kde-l10n/pa/messages/kdeaccessibility/kmag.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

462 lines
8.9 KiB
Text

# translation of kmag.po to Panjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 08:39+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kmag.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "&Very Low"
msgctxt "Zoom at very low"
msgid "&Very Low"
msgstr "ਬਹੁਤ ਘੱਟ(&V)"
#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at low"
msgid "&Low"
msgstr "ਘੱਟ(&L)"
#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at medium"
msgid "&Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ(&M)"
#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at high"
msgid "&High"
msgstr "ਵੱਧ(&H)"
#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at very high"
msgid "V&ery High"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ(&e)"
#: kmag.cpp:95
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
msgid "&Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&N)"
#: kmag.cpp:95
msgid "&Protanopia"
msgstr ""
#: kmag.cpp:95
msgid "&Deuteranopia"
msgstr ""
#: kmag.cpp:95
msgid "&Tritanopia"
msgstr ""
#: kmag.cpp:95
msgid "&Achromatopsia"
msgstr ""
#: kmag.cpp:103
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "ਨਾ ਘੁੰਮਾਓ (0 ਡਿਗਰੀ)(&N)"
#: kmag.cpp:103
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ (90 ਡਿਗਰੀ)(&L)"
#: kmag.cpp:103
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr "ਉਤਾਂਹ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ(180 ਡਿਗਰੀ)(&U)"
#: kmag.cpp:103
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "ਸੱਜੇ (270 ਡਿਗਰੀ)(&R)"
#: kmag.cpp:139
msgid "New &Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(&W)"
#: kmag.cpp:142
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr ""
#: kmag.cpp:146
msgid "&Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
#: kmag.cpp:149
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr ""
#: kmag.cpp:150
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
"usage)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:156
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr ""
#: kmag.cpp:159
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr ""
#: kmag.cpp:160
msgid "Save image to a file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kmag.cpp:163
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr ""
#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
msgid "Quits the application"
msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
#: kmag.cpp:170
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
"you can paste in other applications."
msgstr ""
#: kmag.cpp:171
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr ""
#: kmag.cpp:177
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:181
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: kmag.cpp:182
msgid "Magnify around the mouse cursor"
msgstr ""
#: kmag.cpp:183
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
msgstr ""
#: kmag.cpp:187
msgid "&Follow Focus Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:191
msgid "Focus"
msgstr ""
#: kmag.cpp:192
msgid "Magnify around the keyboard focus"
msgstr ""
#: kmag.cpp:193
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
msgstr ""
#: kmag.cpp:197
msgid "Se&lection Window Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "New &Window"
msgid "Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(&W)"
#: kmag.cpp:202
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
msgstr ""
#: kmag.cpp:204
msgid "&Whole Screen Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:208
msgid "Screen"
msgstr ""
#: kmag.cpp:209
msgid "Magnify the whole screen"
msgstr ""
#: kmag.cpp:210
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
msgstr ""
#: kmag.cpp:212
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr ""
#: kmag.cpp:217
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾਓ(&C)"
#: kmag.cpp:219
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kmag.cpp:220
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr ""
#: kmag.cpp:222
msgid "Stays On Top"
msgstr ""
#: kmag.cpp:226
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
msgstr ""
#: kmag.cpp:229
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr ""
#: kmag.cpp:231
msgid "&Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)"
#: kmag.cpp:234
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ ਚੁਣੋ।"
#: kmag.cpp:235
msgid "Zoom factor"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਂਕ"
#: kmag.cpp:238
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr ""
#: kmag.cpp:240
msgid "&Rotation"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(&R)"
#: kmag.cpp:243
msgid "Select the rotation degree."
msgstr ""
#: kmag.cpp:244
msgid "Rotation degree"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣ ਡਿਗਰੀ"
#: kmag.cpp:251
msgid "&Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
#: kmag.cpp:254
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
#: kmag.cpp:255
msgid "Refresh rate"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ"
#: kmag.cpp:257
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
msgid "&Color"
msgstr "ਰੰਗ(&C)"
#: kmag.cpp:260
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
msgstr ""
#: kmag.cpp:261
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:588
msgid "Save Snapshot As"
msgstr ""
#: kmag.cpp:598
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616
msgid "Error Writing File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
#: kmag.cpp:602
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr ""
#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: kmag.cpp:615
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
#: kmag.cpp:634
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: kmag.cpp:635
msgid "Click to stop window update"
msgstr ""
#: kmag.cpp:638
msgctxt "Start updating the window"
msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: kmag.cpp:639
msgid "Click to start window update"
msgstr ""
#: kmagselrect.cpp:217
msgid "Selection Window"
msgstr ""
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
msgid "KMagnifier"
msgstr "ਕੇ-ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmagui.rc:3
#, fuzzy
#| msgid "Show Main &Toolbar"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&T)"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: kmagui.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Show Main &Toolbar"
msgid "View Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&T)"
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
#: kmagui.rc:16
#, fuzzy
#| msgid "Show Main &Toolbar"
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmagui.rc:25
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmagui.rc:32
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#: kmagzoomview.cpp:135
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid ""
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Sarang Lakare"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Rewrite"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Michael Forster"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Color-blindness simulation"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Focus tracking"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Claudiu Costin"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Some tips"
msgstr "ਕੁਝ ਇਸ਼ਾਰੇ"
#: main.cpp:59
msgid "File to open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫਾਇਲ"