kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

451 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 09:18+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "找不到外掛程式。請檢查您的安裝。"
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "設定外掛程式"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "設定觸發..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "點擊以改變如何觸發動作"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "滑鼠左鍵"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "滑鼠右鍵"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "垂直捲軸"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "水平捲軸"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "平在此輸入..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr "按住您要使用的變更鍵,然後點擊滑鼠按鍵或滾動滾輪"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "新增動作..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "新增其它滑鼠動作"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "此觸發已指定給其它動作。"
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "重新指定"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "此觸發動作已指定給其它外掛程式。"
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "重新指定"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 設定"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "桌面設定"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "這個螢幕圖片中包含了目前設定的預覽。"
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "滑鼠動作"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "授權:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "解除安裝"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "輸入搜尋字串..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "取得新元件"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "所有元件"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "類別:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "下載新的 Plasma 元件"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "下載新的 %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "從本地端檔案安裝元件..."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "從下方的清單選取要安裝的元件型態。"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoid原始 Plasma 元件"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "從檔案安裝新元件"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "選擇檔案"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "無法載入需要的安裝器 %1。錯誤為%2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "安裝失敗"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "安裝套件 %1 失敗。"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "容器"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "元件目前已被鎖定,關閉了部份選項。"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "解除鎖定元件"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "佈局:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "桌布:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "滑鼠外掛程式"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() 至少需要一個參數"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() 至少需要兩個參數"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() 至少需要兩個參數"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() 至少需要三個參數"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById 需要 id"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen 需要螢幕的 id"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "找不到給 %1 使用名為 %2 的外掛程式"
#: scripting/scriptengine.cpp:290
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "無法載入文稿檔:%1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"錯誤:%1 於第 %2 行\n"
"\n"
"回溯追蹤:\n"
"%3"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById 需要 id"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById 需要元件或元件物件的名稱"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "主文稿檔"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "電子郵件:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "版本 %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">作者:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">站台:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">授權:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "不明的小程式"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "活動"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "型態:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名稱:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "型態(&T)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "網站:"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "新增觸發"
#~ msgid ""
#~ "To set the event that triggers the plugin, first press the 'Add Trigger' "
#~ "button, then hold the modifier keys you want and click a mouse button or "
#~ "scroll a wheel on that button."
#~ msgstr ""
#~ "要設定觸發此外掛程式的事件,請先案「新增觸發」鍵,然後按住您要的鍵並按下滑"
#~ "鼠按鍵或滾輪。"
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "沒有按鍵"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "按鈕:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "由 %1 推薦"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "我的最愛元件"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "我以前使用過的元件"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "目前執行中的元件"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "關閉此對話框"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr "<qt>點擊<b>關閉</b>時,此對話框將關閉,不會再做任何動作。</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "新增選取的元件"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr "<qt>點擊<b>新增元件</b>時,會將您選取的元件安裝的桌面上。</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "安裝新元件"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>選擇<b>安裝新元件</b>會出現一個視窗,讓您直接從網路上下載新元件。「從"
#~ "本地端檔案安裝」可以讓您安裝您已經下載完成的元件。</qt>"