kde-l10n/nb/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

569 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfindpart to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Finn filer og mapper"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Tomgang."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "en fil funnet"
msgstr[1] "%1 filer funnet"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Vennligst angi en fullstendig sti i feltet «Let i»."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Fant ikke den oppgitte katalogen."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Lese-skrive"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Bare lese"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Bare skrive"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Utilgjengelig"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "I undermappe"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Første linje med treff"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Åpne omliggende mappe(r)"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Flytt til &papirkurven"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Lagre resultater som"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-side"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Tekstfil"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Klarte ikke å lagre resultatet."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-resultatfil"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Resultater ble lagret i: %1"
#: kftabdlg.cpp:75
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "Med &navn:"
#: kftabdlg.cpp:78
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan bruke jokertegn, og «;» som skille mellom flere navn"
#: kftabdlg.cpp:84
msgid "Look &in:"
msgstr "Let &i:"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Ta med &undermapper"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skill m&ellom små og store bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Use files index"
msgstr "Br&uk fil-indeks"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vis &skjulte filer"
#: kftabdlg.cpp:109
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgi filnavnet du søker etter. <br />Du kan skille alternativer med "
"semikolon «;».<br /><br /> Filnavnet kan innholde følgende spesialtegn:"
"<ul><li><b>?</b> som treffer ethvert enkelt tegn</li><li><b>*</b> treffer "
"null eller flere av alle typer tegn</li><li><b>[…]</b> treff et av tegnene "
"i firkantparentesene </li></ul><br />Eksempler på søk:<ul><li><b> *.kwd;*."
"txt</b> finner alle filer som ender med .kwd eller .txt</li><li><b>go[dt]</"
"b> finner god og got</li><li><b>Hel?o</b> finner alle filer som starter med "
"«Hel» og avsluttes med «o», og har bare et tegn i mellom</li><li><b>My "
"Document.kwd</b> finner en fil med akkurat det navnet</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gir tilgang til fil-liste laget av <i>slocate</i>-pakken som gir økt "
"tempo på filsøk. Ikke glem å oppdatere lista fra tid til annen (bruk "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Finn alle filer laget eller &endret:"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "&between"
msgstr "&mellom"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "and"
msgstr "og"
#: kftabdlg.cpp:204
msgid "File &size is:"
msgstr "Fil&størrelsen er:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer som br&uker eier:"
#: kftabdlg.cpp:222
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Filer som tilhører &gruppe:"
#: kftabdlg.cpp:225
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgid "At Least"
msgstr "I det minste"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Most"
msgstr "Ikke mer enn"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "Equal To"
msgstr "Lik"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "byte"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Fil&type:"
#: kftabdlg.cpp:305
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Inneh&older tekst:"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Om valgt, finner bare filer som inneholder denne teksten. Merk ikke "
"alle filtyper fra lista over er støttet. Se i dokumentasjonen for støttede "
"filtyper.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skill m&ellom store og små bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Include &binary files"
msgstr "Ta med &binærfiler"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Gir søk i hvilken som helst fil, selv om filene ikke inneholder tekst "
"(for eksempel et program eller bilder).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
#: kftabdlg.cpp:338
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "ette&r:"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Søk i filenes &metadata:"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolske lenker"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesielle filer (sokler, enhetsfiler, …)"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Executable Files"
msgstr "Kjørbare filer"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-programfiler"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Video"
msgstr "Alle videoer"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle lyder"
#: kftabdlg.cpp:404
msgid "Name/&Location"
msgstr "Navn/p&lassering"
#: kftabdlg.cpp:405
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Innh&old"
#: kftabdlg.cpp:406
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Søk inne i filenes spesifikke kommentarer/metadata.<br /> Noen "
"eksempler:<br /> <ul> <li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Søk i id3-tagger etter en "
"tittel, et album</li> <li><b> Bilder (png …)</b> Søk etter bilder med en "
"spesiell kommentar, oppløsning etc</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Søk bare i dette feltet, hvis oppgitt <br /> <ul> <li><b>Lydfiler "
"(mp3 …)</b> Dette kan være TItel, Album …</li> <li><b>Bilder (png …)</b> Søk "
"bare i Oppløsning, Bitdybde … </li> </ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Kan ikke søke innenfor en periode kortere enn ett minutt."
#: kftabdlg.cpp:623
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datoen er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:625
msgid "Invalid date range."
msgstr "Dato-området er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:627
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan ikke søke etter framtidige datoer."
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "For stor … Vil du velge en øvre størrelsesgrense?"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ikke velg"
#: kftabdlg.cpp:886
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "i løpet av &siste"
msgstr[1] "i løpet av &siste"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "måned"
msgstr[1] "måneder"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "år"
#: kquery.cpp:552
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Feil oppsto mens locate ble brukt"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-verktøy for filfinning"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFinn"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 The KDE Developers"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Grafisk design & flere søkemuligheter"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI-design"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Sti(er) å søke i"