mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2704 lines
90 KiB
Text
2704 lines
90 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:41+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Muokkaa"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
|
||
#. i18n: ectx: Menu (logs)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Lokit"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Ikkuna"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Logs Toolbar"
|
||
msgstr "Lokityökalurivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Päätyökalurivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Load this log mode at startup."
|
||
msgstr "Lataa tämä lokitila käynnistettäessä."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "The log view line count limit."
|
||
msgstr "Lokinäkymän rivimäärärajoitus."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:23
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
|
||
msgstr "Valitse tämä, jos halutaan poistaa toistuvat lokirivit."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
|
||
"omitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä, jos järjestelmälokin prosessisarakkeen PID pitää ohittaa."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
|
||
"level."
|
||
msgstr "Valitse tämä, jos lokirivit on tarkoitus värittää lokitasonsa mukaan."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Whether the tooltips are enabled."
|
||
msgstr "Näytetäänkö työkaluvihjeet."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Whether new lines are displayed."
|
||
msgstr "Näytetäänkö uudet rivit."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Whether the filter bar is shown."
|
||
msgstr "Näytetäänkö suodatinrivi."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "The date format of log lines."
|
||
msgstr "Lokirivien päiväyksen muoto."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "The Samba log file paths."
|
||
msgstr "Samba-lokitiedostojen sijainnit."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Load this log mode at startup:"
|
||
msgstr "Valitse tämä lokitila käynnistyksessä:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
|
||
msgstr "Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
|
||
"not want this to happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila. Valitse ”Ei lokitilaa”, ellet "
|
||
"halua näin tapahtuvan."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Log Lines List"
|
||
msgstr "Lokirivien luettelo"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Maximum lines displayed:"
|
||
msgstr "Rivien enimmäismäärä:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
|
||
msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
|
||
"view."
|
||
msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
|
||
"slow)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit <b>(voi olla hidasta)</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
|
||
"can slow log reading</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit. <b>Valinta on hidastaa "
|
||
"lokin lukemista</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
|
||
msgstr "&Poista toistuvat lokirivit (voi hidastaa)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:81 rc.cpp:394
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Remove process identifier from process name."
|
||
msgstr "Poista prosessin tunniste prosessin nimestä."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
|
||
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
|
||
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
|
||
"will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä, jos haluat prosessin tunnisteen poistettavan sen nimestä. "
|
||
"<b>Prosessi</b>-sarake sisältää esim. tietueita kuten <i>cron<b>[3433]</b></"
|
||
"i>. Kun tämä asetus valitaan, lihavoitu osuus poistetaan."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Remove &identifier from process name"
|
||
msgstr "Poista t&unniste prosessin nimestä"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
|
||
msgstr "Tämä asetus mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
|
||
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
|
||
"will help you to see problems more easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan. Esim. virheet "
|
||
"esitetään punaisella, varoitukset oranssilla jne. Tämä auttaa löytämään "
|
||
"ongelmat helpommin."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "&Colored log lines"
|
||
msgstr "&Värilliset lokirivit"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Päiväyksen muoto"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "&Short date format"
|
||
msgstr "&Lyhyt päiväysmuoto"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "&Fancy short date format"
|
||
msgstr "&Tyylikäs lyhyt päiväysmuoto"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "&Long date format"
|
||
msgstr "&Pitkä päiväysmuoto"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Fanc&y long date format"
|
||
msgstr "T&yylikäs pitkä päiväysmuoto"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Log Line Details"
|
||
msgstr "Lokirivin yksityiskohdat"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
|
||
"line."
|
||
msgstr "Ikkunassa näyttää yksityiskohtaista tietoa valitusta lokirivistä."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:123 rc.cpp:376 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
|
||
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
|
||
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
|
||
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Viesti"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Main information"
|
||
msgstr "Keskeiset tiedot"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Move to the previous line"
|
||
msgstr "Siirry edelliselle riville"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
|
||
"previous log line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirtyy edelliselle riville. Painike passivoituu, ellei edellistä lokiriviä "
|
||
"ole."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Taaksepäin"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Move to the next line"
|
||
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirtyy seuraavalle riville. Painike passivoituu, ellei seuraavaa lokiriviä "
|
||
"ole."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Eteenpäin"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Close the Detail dialog."
|
||
msgstr "Sulje yksityiskohtaikkuna."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Closes this Detail dialog."
|
||
msgstr "Sulje tämä yksityiskohtaikkuna."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Sulje"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "X Session Log File"
|
||
msgstr "X-istuntolokitiedosto"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Log file:"
|
||
msgstr "Lokitiedosto:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
||
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
||
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
||
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
|
||
msgstr "Valitse tämä poistaaksesi Xorg-virheet"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Ignore Xorg errors"
|
||
msgstr "Ohita Xorg-virheet"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
|
||
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Huom:</b> Valitse tämä poistaaksesi X.org-virheet</p><p style=\"margin-"
|
||
"bottom:0px\">Seuraavat rivit ohitetaan:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
||
#: rc.cpp:177 rc.cpp:298
|
||
msgid "File List Description"
|
||
msgstr "Tiedostoluettelon kuvaus"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
||
#: rc.cpp:180 rc.cpp:301
|
||
msgid "Log Files"
|
||
msgstr "Lokitiedostot"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse uusi tiedosto</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
|
||
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Avaa kyselyikkunan, josta "
|
||
"voit valita luetteloon lisättävän tiedoston.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "&Add File..."
|
||
msgstr "&Lisää tiedosto…"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
||
#: rc.cpp:198 rc.cpp:307
|
||
msgid "&Modify File..."
|
||
msgstr "&Muuta tiedostoa…"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
||
#: rc.cpp:201 rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
|
||
"file(s)</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista valitut tiedostot</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
|
||
"on the list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut "
|
||
"tiedostotluettelosta.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
||
#: rc.cpp:213 rc.cpp:322
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Poista"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
||
#: rc.cpp:216 rc.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista kaikki tiedostot</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
|
||
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa luettelon kaikki "
|
||
"tiedostot, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
||
#: rc.cpp:228 rc.cpp:337
|
||
msgid "Rem&ove All"
|
||
msgstr "Poista &kaikki"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
||
#: rc.cpp:231 rc.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
|
||
"file(s)</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja "
|
||
"tiedostojaylemmäs</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
||
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja "
|
||
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
||
#: rc.cpp:243 rc.cpp:352
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "&Ylemmäs"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
||
#: rc.cpp:246 rc.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
|
||
"file(s)</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja "
|
||
"tiedostojaalemmas</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
||
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja "
|
||
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
||
#: rc.cpp:258 rc.cpp:367
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "&Alemmas"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
||
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
||
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
||
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
|
||
"files when adding files.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
||
"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</"
|
||
"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *."
|
||
"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita tiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-"
|
||
"jokerimerkkiä tiedostoja lisätessäsi.</li></ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
|
||
"log type.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämän lokityypin käyttämät "
|
||
"tiedostot.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
|
||
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo "
|
||
"jokaisesta tiedostosta, jonka KSystemLog lukee näyttääkseen nykyisen lokin "
|
||
"tietueita.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "lisää"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "Selecting File Type"
|
||
msgstr "Tiedostotyypin valinta"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "Please select the type of this file:"
|
||
msgstr "Valitse tämä tiedoston tyyppi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
|
||
"levels</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Olemassaolevien "
|
||
"lokitasojen luettelo</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
|
||
"existing log levels. </p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
|
||
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo kaikista "
|
||
"olemassaolevista lokitasoista. </p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse jokin niistä "
|
||
"käytettäväksi luettelosta valittuihin tiedostoihin.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
|
||
"of the list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut tiedostot "
|
||
"luettelosta.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
|
||
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa kaikki tiedostot "
|
||
"luettelosta, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
|
||
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja "
|
||
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
|
||
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja "
|
||
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
||
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
||
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
||
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
|
||
"when adding files.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
||
"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</"
|
||
"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *."
|
||
"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita lokitiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-"
|
||
"jokeria lisätessäsi tiedostoja.</li></ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "Log Message"
|
||
msgstr "Lokiviesti"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
|
||
#: rc.cpp:379
|
||
msgid "&Message:"
|
||
msgstr "&Viesti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
|
||
#: rc.cpp:382
|
||
msgid "&File content:"
|
||
msgstr "T&iedoston sisältö:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "&Priority:"
|
||
msgstr "&Prioriteetti:"
|
||
|
||
# Translation Projectin mailutilsin suomennoksesta syslog facility → syslog-luokka.
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:391
|
||
msgid "&Facility:"
|
||
msgstr "&Luokka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid "&Tag:"
|
||
msgstr "&Tunniste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "Log process &identifier"
|
||
msgstr "Lokiprosessin t&unnistin."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Open the 'logger' command manual."
|
||
msgstr "Avaa logger-komennon käsikirja."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
|
||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
|
||
msgstr "Tämä linkki avaa logger-komennon käsikirjan."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Loggerin käsikirja</a>"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Peru"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
|
||
#: rc.cpp:418
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Etsi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:421 src/detailDialog.cpp:45
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Seuraava"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
|
||
#: rc.cpp:424 src/detailDialog.cpp:41
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Edellinen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:427
|
||
msgid "Match &case"
|
||
msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
|
||
#: rc.cpp:430
|
||
msgid "&Highlight all"
|
||
msgstr "&Korosta kaikki"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:370
|
||
msgctxt "Total displayed lines"
|
||
msgid "1 line."
|
||
msgid_plural "%1 lines."
|
||
msgstr[0] "1 rivi."
|
||
msgstr[1] "%1 riviä."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:373
|
||
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
|
||
msgid "1 line / %2 total."
|
||
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
|
||
msgstr[0] "1 rivi / %2 kaikkiaan."
|
||
msgstr[1] "%1 riviä / %2 kaikkiaan."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:394
|
||
msgid "Resu&me"
|
||
msgstr "&Jatka"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:397
|
||
msgid "Resume the watching of the current log"
|
||
msgstr "Jatka nykyisen lokin seuraamista"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
|
||
"the user has already paused the reading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatkaa nykyisen lokin seuraamista. Toiminto on tarjolla vain, kun käyttäjä "
|
||
"on jo keskeyttänyt seuraamisen."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:402
|
||
msgid "S&top"
|
||
msgstr "&Pysäytä"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:405
|
||
msgid "Pause the watching of the current log"
|
||
msgstr "Keskeytä nykyisen lokin seuraaminen"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
|
||
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
|
||
"to reload too frequently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskeyttää nykyisen lokin seuraamisen. Tästä on hyötyä erityisesti, kun "
|
||
"järjestelmä kirjoittaa lokitiedostoihin liikaa rivejä, jolloin KSystemLog "
|
||
"latautuu uudelleen liian usein."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:475 src/tabLogManager.cpp:82
|
||
msgctxt "Newly created tab"
|
||
msgid "Empty Log"
|
||
msgstr "Tyhjä loki"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:568
|
||
msgid "Open a file in KSystemLog"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto KSystemLogiin"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:569
|
||
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa tiedoston KSystemLogiin ja näyttää sen sisällön nykyisessä välilehdessä."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:572
|
||
msgid "&Print Selection..."
