kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

173 lines
6 KiB
Text

# Translation of kio_trash into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 22:18+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "不正な形式の URL %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"フォルダ <filename>%1</filename> が存在しないため、このアイテムを元の場所に戻"
"せません。元のフォルダを作成してもう一度この操作を実行するか、アイテムを別の"
"場所へドラッグして復元してください。"
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "このファイルは既にごみ箱にあります。"
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "コピーまはた移動の内部エラー、起きてはならない"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "日"
msgstr[1] "日"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "次より古いファイルを削除する:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>指定した日数より古いファイルを「自動的に削除」するには、このボックスを"
"チェックします。経過日数によってファイルを自動的に削除しない場合は、チェック"
"を外しておいてください。</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>ファイルをごみ箱に残しておく日数を指定します。この日数より古いファイル"
"はすべて自動的に削除されます。</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "ごみ箱のサイズを制限する"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>ごみ箱が使用するディスク領域を下で指定するサイズに制限するには、この"
"ボックスをチェックします。チェックしなければ無制限になります。</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>ごみ箱の最大サイズをディスク領域に対するパーセントで指定します。</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>ごみ箱が最大で使用できるディスク領域の量です。</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大サイズ:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "制限に達したとき:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "警告する"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "最も古いファイルを削除する"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "最も大きいファイルを削除する"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>ごみ箱のサイズが制限に達したときは、ここで選択されたファイルから先に削"
"除します。<interface>警告する</interface>を選択した場合は、自動的にファイルを"
"削除せずに警告メッセージを表示します。</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"KDE のごみ箱を操作するヘルパープログラム\n"
"<note>ファイルをごみ箱に移動させるには、<command>ktrash</command> を使わず"
"に、<icode>kioclient move 'url' trash:/</icode> を使ってください。</note>"
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "ごみ箱のファイルを元の場所に戻す"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "無視"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"ごみ箱が最大サイズに達しました。\n"
"手動でごみ箱を整理してください。"
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "このファイルは大きすぎてごみ箱に移動できません。"