kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kfontinst.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

2723 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfontinst.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Pagrindinė įrankinė"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Ar norite įdiegti šriftus asmeniniam naudojimui (tik jūs galėsite naudoti), "
"ar į visą sistemą (visi galės naudoti)?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
msgid "Where to Install"
msgstr "Kur įdiegti"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Šriftų diegimo programa"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Paprastas šriftų diegimo programa"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "Įdiegimo nuoroda"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Šriftų spausdintuvas"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Paprastas šriftų spausdintuvas"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Spausdinamo šrifto dydžio indeksas"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Spausdintinas šriftas, nurodytas kaip „Šeima,Stilius“, kur stilius yra 24 "
"bitų dešimtainis skaičius, sudarytas taip: <svoris><plotis><kreivumas>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Failas, kuriame yra spausdintinų šriftų sąrašas"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Pašalinti failą, kuriame yra spausdintinų šriftų sąrašas"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Pasirinkite šriftą peržiūrai"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Šriftų žiūryklė"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "Atverti URL"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Pasikartojantys šriftai"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Ieškoma pasikartojančių šriftų. Prašome palaukti..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Nerasta pasikartojančių šriftų."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Trinti pažymėtus failus"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "Rastas %1 pasikartojantis šriftas."
msgstr[1] "Rasti %1 pasikartojantys šriftai."
msgstr[2] "Rasta %1 pasikartojančių šriftų."
msgstr[3] "Rastas %1 pasikartojantis šriftas."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ar tikrai norite ištrinti:\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Nutraukti šriftų peržiūrą?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
msgid "Font/File"
msgstr "Šriftas/Failas"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
msgid "Links To"
msgstr "Rišasi su"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Atverti šriftų žiūryklėje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Nebežymėti trynimui"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Pažymėti trynimui"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[1] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[2] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[3] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Nustatyti kriterijų"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
msgid "Family"
msgstr "Šeimą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Style"
msgstr "Stilių"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
msgid "Foundry"
msgstr "Liejyklą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
msgid "FontConfig Match"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
msgid "File Name"
msgstr "Failo vardas"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Location"
msgstr "Failo vietą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Rašykite čia, kad filtruotumėte pagal %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Šiame stulpelyje rodoma šriftų šeimos ir konkretaus šrifto stiliaus būsena."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Šiame sąraše rasite įdiegtus šriftus. Šriftai grupuojami pagal šeimą. "
"Laužtiniuose skliaustuose rodoma, kiek šį šeima turi stilių. Pavyzdžiui:</"
"p><ul><li>Times [4]<ul><li>Paprastas</li><li>Pusjuodis</li><li>Pusjuodis "
"Kursyvas</li><li>Kursyvas</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... plius dar %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Naudoti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Visi šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Asmeniniai šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Sistemos šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nesuklasifikuoti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite pašalinti „<b>%1</b>“?</p><p><i>Tai tik pašalins grupę, "
"bet ne pačius šriftus.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Pašalinti grupę"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
msgid "Remove group"
msgstr "Pašalinti grupę"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Visi šriftai</i> - visi jūsų sistemoje įdiegti šriftai.</"
"li><li><i>Neklasifikuoti</i> - visi šriftai, kurie nėra priskirti kokiai "
"nors grupei.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Visi šriftai</i> - čia rasite visus jūsų sistemoje įdiegtus šriftus, "
"tiek asmeninius, tiek sistemos.</li><li><i>Sistemos</i> - šriftai, kurie "
"įdiegti visai sistemai (kuriuos gali naudoti visi naudotojai).</"
"li><li><i>Asmeniniai</i> - jūsų asmeniniai šriftai.</"
"li><li><i>Nesuklasifikuoti</i> - šriftai, kurie nebuvo priskirti jokiai "
"grupei.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Šriftų grupės</h3><p>Čia rodomos jūsų sistemoje esančios šriftų grupės. "
"Grupės būna dviejų tipų:<ul><li><b>Standartines</b> grupes naudoja šriftų "
"tvarkyklė.<ul>%1</ul></li><li><b>Asmenines</b> grupes kuriate jūs. Norėdami "
"priskirti šriftų šeimą kokiai nors grupei, tiesiog pertempkite ją iš šriftų "
"sąrašo į norimą grupę. Norėdami išimti šriftų šeimą iš grupės - nutempkite "