|
||
msgstr "&Tulosta valinta…"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:573
|
||
msgid "Print the selection"
|
||
msgstr "Tulosta valinta"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:574
|
||
msgid ""
|
||
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
|
||
"menu entry to print the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulostaa valinnan. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä valikkokohtaa "
|
||
"tulostaaksesi valinnan."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:580
|
||
msgid "Save the selection to a file"
|
||
msgstr "Tallenna valinta tiedostoon"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
|
||
"an attachment or a backup of a particular log."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallentaa valinnan tiedostoon. Toiminnosta on hyötyä, jos haluat luoda "
|
||
"sähköpostiliitteen tai varmuuskopioida jonkin lokin."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:585
|
||
msgid "Quit KSystemLog"
|
||
msgstr "Lopeta KSystemLog"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:586
|
||
msgid "Quits KSystemLog."
|
||
msgstr "Lopettaa KSystemLogin."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:589
|
||
msgid "Copy the selection to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:590
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
|
||
"paste the selection in a chat or an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopioi valinnan leikepöydälle. Tästä on hyötyä, jos haluat liittää valinnan "
|
||
"chat-ikkunaan tai sähköpostiviestiin."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:594
|
||
msgid "Ex&pand All"
|
||
msgstr "L&aajenna kaikki"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:596
|
||
msgid "Expand all categories"
|
||
msgstr "Laajenna kaikki luokat"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
|
||
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toiminto avaa kaikki pääluokat. Näin voi tehdä vain, jos toiminto on valittu "
|
||
"<b>Ryhmittele</b>-valikosta."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:601
|
||
msgid "Col&lapse All"
|
||
msgstr "S&upista kaikki"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:603
|
||
msgid "Collapse all categories"
|
||
msgstr "Supista kaikki luokat"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
|
||
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä toiminto sulkee kaikki pääluokat. Tämä on käytössä vain, jos jokin "
|
||
"ryhmittelytapa on valittu <b>Ryhmittele…</b>-valikosta."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:608
|
||
msgid "&Email Selection..."
|
||
msgstr "&Sähköpostin valinta…"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:611
|
||
msgid "Send the selection by mail"
|
||
msgstr "Lähetä valinta sähköpostina"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
|
||
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähettää valinnan sähköpostitse. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä "
|
||
"valikkoa lähettääksesi valinnan ystävälle tai postilistalle."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:616
|
||
msgid "&Add Log Entry..."
|
||
msgstr "&Lisää lokimerkintä…"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:619
|
||
msgid "Add a log entry to the log system"
|
||
msgstr "Lisää lokimerkintä lokijärjestelmään"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:620
|
||
msgid ""
|
||
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Toiminto avaa ikkunan, jossa voit lähettää viestin lokijärjestelmälle."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:623
|
||
msgid "Select all lines of the current log"
|
||
msgstr "Valitse nykyisen lokin kaikki rivit"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
|
||
"example, to save all the content of the current log in a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee nykyisen rivin kaikki rivit. Tästä on hyötyä, jos haluat "
|
||
"esimerkiksi tallentaa nykyisen lokin sisällön tiedostoon."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:635
|
||
msgid "Show &Filter Bar"
|
||
msgstr "Näytä suodatin&rivi"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:641
|
||
msgid "&New Tab"
|
||
msgstr "&Uusi välilehti"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:644 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
|
||
msgid "Create a new tab"
|
||
msgstr "Avaa uusi välilehti"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:645 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
|
||
msgid "Creates a new tab which can display another log."
|
||
msgstr "Avaa uuden toista lokia varten välilehden."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:649
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "&Sulje välilehti"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:652 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:653 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
|
||
msgid "Closes the current tab."
|
||
msgstr "Sulkee nykyisen välilehden."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:657
|
||
msgid "&Duplicate Tab"
|
||
msgstr "&Monista välilehti"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:660
|
||
msgid "Duplicate the current tab"
|
||
msgstr "Monista nykyinen välilehti"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:661
|
||
msgid "Duplicates the current tab."
|
||
msgstr "Monistaa nykyisen välilehden."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:669
|
||
msgid "Move Tab &Left"
|
||
msgstr "Siirrä välilehteä v&asemmalle"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:672
|
||
msgid "Move the current tab to the left"
|
||
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:673
|
||
msgid "Moves the current tab to the left."
|
||
msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä vasemmalle."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:677
|
||
msgid "Move Tab &Right"
|
||
msgstr "Siirrä välilehteä &oikealle"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:680
|
||
msgid "Move the current tab to the right"
|
||
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:681
|
||
msgid "Moves the current tab to the right."
