kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

2671 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfontinst.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Pagrindinė įrankinė"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Ar norite įdiegti šriftus asmeniniam naudojimui (tik jūs galėsite naudoti), "
"ar į visą sistemą (visi galės naudoti)?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
msgid "Where to Install"
msgstr "Kur įdiegti"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Šriftų diegimo programa"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Paprastas šriftų diegimo programa"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "Įdiegimo nuoroda"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Šriftų spausdintuvas"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Paprastas šriftų spausdintuvas"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Spausdinamo šrifto dydžio indeksas"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Spausdintinas šriftas, nurodytas kaip „Šeima,Stilius“, kur stilius yra 24 "
"bitų dešimtainis skaičius, sudarytas taip: <svoris><plotis><kreivumas>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Failas, kuriame yra spausdintinų šriftų sąrašas"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Pašalinti failą, kuriame yra spausdintinų šriftų sąrašas"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Pasirinkite šriftą peržiūrai"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Šriftų žiūryklė"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "Atverti URL"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Pasikartojantys šriftai"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Ieškoma pasikartojančių šriftų. Prašome palaukti..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Nerasta pasikartojančių šriftų."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Trinti pažymėtus failus"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "Rastas %1 pasikartojantis šriftas."
msgstr[1] "Rasti %1 pasikartojantys šriftai."
msgstr[2] "Rasta %1 pasikartojančių šriftų."
msgstr[3] "Rastas %1 pasikartojantis šriftas."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ar tikrai norite ištrinti:\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Nutraukti šriftų peržiūrą?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
msgid "Font/File"
msgstr "Šriftas/Failas"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
msgid "Links To"
msgstr "Rišasi su"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Atverti šriftų žiūryklėje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Nebežymėti trynimui"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Pažymėti trynimui"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[1] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[2] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[3] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Nustatyti kriterijų"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
msgid "Family"
msgstr "Šeimą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Style"
msgstr "Stilių"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
msgid "Foundry"
msgstr "Liejyklą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
msgid "FontConfig Match"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
msgid "File Name"
msgstr "Failo vardas"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Location"
msgstr "Failo vietą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Rašykite čia, kad filtruotumėte pagal %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Šiame stulpelyje rodoma šriftų šeimos ir konkretaus šrifto stiliaus būsena."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Šiame sąraše rasite įdiegtus šriftus. Šriftai grupuojami pagal šeimą. "
"Laužtiniuose skliaustuose rodoma, kiek šį šeima turi stilių. Pavyzdžiui:</"
"p><ul><li>Times [4]<ul><li>Paprastas</li><li>Pusjuodis</li><li>Pusjuodis "
"Kursyvas</li><li>Kursyvas</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... plius dar %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Naudoti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Visi šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Asmeniniai šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Sistemos šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nesuklasifikuoti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite pašalinti „<b>%1</b>“?</p><p><i>Tai tik pašalins grupę, "
"bet ne pačius šriftus.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Pašalinti grupę"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
msgid "Remove group"
msgstr "Pašalinti grupę"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Visi šriftai</i> - visi jūsų sistemoje įdiegti šriftai.</"
"li><li><i>Neklasifikuoti</i> - visi šriftai, kurie nėra priskirti kokiai "
"nors grupei.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Visi šriftai</i> - čia rasite visus jūsų sistemoje įdiegtus šriftus, "
"tiek asmeninius, tiek sistemos.</li><li><i>Sistemos</i> - šriftai, kurie "
"įdiegti visai sistemai (kuriuos gali naudoti visi naudotojai).</"
"li><li><i>Asmeniniai</i> - jūsų asmeniniai šriftai.</"
"li><li><i>Nesuklasifikuoti</i> - šriftai, kurie nebuvo priskirti jokiai "
"grupei.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Šriftų grupės</h3><p>Čia rodomos jūsų sistemoje esančios šriftų grupės. "
"Grupės būna dviejų tipų:<ul><li><b>Standartines</b> grupes naudoja šriftų "
"tvarkyklė.<ul>%1</ul></li><li><b>Asmenines</b> grupes kuriate jūs. Norėdami "
"priskirti šriftų šeimą kokiai nors grupei, tiesiog pertempkite ją iš šriftų "
"sąrašo į norimą grupę. Norėdami išimti šriftų šeimą iš grupės - nutempkite "
"ją į grupę „Visi šriftai“.</li></ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Grupė, pavadinimu <b>„%1“</b> jau egzistuoja.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuojama..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Įtraukti į „%1“."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Pašalinti iš einamosios grupės."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Perkelti į asmeninį aplanką."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Perkelti į sistemos aplanką."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Atšaukti?</h3><p>Ar tikrai norite atšaukti?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Baigta</h3><p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi "
"būti paleistos iš naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Diegiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "išdiegiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Įgalinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Šalinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Uždraudžiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Atnaujinama šriftų konfigūracija. Prašome palaukti..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Nepavyko paleisti varikliuko."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Varikliukas numirė, bet buvo paleistas iš naujo. Pakartokite."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Klaida</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Praleisti automatiškai"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko atsiųsti <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "Sistemos varikliukas numirė. Pabandykite dar kartą.<br><i>%1</i> "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "<i>%1</i> yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr "<i>%1</i> yra šriftas <b>%2</b>, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> nėra šriftas."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> jau egzistuoja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> neegzistuoja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Leidimas nesuteiktas.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepalaikomas veiksmas.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Autentikacija nepavyko.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Netikėta klaida apdorojant: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "KDE šriftų tvarkyklė"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000-2009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Programuotojas ir prižiūrėtojas"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Ieškoti pasikartojančių šriftų"
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Įgalinti visus uždraustus šriftus dabartinėje grupėje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Uždrausti visus įgalintus šriftus dabartinėje grupėje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Parodo pažymėto šrifto peržiūrą."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
msgid "Install fonts"
msgstr "Diegti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Trinti visus pažymėtus šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Keisti peržiūros tekstą..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Šriftų diegimo programa</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir "
"Bitmap šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję "
"Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin arba adreso lauką ir "
"pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai "
"nukopijuokite jį į aplanką.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Šriftų diegimo programa</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir "
"Bitmap šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję "
"Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin adreso langą ir "
"pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai "
"nukopijuokite jį į atitinkamą aplanką „%1“ aplankas skirtas šriftams, "
"prieinamiems tik Jums, „%2“ aplankas skirtas visos sistemos šriftams (jie "
"prieinami visiems).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
msgid "Add Fonts"
msgstr "Pridėti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Nepavyko išsaugoti spausdintinų šriftų sąrašo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Nepavyko paleisti šriftų spausdintuvo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Spausdinti tinkamų šriftų nėra.\n"
"Galite spausdinti tik ne-taškinius ir įgalintus šriftus."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid "Cannot Print"
msgstr "Nepavyksta išspausdinti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Nėra nieko pažymėta trynimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nėra ko trinti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite ištrinti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "Delete Font"
msgstr "Ištrinti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Ištrinti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Šriftai trinami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Nėra nieko pažymėta perkėlimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Nėra ko perkelti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti </p><p>'<b>%1</b>'</p><p>iš <i>%2</i> į <i>%3</"
"i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
msgid "Move Font"
msgstr "Perkelti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šį šriftą iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftus iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftų iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftą iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move Fonts"
msgstr "Perkelti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Šriftai perkeliami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
msgid "Export Group"
msgstr "Eksportuoti grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
msgid "No files?"
msgstr "Nėra failų?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Nepavyko atverti %1 įrašymui"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
msgid "Create New Group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Prašome įvesti naujos grupės pavadinimą:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "New Group"
msgstr "Nauja grupė"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
msgid "Preview Text"
msgstr "Peržiūrėti tekstą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Prašome įvesti naują tekstą:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Skaitomas šriftų sąrašas..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
msgid "No fonts"
msgstr "Nėra šriftų"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "%1 šriftas"
msgstr[1] "%1 šriftai"
msgstr[2] "%1 šriftų"
msgstr[3] "%1 šriftas"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Įjungti:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Išjungti:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Dalinai "
"įjungti:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Viso:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Įjungti:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Išjungti:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Viso:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Ieškoma susijusių failų..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Skaitomi failai..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Ieškoma papildomai įdiegtinų failų..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Ieškoma failų, susijusių su %1"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Šriftai diegiami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Nėra nieko pažymėta įjungimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Nėra nieko pažymėta išjungimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Nėra ko įjungti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Nėra ko išjungti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite įgalinti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite uždrausti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti</p><p>„<b>%1</b>“, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</"
"p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti</p><p>„<b>%1</b>“, esantį grupėje „<b>%2</b>“?"
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "Enable Font"
msgstr "Įgalinti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "Disable Font"
msgstr "Uždrausti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus, esančius grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų, esančių grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus, esančius grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų, esančių grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Įgalinti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Uždrausti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Šriftai įgalinami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Šriftai uždraudžiami..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Spausdinti šriftų pavyzdžius"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Parinkite spausdinamo šrifto dydį:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Krioklys"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Šriftu galima įdiegti arba į „%1“, arba į „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Negalite tiesiogiai įdiegti šriftų paketą.\n"
"Išpakuokite %1 ir komponentus įdiekite atskirai."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Negalima kopijuoti šriftų"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Negalima perkelti šriftus"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Tik šriftai gali būti pašalinti."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Šriftus galima pašalinti arba iš „%1“, arba iš „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Nepalaikomi jokie ypatingi metodai."
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono"
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Varikliukas numirė"
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "%1 yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "%1 yra šriftas <b>%2</b>, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 nėra šriftas."
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su %1"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiĮįYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Nerasta simbolių."