"ją į grupę „Visi šriftai“.</li></ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Grupė, pavadinimu <b>„%1“</b> jau egzistuoja.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuojama..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Įtraukti į „%1“."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Pašalinti iš einamosios grupės."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Perkelti į asmeninį aplanką."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Perkelti į sistemos aplanką."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Atšaukti?</h3><p>Ar tikrai norite atšaukti?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Baigta</h3><p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi "
"būti paleistos iš naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Diegiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "išdiegiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Įgalinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Šalinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Uždraudžiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Atnaujinama šriftų konfigūracija. Prašome palaukti..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Nepavyko paleisti varikliuko."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Varikliukas numirė, bet buvo paleistas iš naujo. Pakartokite."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Klaida</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Praleisti automatiškai"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko atsiųsti <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "Sistemos varikliukas numirė. Pabandykite dar kartą.<br><i>%1</i> "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "<i>%1</i> yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr "<i>%1</i> yra šriftas <b>%2</b>, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> nėra šriftas."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> jau egzistuoja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> neegzistuoja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Leidimas nesuteiktas.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepalaikomas veiksmas.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Autentikacija nepavyko.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Netikėta klaida apdorojant: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "KDE šriftų tvarkyklė"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000-2009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Programuotojas ir prižiūrėtojas"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Ieškoti pasikartojančių šriftų"
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Įgalinti visus uždraustus šriftus dabartinėje grupėje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Uždrausti visus įgalintus šriftus dabartinėje grupėje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Parodo pažymėto šrifto peržiūrą."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
msgid "Install fonts"
msgstr "Diegti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Trinti visus pažymėtus šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Keisti peržiūros tekstą..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Šriftų diegimo programa</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir "
"Bitmap šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję "
"Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin arba adreso lauką ir "
"pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai "
"nukopijuokite jį į aplanką.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Šriftų diegimo programa</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir "
"Bitmap šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję "
"Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin adreso langą ir "
"pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai "
"nukopijuokite jį į atitinkamą aplanką „%1“ aplankas skirtas šriftams, "
"prieinamiems tik Jums, „%2“ aplankas skirtas visos sistemos šriftams (jie "
"prieinami visiems).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
msgid "Add Fonts"
msgstr "Pridėti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Nepavyko išsaugoti spausdintinų šriftų sąrašo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Nepavyko paleisti šriftų spausdintuvo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Spausdinti tinkamų šriftų nėra.\n"
"Galite spausdinti tik ne-taškinius ir įgalintus šriftus."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid "Cannot Print"
msgstr "Nepavyksta išspausdinti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Nėra nieko pažymėta trynimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nėra ko trinti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite ištrinti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "Delete Font"
msgstr "Ištrinti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Ištrinti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Šriftai trinami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Nėra nieko pažymėta perkėlimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Nėra ko perkelti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti </p><p>'<b>%1</b>'</p><p>iš <i>%2</i> į <i>%3</"
"i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
msgid "Move Font"
msgstr "Perkelti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šį šriftą iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftus iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftų iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftą iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move Fonts"
msgstr "Perkelti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Šriftai perkeliami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
msgid "Export Group"
msgstr "Eksportuoti grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
msgid "No files?"
