kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

132 lines
3.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_poppler to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:50-0500\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-val"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "Print annotations"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:70
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:71
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "Force rasterization"
msgstr "Tving fram rasterisering"
#: generator_pdf.cpp:74
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteriser til eit bilete før utskrift"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Rasteriserer alle sidene til bilete før dei vert skrivne ut. Dette gjev "
"vanlegvis dårlegare utskriftskvalitet, men kan brukast på dokument som elles "
"vert skrivne ut feil."
#: generator_pdf.cpp:318
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF-motor"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Ein gjengjevar for PDF-filer"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:552
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:553 generator_pdf.cpp:573
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:554
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
#: generator_pdf.cpp:554
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: generator_pdf.cpp:555 generator_pdf.cpp:574
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: generator_pdf.cpp:557 generator_pdf.cpp:575
msgid "Optimized"
msgstr "Optimert"
#: generator_pdf.cpp:564 generator_pdf.cpp:565 generator_pdf.cpp:566
#: generator_pdf.cpp:567 generator_pdf.cpp:568 generator_pdf.cpp:569
#: generator_pdf.cpp:577
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:571
msgid "Unknown Date"
msgstr "Ukjend dato"
#: generator_pdf.cpp:574
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Ukjend kryptering"
#: generator_pdf.cpp:575
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Ukjend optimering"
#: generator_pdf.cpp:1089
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1089
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr ""