mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
499 lines
15 KiB
Text
499 lines
15 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2013.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Geoffray Levasseur"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
|
||
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: addaction.ui:32
|
||
msgid "How do you wish to create the action?"
|
||
msgstr "Comment voulez-vous créer l'action ?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
|
||
#: addaction.ui:39
|
||
msgid "Create an action using a template"
|
||
msgstr "Créer une action à partir d'un modèle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: addaction.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
|
||
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
|
||
"data types.<br>\n"
|
||
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ceci si vous n'arrivez pas à trouver un modèle pour l'action "
|
||
"voulue. Vous pouvez ici parcourir le bus de session D-Bus dans son ensemble "
|
||
"et exécuter n'importe quelle fonction en utilisant des types communs de "
|
||
"données.<br>\n"
|
||
"<i>Veuillez noter que l'application doit être en cours d'exécution pour "
|
||
"pouvoir être affichée ici.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: addaction.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
|
||
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
|
||
"the available templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la méthode recommandée si vous voulez contrôler les applications "
|
||
"les plus courantes. C'est la méthode la plus simple pour ajouter des actions "
|
||
"mais elle est malheureusement limitée aux modèles disponibles."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
|
||
#: addaction.ui:94
|
||
msgid "Create an action browsing D-Bus"
|
||
msgstr "Créer une action en parcourant D-Bus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
|
||
#: addaction.ui:101
|
||
msgid "Create a keypress action"
|
||
msgstr "Créer une action d'appui de touche"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: addaction.ui:114
|
||
msgid ""
|
||
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
|
||
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type d'action permet de générer des évènements d'appui de touches. Vous "
|
||
"pouvez exécuter des raccourcis clavier ou saisir des phrases entières avec "
|
||
"une seule pression sur un bouton."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
|
||
#: configurationwidget.ui:15
|
||
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
||
msgstr "Télécommande infrarouge pour Linux"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
|
||
#: configurationwidget.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucune télécommande disponible. Veuillez vous assurer que le démon "
|
||
"« lircd » est correctement configuré."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
|
||
#: configurationwidget.ui:34
|
||
msgid "Available remotes:"
|
||
msgstr "Télécommandes disponibles :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
|
||
#: configurationwidget.ui:87
|
||
msgid "Add mode"
|
||
msgstr "Ajouter un mode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:125
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Ajouter une action"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
|
||
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
|
||
msgid "Remove mode"
|
||
msgstr "Effacer un mode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:169
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Effacer une action"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
|
||
#: configurationwidget.ui:191
|
||
msgid "Edit mode"
|
||
msgstr "Éditer un mode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:213
|
||
msgid "Edit action"
|
||
msgstr "Éditer une action"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
|
||
#: configurationwidget.ui:235
|
||
msgid "Move mode up"
|
||
msgstr "Déplacer le mode vers le haut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
|
||
#: configurationwidget.ui:257
|
||
msgid "Duplicate action"
|
||
msgstr "Dupliquer une action"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
|
||
#: configurationwidget.ui:279
|
||
msgid "Move mode down"
|
||
msgstr "Déplacer un mode vers le bas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
|
||
#: configurationwidget.ui:298
|
||
msgid "Automatically create actions using a profile"
|
||
msgstr "Créer automatiquement des actions en utilisant un profil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
|
||
#: configurationwidget.ui:333
|
||
msgid "Move action up"
|
||
msgstr "Déplacer une action vers le haut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
|
||
#: configurationwidget.ui:355
|
||
msgid "Move action down"
|
||
msgstr "Déplacer une action vers le bas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
|
||
#: configurationwidget.ui:375
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Afficher l'icône de la boîte à miniatures"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
|
||
#: editactioncontainer.ui:14
|
||
msgid "Edit Action"
|
||
msgstr "Éditer une action"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editactioncontainer.ui:20
|
||
msgctxt "Button on the remote control"
|
||
msgid "Button:"
|
||
msgstr "Bouton :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: editdbusaction.ui:36
|
||
msgid "Application and function"
|
||
msgstr "Application et fonction"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
|
||
#: editdbusaction.ui:66
|
||
msgid "D-Bus Services:"
|
||
msgstr "Services D-Bus :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
|
||
#: editdbusaction.ui:73
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Fonctions :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: editdbusaction.ui:80
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: editdbusaction.ui:88
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
|
||
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
|
||
msgid "Repeat action if button is held down"
|
||
msgstr "Répéter une action si le bouton est maintenu enfoncé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
|
||
#: editdbusaction.ui:101
|
||
msgid "Start the application if not running"
|
||
msgstr "Démarrer l'application si elle n'est pas lancée"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: editdbusaction.ui:117
|
||
msgid "If multiple instances of this application are running..."
|
||
msgstr "Si de multiples instances de cette application sont lancées..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
|
||
#: editdbusaction.ui:124
|
||
msgid "send the action to the top-level instance"
|
||
msgstr "envoyer l'action à l'instance de premier plan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
|
||
#: editdbusaction.ui:131
|
||
msgid "send the action to the lowest instance"
|
||
msgstr "envoyer l'action à l'instance la plus en arrière plan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
|
||
#: editdbusaction.ui:138
|
||
msgid "send the action to all instances"
|
||
msgstr "envoyer l'action à toutes les instances"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
|
||
#: editdbusaction.ui:145
|
||
msgid "do not send the action"
|
||
msgstr "ne pas envoyer l'action"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: editkeypressaction.ui:27
|
||
msgid "Keypresses to be generated"
|
||
msgstr "Appuis de touches à générer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
|
||
#: editkeypressaction.ui:47
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ajouter"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
|
||
#: editkeypressaction.ui:54
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Efface&r"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
|
||
#: editkeypressaction.ui:61
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
|
||
#: editkeypressaction.ui:68
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#: editprofileaction.cpp:30
|
||
msgid "Profiles:"
|
||
msgstr "Profils :"
|
||
|
||
#: editprofileaction.cpp:36
|
||
msgid "Action templates:"
|
||
msgstr "Modèles d'action :"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:50
|
||
msgid "KRemoteControl"
|
||
msgstr "KRemoteControl"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:51
|
||
msgid "The KDE Remote Control System"
|
||
msgstr "Le système de télécommandes de KDE"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:52
|
||
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
||
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
|
||
"KDE application with your remote control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ceci pour configurer le système de télécommandes de KDE de manière "
|
||
"à pouvoir contrôler n'importe quelle application KDE avec votre télécommande."
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
||
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
|
||
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
|
||
"for button presses.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Télécommandes</h1><p>Ce module vous permet de configurer les liens entre "
|
||
"vos télécommandes et les applications KDE. Choisissez simplement votre "
|
||
"télécommande et cliquez sur « Ajouter » près de la liste « Actions » / "
|
||
"« Boutons » pour créer de nouvelles actions pour les appuis sur les boutons "
|
||
"de la télécommande.</p>"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment effacer cette télécommande ainsi que tous ses modes et "
|
||
"actions ?"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
||
msgid "Remove remote"
|
||
msgstr "Effacer la télécommande"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:257
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment effacer ce mode et toutes les actions qu'il contient ?"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configured actions for %1:"
|
||
msgstr "Actions configurées pour %1 :"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
|
||
msgstr "Actions configurées pour %1 dans le mode %2 :"
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démon de télécommande n'a pas pu être chargé. Vos télécommandes ne "
|
||
"fonctionneront pas."
|
||
|
||
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
||
msgid "Failed to load daemon"
|
||
msgstr "Échec de chargement du démon"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:47
|
||
msgid "No button"
|
||
msgstr "Aucun bouton"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
|
||
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de la fonction cyclique effacera toutes les assignations "
|
||
"dupliquées de boutons de vos modes. Voulez-vous vraiment effectuer cette "
|
||
"action ?"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:161
|
||
msgid "Change mode switch behavior"
|
||
msgstr "Modifier le comportement de basculement de mode"
|
||
|
||
#: modedialog.cpp:173
|
||
msgid "No Button"
|
||
msgstr "Aucun bouton"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
|
||
#: modedialog.ui:14
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Nouveau mode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
|
||
#: modedialog.ui:41
|
||
msgid "Set mode as default"
|
||
msgstr "Définir ce mode comme défaut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
|
||
#: modedialog.ui:53
|
||
msgid "Button:"
|
||
msgstr "Bouton :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
|
||
#: modedialog.ui:63
|
||
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
|
||
msgstr "Activer le mode cyclique (désactive le mode « Groupé »)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
|
||
#: modedialog.ui:72
|
||
msgid "Forward button"
|
||
msgstr "Bouton suivant"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
|
||
#: modedialog.ui:79
|
||
msgid "Backward button"
|
||
msgstr "Bouton précédent"
|
||
|
||
#: model.cpp:55
|
||
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
|
||
msgid "Application / Node"
|
||
msgstr "Application / Nœud"
|
||
|
||
#: model.cpp:243 model.cpp:788
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Fonction"
|
||
|
||
#: model.cpp:245
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: model.cpp:277 model.cpp:556
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: model.cpp:279
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: model.cpp:334
|
||
msgctxt "Value is true"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
#: model.cpp:335
|
||
msgctxt "Value is false"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
#: model.cpp:342 model.cpp:458
|
||
msgid "A comma-separated list of Strings"
|
||
msgstr "Une liste de chaînes séparées par des virgules"
|
||
|
||
#: model.cpp:492
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nom du profil"
|
||
|
||
#: model.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
|
||
msgstr "Auteur : %1 (version : %2)"
|
||
|
||
#: model.cpp:554
|
||
msgctxt "Profile name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: model.cpp:624
|
||
msgid "Remotes and modes"
|
||
msgstr "Télécommandes et modes"
|
||
|
||
#: model.cpp:624 model.cpp:788
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#: model.cpp:781
|
||
msgid "This remote control is currently not available."
|
||
msgstr "Cette télécommande n'est actuellement pas disponible."
|
||
|
||
#: model.cpp:788
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un profil qui générera automatiquement les actions pour votre "
|
||
"télécommande :"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:35
|
||
msgid "Available profiles"
|
||
msgstr "Profils disponibles"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:49
|
||
msgid "Auto-Populate"
|
||
msgstr "Remplir automatiquement"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:88
|
||
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"La télécommande prend en charge tous les boutons définis dans le profil "
|
||
"sélectionné"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:92
|
||
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"La télécommande ne prend pas tous les boutons définis dans le profil "
|
||
"sélectionné en charge"
|
||
|
||
#: selectprofile.cpp:96
|
||
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"La télécommande ne prend en charge aucun des boutons du profil sélectionné"
|