msgstr "Nėra failų?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Nepavyko atverti %1 įrašymui"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
msgid "Create New Group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Prašome įvesti naujos grupės pavadinimą:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "New Group"
msgstr "Nauja grupė"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
msgid "Preview Text"
msgstr "Peržiūrėti tekstą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Prašome įvesti naują tekstą:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Skaitomas šriftų sąrašas..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
msgid "No fonts"
msgstr "Nėra šriftų"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "%1 šriftas"
msgstr[1] "%1 šriftai"
msgstr[2] "%1 šriftų"
msgstr[3] "%1 šriftas"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Įjungti:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Išjungti:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Dalinai "
"įjungti:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Viso:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Įjungti:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Išjungti:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Viso:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Ieškoma susijusių failų..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Skaitomi failai..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Ieškoma papildomai įdiegtinų failų..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Ieškoma failų, susijusių su %1"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Šriftai diegiami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Nėra nieko pažymėta įjungimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Nėra nieko pažymėta išjungimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Nėra ko įjungti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Nėra ko išjungti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite įgalinti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite uždrausti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti</p><p>„<b>%1</b>“, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</"
"p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti</p><p>„<b>%1</b>“, esantį grupėje „<b>%2</b>“?"
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "Enable Font"
msgstr "Įgalinti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "Disable Font"
msgstr "Uždrausti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus, esančius grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų, esančių grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus, esančius grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų, esančių grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Įgalinti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Uždrausti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Šriftai įgalinami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Šriftai uždraudžiami..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Spausdinti šriftų pavyzdžius"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Parinkite spausdinamo šrifto dydį:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Krioklys"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Šriftu galima įdiegti arba į „%1“, arba į „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Negalite tiesiogiai įdiegti šriftų paketą.\n"
"Išpakuokite %1 ir komponentus įdiekite atskirai."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Negalima kopijuoti šriftų"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Negalima perkelti šriftus"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Tik šriftai gali būti pašalinti."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Šriftus galima pašalinti arba iš „%1“, arba iš „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Nepalaikomi jokie ypatingi metodai."
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono"
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Varikliukas numirė"
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "%1 yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "%1 yra šriftas <b>%2</b>, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 nėra šriftas."
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su %1"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiĮįYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Nerasta simbolių."
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras €. užsieníetiškos äüйц๏ก"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AĄBCČDEĘĖFGHIĮYJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aąbcčdeęėfghiįyjklmnoprsštuųūvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nustatyti šrifto pavadinimo."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [%1 pikselis]"
msgstr[1] "%2 [%1 pikseliai]"
msgstr[2] "%2 [%1 pikselių]"
msgstr[3] "%2 [%1 pikselis]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Kita, valdymas"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Kita, formatas"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Kita, nepriskirta"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Kita, asmeninio naudojimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Kita, surogatas"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Raidė, mažoji"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Raidė, Modifikatorius"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Raidė, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Raidė, pavadinimo stiliaus"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Raidė, didžioji"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Žymės, tarpų sujungimas"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Žymės, apribojimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Žymės, nepašalinami tarpai"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Skaičius, dešimtainis skaitmuo"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Skaičius, raidė"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Skaičius, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Skyrybos ženklas, jungtukas"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Skyrybos ženklas, brūkšnelis"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Skyrybos ženklas, užbaigimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Skyrybos ženklas, uždarančios kabutės"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Skyrybos ženklas, atidarančios kabutės"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Skyrybos ženklas, kitas"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Skyrybos ženklas, atveriantis"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbolis, valiuta"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbolis, modifikavimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbolis, matematinis"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbolis, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Atskyriklis, linija"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Atskyriklis, paragrafas"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Atskyriklis, tarpas"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "XML dešimtainė esybė"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Rodyti:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Įdiegti..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Keisti tekstą..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Nepavyksta perskaityti šrifto."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Peržiūros eilutė"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Įveskite naują eilutę:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Nėra informacijos</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Standartinė peržiūra"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Visi simboliai"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Unikodo blokas: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Unikodinis scenarijus: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: lib/KfiConstants.h:93
msgid "Thin"
msgstr "Plonas"
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Extra Light"
msgstr "Palengvintas"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Ultra Light"
msgstr "Labai lengvas"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Light"
msgstr "Lengvas"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Regular"
msgstr "Paprastas"
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Demi Bold"
msgstr "Pusiau paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Semi Bold"
msgstr "Dalinai paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Extra Bold"
msgstr "Paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Labai paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Heavy"
msgstr "Tirštas"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Roman"
msgstr "Stačias"
#: lib/KfiConstants.h:109
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Oblique"
msgstr "Pasviras"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ypatingai suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:113
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Papildomai paspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Condensed"
msgstr "Suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Pusiau suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Pusiau išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:118
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Papildomai išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ypatingai išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Monospaced"
msgstr "Vienodo raidžių pločio"
#: lib/KfiConstants.h:123
msgid "Charcell"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcinis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Lotynų pagrindiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Lotynų plėtinys A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Lotynų plėtinys B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Tarpų tarp eilučių keitimo raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sujungiant diakritinius ženklus"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Graikų ir Koptų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kirilicos priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Lao"
msgstr "Laoso"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaro"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Runic"
msgstr "Runos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujieji Tai Lue"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmerų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Balio"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiniai plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetinių plėtinių priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Diakritinių ženklų sujungimo papildymas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Lotynų papildomas plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "Greek Extended"
msgstr "Graikų plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "General Punctuation"
msgstr "Bendri skyrybos simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Viršutiniai ir apatiniai indeksai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valiutų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritinių ženklų sujungimas simboliams"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Number Forms"
msgstr "Skaičių formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Arrows"
msgstr "Rodyklės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiniai operatoriai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Įvairūs techniniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontroliniai paveikslėliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optinis ženklų atpažinimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Įterpti skaičiai ir raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dėžutės piešimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokiniai elementai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrinės formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Įvairūs simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Dingbats"
msgstr "Puošybiniai ženkleliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Papildomos strėlės-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brailio raštas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Papildomos strėlės-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Papildomi matematiniai operatoriai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Įvairūs simboliai ir strėlės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Lotynų papildomi-C"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Coptic"
msgstr "Koptų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzinų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopų plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Skyrybos ženklų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK rapildomi radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kandži radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiniai aprašymų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK simboliai ir skyryba"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangulų suderinamumas su Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo papildomi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK brūkšniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetiniai plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Apribotos CJK raidės ir mėnesiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK suderinamumas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK unifikuotų ideogramų išplėtimas A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikuotos ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Dži skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Dži radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 viewpart/UnicodeScripts.h:168
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Tonų keitimo raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Lotynų plėtinys-D"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Surrogates"
msgstr "Aukštieji pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Aukštieji asmeninio naudojimo pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Žemieji pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "Private Use Area"
msgstr "Asmeninio naudojimo vieta"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK suderinamumo ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetinės atvaizdavimo formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variacijų pasirinkimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikalios formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Sujungiančios pusinės žymės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK suderinamumo formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Mažos formos variantai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Specials"
msgstr "Specialūs"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linijiniai B skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linijinės B ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Ėgėjo skaičiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Senovės graikų skaičiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old Italic"
msgstr "Etruskų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:167
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 viewpart/UnicodeScripts.h:169
msgid "Vithkuqi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207
msgid "Latin Extended-F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kipro skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Phoenician"
msgstr "Finikiečių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:172
msgid "Yezidi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Old Uyghur"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:171
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:174
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cuneiform"
msgstr "Dantiraštis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Dantiraščio skaičiai ir skyryba"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Tangsa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Kana Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Znamenny Musical Notation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantiški muzikiniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzikiniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Senovės graikų muzikinė notacija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Skaičiuojamų lazdelių skaitmenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiniai alfa skaitmeniniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Latin Extended-G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 viewpart/UnicodeScripts.h:166
msgid "Toto"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 viewpart/UnicodeScripts.h:170
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Ethiopic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:329
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:330
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikuotas ideografų išplėtimas B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:331
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:332
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:333
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:334
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:335
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK suderinamumo ideografinis papildymas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:336
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:337
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:338
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Papildomas variacijų pasirinkimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:339
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:340
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Common"
msgstr "Bendri"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Cypro Minoan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Inherited"
msgstr "Paveldėtas"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Linear B"
msgstr "Linijinis B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Nko"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Phags Pa"
msgstr "Fags Pa"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:173
msgid "Yi"
msgstr "Yi"