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras €. užsieníetiškos äüйц๏ก"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AĄBCČDEĘĖFGHIĮYJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aąbcčdeęėfghiįyjklmnoprsštuųūvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nustatyti šrifto pavadinimo."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [%1 pikselis]"
msgstr[1] "%2 [%1 pikseliai]"
msgstr[2] "%2 [%1 pikselių]"
msgstr[3] "%2 [%1 pikselis]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Kita, valdymas"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Kita, formatas"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Kita, nepriskirta"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Kita, asmeninio naudojimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Kita, surogatas"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Raidė, mažoji"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Raidė, Modifikatorius"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Raidė, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Raidė, pavadinimo stiliaus"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Raidė, didžioji"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Žymės, tarpų sujungimas"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Žymės, apribojimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Žymės, nepašalinami tarpai"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Skaičius, dešimtainis skaitmuo"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Skaičius, raidė"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Skaičius, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Skyrybos ženklas, jungtukas"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Skyrybos ženklas, brūkšnelis"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Skyrybos ženklas, užbaigimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Skyrybos ženklas, uždarančios kabutės"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Skyrybos ženklas, atidarančios kabutės"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Skyrybos ženklas, kitas"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Skyrybos ženklas, atveriantis"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbolis, valiuta"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbolis, modifikavimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbolis, matematinis"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbolis, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Atskyriklis, linija"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Atskyriklis, paragrafas"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Atskyriklis, tarpas"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "XML dešimtainė esybė"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Rodyti:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Įdiegti..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Keisti tekstą..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Nepavyksta perskaityti šrifto."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Peržiūros eilutė"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Įveskite naują eilutę:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Nėra informacijos</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Standartinė peržiūra"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Visi simboliai"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Unikodo blokas: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Unikodinis scenarijus: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: lib/KfiConstants.h:93
msgid "Thin"
msgstr "Plonas"
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Extra Light"
msgstr "Palengvintas"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Ultra Light"
msgstr "Labai lengvas"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Light"
msgstr "Lengvas"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Regular"
msgstr "Paprastas"
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Demi Bold"
msgstr "Pusiau paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Semi Bold"
msgstr "Dalinai paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Extra Bold"
msgstr "Paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Labai paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Heavy"
msgstr "Tirštas"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Roman"
msgstr "Stačias"
#: lib/KfiConstants.h:109
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Oblique"
msgstr "Pasviras"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ypatingai suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:113
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Papildomai paspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Condensed"
msgstr "Suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Pusiau suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Pusiau išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:118
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Papildomai išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ypatingai išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Monospaced"
msgstr "Vienodo raidžių pločio"
#: lib/KfiConstants.h:123
msgid "Charcell"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcinis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Lotynų pagrindiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Lotynų plėtinys A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Lotynų plėtinys B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Tarpų tarp eilučių keitimo raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sujungiant diakritinius ženklus"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Graikų ir Koptų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kirilicos priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Lao"
msgstr "Laoso"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaro"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Runic"
msgstr "Runos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujieji Tai Lue"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmerų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Balio"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiniai plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetinių plėtinių priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Diakritinių ženklų sujungimo papildymas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Lotynų papildomas plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "Graikų plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "Bendri skyrybos simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Viršutiniai ir apatiniai indeksai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valiutų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritinių ženklų sujungimas simboliams"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "Skaičių formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "Rodyklės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiniai operatoriai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Įvairūs techniniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontroliniai paveikslėliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optinis ženklų atpažinimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Įterpti skaičiai ir raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dėžutės piešimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokiniai elementai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrinės formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Įvairūs simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "Puošybiniai ženkleliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Papildomos strėlės-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brailio raštas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Papildomos strėlės-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Papildomi matematiniai operatoriai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Įvairūs simboliai ir strėlės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Lotynų papildomi-C"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Coptic"
msgstr "Koptų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzinų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopų plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Skyrybos ženklų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK rapildomi radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kandži radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiniai aprašymų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK simboliai ir skyryba"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangulų suderinamumas su Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo papildomi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK brūkšniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetiniai plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Apribotos CJK raidės ir mėnesiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK suderinamumas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK unifikuotų ideogramų išplėtimas A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikuotos ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Dži skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Dži radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Tonų keitimo raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Lotynų plėtinys-D"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "Aukštieji pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Aukštieji asmeninio naudojimo pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Žemieji pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "Asmeninio naudojimo vieta"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK suderinamumo ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetinės atvaizdavimo formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variacijų pasirinkimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikalios formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Sujungiančios pusinės žymės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK suderinamumo formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Mažos formos variantai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "Specialūs"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linijiniai B skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linijinės B ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Ėgėjo skaičiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Senovės graikų skaičiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Italic"
msgstr "Etruskų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kipro skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Phoenician"
msgstr "Finikiečių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
msgid "Yezidi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cuneiform"
msgstr "Dantiraštis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Dantiraščio skaičiai ir skyryba"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantiški muzikiniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzikiniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Senovės graikų muzikinė notacija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Skaičiuojamų lazdelių skaitmenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiniai alfa skaitmeniniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikuotas ideografų išplėtimas B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK suderinamumo ideografinis papildymas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Papildomas variacijų pasirinkimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Common"
msgstr "Bendri"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inherited"
msgstr "Paveldėtas"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Linear B"
msgstr "Linijinis B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Nko"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Phags Pa"
msgstr "Fags Pa"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
msgid "Yi"
msgstr "Yi"