kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmicons.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

297 lines
8.4 KiB
Text

# Translation of kcmicons into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 21:33+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "アイコンの使用"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "通常"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "アイコンをアニメーション表示する"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "効果を設定..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "小さいアイコン"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "ダイアログ"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "すべてのアイコン"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "通常のアイコンの効果設定"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "アクティブなアイコンの効果設定"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "非アクティブなアイコンの効果設定"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "効果(&E):"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "効果なし"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "灰色に"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "色を付ける"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "減色"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "白黒に"
# ACCELERATOR changed by translator
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "半透明(&T)"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "効果のパラメータ"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "量(&A):"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "色(&L):"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "二つ目の色(&S):"
#: iconthemes.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: iconthemes.cpp:99
msgid "Install Theme File..."
msgstr "テーマをインストール..."
# skip-rule: archive
#: iconthemes.cpp:101
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "既にローカルにあるテーマファイルをインストールします"
#: iconthemes.cpp:102
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"既にローカルにあるテーマのアーカイブを展開し、KDE アプリケーションで使えるよ"
"うにします。"
#: iconthemes.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "テーマを削除"
#: iconthemes.cpp:107
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します。"
#: iconthemes.cpp:112
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "使用するアイコンテーマを選択してください:"
#: iconthemes.cpp:179
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力"
#: iconthemes.cpp:190
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "アイコンテーマアーカイブ %1 が見つかりません。"
#: iconthemes.cpp:193
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"アイコンテーマアーカイブをダウンロードできません。\n"
"アドレス %1 が正しいか確認してください。"
#: iconthemes.cpp:202
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "ファイルは有効なアイコンテーマアーカイブではありません。"
#: iconthemes.cpp:213
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"インストール処理中に問題が発生しました。が、アーカイブ内のほとんどのテーマは"
"インストールされました"
#: iconthemes.cpp:235
msgid "Installing icon themes"
msgstr "アイコンテーマのインストール"
#: iconthemes.cpp:254
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>テーマ <resource>%1</resource> をインストール中</qt>"
#: iconthemes.cpp:314
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にアイコンテーマ <resource>%1</resource> を削除しますか?<br /><br />"
"このテーマによってインストールされたファイルを削除することになります。</qt>"
#: iconthemes.cpp:322
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "詳細オプション(&N)"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "アイコン設定モジュール"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>アイコン</h1>このモジュールで、デスクトップのアイコンを選択します。<p>ア"
"イコンテーマを変更するには、テーマの名前をクリックして<interface>適用</"
"interface>ボタンをクリックしてください。適用したくないときは<interface>リセッ"
"ト</interface>ボタンを押して変更を破棄することができます。</p><p>新しいアイコ"
"ンテーマをインストールするには、<interface>新しいテーマをインストール</"
"interface>を押して、ファイルの場所を入力するか、ファイル選択ダイアログでファ"
"イルを選択してください。<interface>OK</interface>ボタンを押すとインストールを"
"完了します。</p><p><interface>テーマを削除</interface>ボタンは、あなたがこの"
"モジュールを使ってインストールしたテーマが選択されているときにのみ有効になり"
"ます。システム全体用にインストールされたテーマをここで削除することはできませ"
"ん。</p><p>アイコンに適用する効果も<interface>詳細オプション</interface>タブ"
"で指定できます。</p>"