generator_pdf.cpp:564 generator_pdf.cpp:565 generator_pdf.cpp:566
#: generator_pdf.cpp:567 generator_pdf.cpp:568 generator_pdf.cpp:569
#: generator_pdf.cpp:577
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:571
msgid "Unknown Date"
msgstr "未知日期"
#: generator_pdf.cpp:574
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "未知的加密"
#: generator_pdf.cpp:575
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "未知的最佳化"
#: generator_pdf.cpp:1089
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1089
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF 後端介面設定"