|
||
msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä oikealle."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:685
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Lataa uudelleen"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:688
|
||
msgid "Reload the current log"
|
||
msgstr "Lataa nykyinen loki uudelleen"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lataa nykyisen lokin uudelleen, jos haluat varmistaa näkymän olevan ajan "
|
||
"tasalla."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:698
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:701
|
||
msgid "Display details on the selected line"
|
||
msgstr "Näytä yksityiskohdat valitulla rivillä"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
|
||
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
|
||
"b> and <b>Next</b> buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää valitun rivin yksityiskohdista viesti-ikkunassa. Voit selata "
|
||
"lokejatästä ikkunasta <b>Edellinen</b>- ja <b>Seuraava</b>-painikkein."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:706
|
||
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
|
||
msgstr "K&äytä yksityiskohtaisia työkaluvihjeitä"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:707
|
||
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
|
||
msgstr "Käytä/Älä käytä työkaluvihjeitä nykyisessä näkymässä"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä työkaluvihjeet, jotka näytetään "
|
||
"hiirikohdistimen ollessa lokirivin yllä."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:714
|
||
msgid "&Scroll to New Lines"
|
||
msgstr "&Vieritä uusille riveille"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:715
|
||
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
|
||
msgstr "Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
|
||
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
|
||
"log each time it is refreshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa vai ei. Valitse tämä, ellet "
|
||
"haluat sovelluksen automaattisesti vierittävän lokin loppuun sen verestyessä."
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:763
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Palvelut"
|
||
|
||
#: src/mainWindow.cpp:764
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#: src/configurationDialog.cpp:54
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: src/configurationDialog.cpp:108
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleistä"
|
||
|
||
#: src/tabLogManager.cpp:77
|
||
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
|
||
msgid "No Log"
|
||
msgstr "Ei lokia"
|
||
|
||
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:51
|
||
msgid "No Log Mode"
|
||
msgstr "Ei lokia -tila"
|
||
|
||
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:96
|
||
msgctxt "Date format Option (Date example)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
|
||
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Käyttäjä"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:114
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:115
|
||
msgid "Private Authentication"
|
||
msgstr "Yksityistunnistautuminen"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "Cron"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:117
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "Palvelu"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:118
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:119
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Ydin"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:120
|
||
msgid "LPR"
|
||
msgstr "LPR"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:121
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Posti"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:122
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Uutiset"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:123
|
||
msgid "Syslog"
|
||
msgstr "Syslog"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:125
|
||
msgid "UUCP"
|
||
msgstr "UUCP"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Local 0"
|
||
msgstr "Paikallinen 0"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:128
|
||
msgid "Local 1"
|
||
msgstr "Paikallinen 1"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:129
|
||
msgid "Local 2"
|
||
msgstr "Paikallinen 2"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:130
|
||
msgid "Local 3"
|
||
msgstr "Paikallinen 3"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Local 4"
|
||
msgstr "Paikallinen 4"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:132
|
||
msgid "Local 5"
|
||
msgstr "Paikallinen 5"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Local 6"
|
||
msgstr "Paikallinen 6"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:134
|
||
msgid "Local 7"
|
||
msgstr "Paikallinen 7"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
|
||
"a Konsole to determine whether this command is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmästäsi ei löydy logger-komentoa. Kirjoita ”logger” Konsole-"
|
||
"päätteeseen ottaaksesi selville, onko sitä asennettu."
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "Komentoa ei löytynyt"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
||
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
|
||
msgstr "logger-komento ei ole päättynyt oikein."
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
||
msgid "Execution problem"
|
||
msgstr "Suoritusongelma"
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
||
msgid "This file does not exist, please choose another."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei ole, valitse toinen."
|
||
|
||
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
||
msgid "File not valid"
|
||
msgstr "Tiedosto ei kelvollinen"
|
||
|
||
#: src/statusBar.cpp:98
|
||
msgid "Last updated: %1."
|
||
msgstr "Päivitetty viimeksi: %1."
|
||
|
||
#: src/statusBar.cpp:102
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=KSystemlogin/
|
||
# pmap: =/elat=KSystemlogista/
|
||
#: src/main.cpp:36
|
||
msgid "KSystemlog"
|
||
msgstr "KSystemlog"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:38
|
||
msgid "System Logs Viewer for KDE"
|
||
msgstr "KDE:n järjestelmälokikatselin"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:40
|
||
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
||
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
|
||
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä epäröi lähettää tietoa vioista ja ongelmista Nicolas Ternisienille <a "
|
||
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:47
|
||
msgid "Nicolas Ternisien"
|
||
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:48
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Pääkehittäjä"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:54
|
||
msgid "Bojan Djurkovic"
|
||
msgstr "Bojan Djurkovic"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:54
|
||
msgid "Log Printing"
|
||
msgstr "Lokitulostus"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:59
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Avattava tiedosto"
|
||
|
||
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
|
||
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
|
||
msgid "System Log"
|
||
msgstr "Järjestelmäloki"
|
||
|
||
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>järjestelmälokien</b> näyttämiseksi.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the system log."
|
||
msgstr "Tarkastele järjestelmälokia."
|
||
|
||
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
|
||
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää järjestelmälokin nykyisessä välilehdessä. Tätä lokia käyttävät "
|
||
"yleensä erikoistumattomat prosessit kuten sudo- ja fsck-komennot."
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
|
||
msgid "Authentication Log"
|
||
msgstr "Tunnistusloki"
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
|
||
msgid "Authentication Log File"
|
||
msgstr "Tunnistuslokitiedosto"
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
|
||
msgid "Authentication log file:"
|
||
msgstr "Tunnistuslokitiedosto:"
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
|
||
"auth.log</i>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston nimen (esim. <i>/var/log/"
|
||
"auth.log</i>)."
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
|
||
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
|
||
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston tässä. Tätä tiedostoa "
|
||
"tutkitaan valitessasi <b>Tunnistusloki</b>-valikon. Yleensä sen nimi on <i>/"
|
||
"var/log/auth.log</i>."
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the authentication log."
|
||
msgstr "Tarkastele tunnistuslokia."
|
||
|
||
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
|
||
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
|
||
"tried to crack your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää tunnistuslokin nykyisessä välilehdessä. Tämä loki näyttää jokaisen "
|
||
"käyttäjän kaikki kirjautumiset järjestelmään, ja voi auttaa sinua "
|
||
"selvittämään, onko joku yrittänyt murtautua järjestelmääsi."
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
|
||
msgid "X Session Log"
|
||
msgstr "X-istuntoloki"
|
||
|
||
#. i18n("X Session Log File"));
|
||
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
|
||
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
|
||
#.
|
||
#. layout->addWidget(xsessionBox);
|
||
#.
|
||
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
|
||
#.
|
||
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
|
||
#.
|
||
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
|
||
#.
|
||
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
|
||
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
|
||
#.
|
||
#. layout->addStretch();
|
||
#.
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
|
||
"errors</i>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit kirjoittaa tai valita X-istuntolokin (esim. <i>~/.xsession-errors</i>)."
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
|
||
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
|
||
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit kirjoittaa tai valita tässä X-istuntolokitiedoston. Tätä tiedostoa "
|
||
"tutkitaan, kun valitset <b>X-istuntolokin</b> valikosta. Yleensä tiedoston "
|
||
"nimi on <i>~/.xsession-errors</i>."
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
|
||
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
||
msgstr "<li><b>%1</b>: …</li>"
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
|
||
msgid "Program:"
|
||
msgstr "Ohjelma:"
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
||
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ei mitään"
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
|
||
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
|
||
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
|
||
msgid "Original file:"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tiedosto:"
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the X Session log."
|
||
msgstr "Tarkastele X-istuntolokia."
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
|
||
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
|
||
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
|
||
"has not started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää X-istuntolokin nykyisessä välilehdessä. X-istuntoloki on paikka, "
|
||
"jonne graafiset ohjelmat kirjoittavat tulosteensa. Tarkastele tätä lokia "
|
||
"selvittääksesi, miksi ohjelma on kaatunut tai miksei näytönhallintasi (KDE, "
|
||
"Gnome, …) ole käynnistynyt."
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
|
||
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Rivi"
|
||
|
||
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Ohjelma"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
|
||
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
|
||
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68
|
||
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Päiväys:"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
|
||
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
|
||
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71
|
||
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Taso:"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
|
||
msgid "Component:"
|
||
msgstr "Komponentti:"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
|
||
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
|
||
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Komponentti"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
|
||
msgid "Kernel Log"
|
||
msgstr "Ydinloki"
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the kernel log."
|
||
msgstr "Tarkastele ydinlokia."
|
||
|
||
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
|
||
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
|
||
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää ydinlokin nykyisessä välilehdessä. Tästä lokista on hyötyä vain "
|
||
"käyttäjille, jotka haluavat tietää, miksei ydin tunnista heidän "
|
||
"laitteistoaan tai mistä johtui viimeisin <i>ydinpaniikki/oops</i>."
|
||
|
||
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
|
||
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
|
||
msgid "Daemons' Logs"
|
||
msgstr "Palvelulokit"
|
||
|
||
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the daemons' logs."
|
||
msgstr "Näyttää palvelulokit."
|
||
|
||
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
|
||
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
|
||
"what occurs in the background of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää palvelulokit nykyisessä välilehdessä. Palvelut ovat järjestelmän "
|
||
"taustalle käynnistettyjä prosesseja. Tarkastele tätä lokia saadaksesi "
|
||
"tietää, mitä tapahtuu järjestelmäsi taustalla."
|
||
|
||
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>palvelulokien</b> näyttämiseksi.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Palvelin"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prosessi"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
|
||
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
|
||
msgid "Cron Log"
|
||
msgstr "Cron-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
|
||
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cron-lokeja</b> (ts. "
|
||
"ajastettujen tehtävien lokeja). <a href=\"man:/cron\">Lisätietoa…</a></p>"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
|
||
msgid "Enable Process Filtering"
|
||
msgstr "Suodata prosesseja"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
|
||
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
|
||
msgstr "Säilytä vain tätä prosessia vastaavat rivit:"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
|
||
msgstr "Tarkastele ajastettujen tehtävien lokia (Cron-lokia)."
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
|
||
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
|
||
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
|
||
"launched processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää ajastettujen tehtävien lokin nykyisessä välilehdessä. Cron-prosessi "
|
||
"on ohjelma, joka ajastaa järjestelmäsi tehtäviä kuten turvatarkistuksia tai "
|
||
"palvelujen automaattisia uudelleenkäynnistyksiä. Käytä tätä valikkoa "
|
||
"nähdäksesi viime aikoina käynnistetyt prosessit."
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Palvelinnimi:"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70
|
||
msgid "Process:"
|
||
msgstr "Prosessi:"
|
||
|
||
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Käyttäjä:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
|
||
msgid "Host Name:"
|
||
msgstr "Palvelinnimi:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
|
||
msgid "Identification:"
|
||
msgstr "Tunnistus:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
|
||
msgid "HTTP Response:"
|
||
msgstr "HTTP-vastaus:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
|
||
msgid "Bytes Sent:"
|
||
msgstr "Tavuja lähetetty:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
|
||
msgid "Agent Identity:"
|
||
msgstr "Asiakasohjelman tunniste:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
|
||
msgid "HTTP Request:"
|
||
msgstr "HTTP-pyyntö:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
|
||
msgid "Apache"
|
||
msgstr "Apache"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
|
||
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Apache Log"
|
||
msgstr "Apache-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
|
||
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Apache-lokin</b> ja <b>Apache-saantilokin</b> "
|
||
"näyttämiseksi.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "Apache Log Files"
|
||
msgstr "Apache-lokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "Add Apache File..."
|
||
msgstr "Lisää Apache-tiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "Apache Access Log Files"
|
||
msgstr "Apache-saantilokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "Add Apache Access File..."
|
||
msgstr "Lisää Apache-saantitiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
|
||
msgid "Client:"
|
||
msgstr "Asiakas:"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Palvelinnimi"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
|
||
msgid "Id."
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Vastaus"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
|
||
msgid "Bytes Sent"
|
||
msgstr "Tavuja lähetetty"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
|
||
msgid "Agent Identity"
|
||
msgstr "Asiakasohjelman tunniste"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
|
||
msgid "HTTP Request"
|
||
msgstr "HTTP-pyyntö"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the Apache log."
|
||
msgstr "Tarkastele Apache-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
|
||
"server in the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Apache-lokin nykyisessä välilehdessä. Apache on maailman käytetyin "
|
||
"web-palvelin."
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Apache Access Log"
|
||
msgstr "Apache-saantiloki"
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the Apache Access log."
|
||
msgstr "Tarkastele Apache-saantilokia."
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
|
||
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
|
||
"web server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä näyttää Apache-saantilokin nykyisessä välilehdessä. Apache on maailman "
|
||
"käytetyin web-palvelin. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Apache-web-"
|
||
"palvelimen suorittamat pyynnöt."
|
||
|
||
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Asiakas"
|
||
|
||
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
|
||
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Postfix Log"
|
||
msgstr "Postfix-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Postfix-lokien</b> näyttämiseksi</p>."
|
||
|
||
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the Postfix log."
|
||
msgstr "Tarkastele Postfix-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
|
||
"used mail server in the Linux world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Postfix-lokin nykyisessä välilehdessä. Postfix on Linux-maailman "
|
||
"tunnetuin ja käytetyin postipalvelin."
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
||
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
|
||
msgid "Acpid Log"
|
||
msgstr "Acpid-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Acpid-lokin</b> näyttämiseksi.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
|
||
msgid "ACPI Log"
|
||
msgstr "ACPI-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the ACPI log."
|
||
msgstr "Tarkastele ACPI-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
|
||
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
|
||
"buttons..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää ACPI-lokin nykyisessä välilehdessä. ACPI:tä käytetään tietokoneesi "
|
||
"laitekomponenttien kuten kannettavan tietokoneen akkujen tai reset-"
|
||
"painikkeen hallintaan."
|
||
|
||
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
|
||
msgid "No log file..."
|
||
msgstr "Ei lokitiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
|
||
msgid "'%1' is not a local file."
|
||
msgstr "”%1” ei ole paikallinen tiedosto."
|
||
|
||
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
|
||
msgid "File selection failed"
|
||
msgstr "Tiedoston valinta epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
||
msgid "Log Files (*.log)"
|
||
msgstr "Lokitiedostot (*.log)"
|
||
|
||
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
|
||
msgid "Choose Log File"
|
||
msgstr "Valitse lokitiedosto"
|
||
|
||
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
|
||
msgid "&Change Status..."
|
||
msgstr "&Muuta tilaa…"
|
||
|
||
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
|
||
msgid "Change the level of the current file(s)"
|
||
msgstr "Muuta nykyisten tiedostojesi tasoa"
|
||
|
||
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
|
||
"more information about each log level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuttaa nykyisten tiedostojen tasoa. Katso KSystemLogin ohjeista tietoa "
|
||
"kustakin lokitasosta."
|
||
|
||
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
|
||
msgstr "Taulukkojen koot eroavat: yleispolkujen luku ohitetaan."
|
||
|
||
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
|
||
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
|
||
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
|
||
msgstr "Taulukkojen koot eroavat: lokitiedostojen luku ohitetaan."
|
||
|
||
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
|
||
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
|
||
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
|
||
msgstr "Osoite ”%1” ei ole kelvollinen, joten se ohitetaan."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
|
||
msgid "Samba Log"
|
||
msgstr "Samba-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the Samba log."
|
||
msgstr "Tarkastele Samba-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
|
||
"which interacts with Microsoft Windows network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Samba-lokin nykyisessä välilehdessä. Samba on Microsoft Windows -"
|
||
"verkon kanssa toimiva tiedostonjakopalvelin."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
|
||
msgid "Source File:"
|
||
msgstr "Lähdetiedosto:"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "Toiminto:"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Rivi:"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Netbios Log"
|
||
msgstr "Netbios-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the Netbios log."
|
||
msgstr "Tarkastele Netbios-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
|
||
"protocol developed by Microsoft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Netbios-lokin nykyisessä välilehdessä. Netbios on Microsoftin "
|
||
"kehittäjä tiedostonjakoprotokolla."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Samba Access Log"
|
||
msgstr "Samba-saantiloki"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the Samba Access log."
|
||
msgstr "Tarkastele Samba-saantilokia."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
|
||
"to see connections between your shares and remote hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Samba-saantilokin nykyisessä välilehdessä. Tämä lokitila sallii "
|
||
"sinun tarkastella jakojesi ja etäpalvelimien välisiä yhteyksiä."
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "Lähdetiedosto"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
|
||
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Samba-lokin</b>, <b>Samba-saantilokin</b> ja "
|
||
"<b>Netbios-lokin</b> näyttämiseksi.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "Samba Log Files"
|
||
msgstr "Samba-lokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "Add Samba File..."
|
||
msgstr "Lisää Samba-tiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "Samba Access Log Files"
|
||
msgstr "Samba-saantilokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "Add Samba Access File..."
|
||
msgstr "Lisää Samba-saantitiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
||
msgid "Netbios Log Files"
|
||
msgstr "Netbios-lokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
||
msgid "Add Netbios File..."
|
||
msgstr "Lisää Netbios-tiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
|
||
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
|
||
msgid "X.org Log"
|
||
msgstr "X.org-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
|
||
msgid "Display the X.org log."
|
||
msgstr "Tarkastele X.org-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
|
||
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
|
||
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
|
||
"input device is not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää X.org-lokin nykyisessä välilehdessä. X.org on palvelu, joka näyttää "
|
||
"työpöydän näytölläsi ja hallitsee grafiikkalaitteistoasi. Tästä lokista voit "
|
||
"yrittää selvittää, miksei sinulla ole 3D-kiihdytystä tai miksei "
|
||
"syöttölaitettasi ole tunnistettu."
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
|
||
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>X.org-lokia</b> näytettäessä.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
|
||
msgid "Probed"
|
||
msgstr "Tutkittu"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
|
||
msgid "From config file"
|
||
msgstr "Määritystiedostosta"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
|
||
msgid "Default setting"
|
||
msgstr "Oletusasetus"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
|
||
msgid "From command Line"
|
||
msgstr "Komentoriviltä"
|
||
|
||
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Ei toteutettu"
|
||
|
||
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Lokitiedosto"
|
||
|
||
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Avaa sijainti"
|
||
|
||
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
|
||
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
|
||
msgstr "Kelvoton osoite: tiedostoa ei voi avata."
|
||
|
||
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
|
||
msgid "Unable to open this file."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voi avata."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Cups Web Log"
|
||
msgstr "Cups-web-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
|
||
msgstr "Tarkastele Cups-webpalvelimen saantilokia."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
|
||
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
|
||
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
|
||
"i>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Cups-web-palvelinsaantilokin nykyisessä välilehdessä. Cups on "
|
||
"järjestelmäsi tulostusta hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki "
|
||
"upotteisen Cups-web-palvelimen (oletus: <i>http://localhost:631</i>) "
|
||
"suorittamat pyynnöt."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Cups PDF Log"
|
||
msgstr "Cups-PDF-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the CUPS PDF log."
|
||
msgstr "Tarkastele Cups-PDF-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
|
||
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
||
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Cups-PDF-lokin nykyisessä välilehdessä. Cups on tietokoneesi "
|
||
"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin "
|
||
"upotteiseen web-palvelimeen tulevat pyynnöt (oletus: <i>http://"
|
||
"localhost:631</i>)."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
||
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Cups Log"
|
||
msgstr "Cups-loki"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
||
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
|
||
msgstr "Cups ja Cups-web-palvelinloki"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
|
||
"Web Access log</b>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cups-</b> ja <b>Cups-"
|
||
"websaantilokeja</b>.</p>"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "Cups Log Files"
|
||
msgstr "Cups-lokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
||
msgid "Add Cups File..."
|
||
msgstr "Lisää Cups-tiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "Cups Access Log Files"
|
||
msgstr "Cups-saantilokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
||
msgid "Add Cups Access File..."
|
||
msgstr "Lisää Cups-saantiloki…"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
||
msgid "Cups Page Log Files"
|
||
msgstr "Cups-sivulokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
||
msgid "Add Cups Page File..."
|
||
msgstr "Lisää Cups-sivutiedosto…"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
||
msgid "Cups PDF Log Files"
|
||
msgstr "Cups-PDF-lokitiedostot"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
||
msgid "Add Cups PDF File..."
|
||
msgstr "Lisää Cups-PDF-tiedosto…"
|
||
|
||
# Lokitaso
|
||
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
|
||
msgid "debug 2"
|
||
msgstr "virheenjäljitys 2"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
|
||
"developer to add it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusi lokitaso havaittu. Lähetä tämä lokitiedosto KSystemLog-kehittäjälle sen "
|
||
"lisäämiseksi."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the Cups log."
|
||
msgstr "Tarkastele Cups-lokia."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
|
||
"printing on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Cups-lokin nykyisessä välilehdessä. Cups on tietokoneesi "
|
||
"tulostamista hallitseva ohjelma."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Tulostin:"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
|
||
msgid "Job Id:"
|
||
msgstr "Työn tunniste:"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
|
||
msgid "Page Number:"
|
||
msgstr "Sivunumero:"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
|
||
msgid "Num Copies:"
|
||
msgstr "Kopioita:"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
|
||
msgid "Job Billing:"
|
||
msgstr "Työn laskutus:"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tulostin"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
|
||
msgid "Job Id"
|
||
msgstr "Työn tunniste"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Sivunumero"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
|
||
msgid "Num Copies"
|
||
msgstr "Kopioita"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
|
||
msgid "Job Billing"
|
||
msgstr "Työn laskutus"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
|
||
msgid "Cups"
|
||
msgstr "Cups"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Viesti:"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Tavuja"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
|
||
msgid "IPP Operation"
|
||
msgstr "IPP-toiminto"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
|
||
msgid "IPP Status"
|
||
msgstr "IPP-tila"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
|
||
msgid "Cups Page Log"
|
||
msgstr "Cups-sivuloki"
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
|
||
msgid "Display the CUPS Page log."
|
||
msgstr "Näyttää Cups-sivulokin."
|
||
|
||
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
|
||
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
||
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää Cups-sivulokin nykyisessä välilehdessä. Cups on tietokoneesi "
|
||
"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin "
|
||
"upotteisessa web-palvelimessa (oletus: <i>http://localhost:631/</i>) "
|
||
"suoritetut pyynnöt."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
|
||
msgid "Type your filter here"
|
||
msgstr "Kirjoita suodatin tähän"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
|
||
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
|
||
msgstr "Mahdollistaa vain tekstin sisältöä vastaavien tietueiden luettelun."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
|
||
msgid "Enter your search here..."
|
||
msgstr "Kirjoita haku tähän…"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Suodatin:"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
|
||
msgid "Choose the filtered column here"
|
||
msgstr "Valitse suodatettava sarake tässä"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
|
||
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahdollistaa suodattimen käytön vain tässä valittuun sarakkeeseen. "
|
||
"”<i>Kaikki</i>”-sarake tarkoittaa, ettei suodatinta määritetä."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
|
||
msgid "Log Level Printing"
|
||
msgstr "Lokitason tulostus"
|
||
|
||
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
|
||
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
|
||
msgstr "Valitse, mitkä lokitasot haluat tulostaa väreissä."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
|
||
msgid "Display/Hide the '%1' column"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota sarake ”%1”"
|
||
|
||
#: src/lib/analyzer.cpp:146
|
||
msgid "Opening '%1'..."
|
||
msgstr "Avataan ”%1”…"
|
||
|
||
#: src/lib/analyzer.cpp:153
|
||
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
|
||
msgstr "Lokitiedosto ”%1” onnistuneesti ladattu."
|
||
|
||
#: src/lib/analyzer.cpp:167
|
||
msgid "Log file '%1' has changed."
|
||
msgstr "Lokitiedosto ”%1” on muuttunut."
|
||
|
||
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
|
||
msgid "Loading Progress..."
|
||
msgstr "Lataus etenee…"
|
||
|
||
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
|
||
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
||
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
||
msgstr[0] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> – (<b>%4</b>)"
|
||
msgstr[1] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)"
|
||
|
||
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
|
||
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
||
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
||
msgstr[0] "Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> – (<b>%4</b>)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)"
|
||
|
||
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
|
||
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
||
msgstr "Ladataan <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>"
|
||
|
||
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
|
||
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
||
msgstr "Ladataan uudelleen <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:135
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:138
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Virheenjäljitys"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:141
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:144
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Huomautus"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:147
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:150
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:153
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kriittinen"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:156
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Huomio"
|
||
|
||
#: src/lib/globals.cpp:159
|
||
msgid "Emergency"
|
||
msgstr "Hälytys"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:58
|
||
msgid "Here are my logs:\n"
|
||
msgstr "Tässä ovat lokini:\n"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:60 src/lib/logViewExport.cpp:74
|
||
msgid "---------------------------------------\n"
|
||
msgstr "---------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
|
||
msgstr "Olet valinnut liian monta riviä. Valitse vain tärkeät lokirivit."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:78
|
||
msgid "Too Many Lines Selected"
|
||
msgstr "Liian monta riviä valittu"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:91
|
||
msgid "Log Lines of my problem"
|
||
msgstr "Ongelmani lokirivit"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:214
|
||
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
|
||
msgstr "Ei valittuja tietueita: ei kopioitavaa leikepöydälle."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:220
|
||
msgid "1 log line copied to clipboard."
|
||
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
|
||
msgstr[0] "Lokirivi kopioitu leikepöydälle."
|
||
msgstr[1] "%1 lokiriviä kopioitu leikepöydälle."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:234
|
||
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
|
||
msgstr "Ei valittuja tietueita. Valitse tietueet voidaksesi tallentaa ne."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:265
|
||
msgid "1 log line saved to '%2'."
|
||
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
|
||
msgstr[0] "Lokirivi tallennettu tiedostoon ”%2”."
|
||
msgstr[1] "%1 lokiriviä tallennettu tiedostoon ”%2”."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
|
||
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
|
||
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu tallentaa: ei oikeuksia."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewExport.cpp:269
|
||
msgid "Unable to save file."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
|
||
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
|
||
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
|
||
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen. Säädä sitä KSystemLogin asetuksista."
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
|
||
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
|
||
msgid "File Does Not Exist"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei ole"
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
|
||
msgid "The file '%1' does not exist."
|
||
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole."
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
|
||
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
|
||
msgstr "Kohteen ”%1” pakkausta (%2) ei voida purkaa."
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
|
||
msgid "Unable to Uncompress File"
|
||
msgstr "Tiedoston pakkauksen purkaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea tiedostoa ”%1”."
|
||
|
||
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
|
||
msgid "Insufficient Permissions"
|
||
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
|
||
|
||
#: src/lib/logManager.cpp:82
|
||
msgid "Loading log..."
|
||
msgstr "Ladataan lokia…"
|
||
|
||
#: src/lib/logManager.cpp:105
|
||
msgid "Log successfully loaded."
|
||
msgstr "Loki luotu onnistuneesti."
|
||
|
||
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
|
||
msgid "The process '%1' crashed."
|
||
msgstr "Prosessi ”%1” kaatui."
|
||
|
||
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
|
||
msgid "Process Crashed"
|
||
msgstr "Prosessi kaatui"
|
||
|
||
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
|
||
msgid "Reached end of list."
|
||
msgstr "Luettelon loppu saavutettu."
|
||
|
||
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
|
||
msgid "Phrase not found."
|
||
msgstr "Lauseketta ei löytynyt."
|