kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

169 lines
3.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 09:17+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "背景設定"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "沒有提示"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "螢幕保護程式上的 Plasma 元件"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "螢幕保護程式的 Plasma"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008, KDE 開發團隊"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者與維護者"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Plasma 作者與維護者"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "紀念他的貢獻1937-1998"
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "開啟一些用於除錯的後門。"
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "啟動時解除 plasma 鎖定以便設定。"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "桌布"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "設定元件"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "離開螢幕保護程式"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "解除鎖定"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "解除鎖定元件並設定"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "設定模式─螢幕未鎖定"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr "此螢幕圖片包含了目前設定的預覽。"
#~ msgid "Widget Translucency"
#~ msgstr "元件透明度"
#~ msgid "User activity:"
#~ msgstr "使用者活動:"
#~ msgid "While idle:"
#~ msgstr "閒置時:"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "螢幕"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "新增元件"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "鎖定"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Unlock and Quit"
#~ msgstr "解除鎖定並離開"
#~ msgid "Unlock Plasma Widgets"
#~ msgstr "解除鎖定 Plasma 元件"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "透明度"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "啟用"
#~ msgid "show wallpaper"
#~ msgstr "顯示桌布"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "閒置"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "不透明度"
#~ msgid "While active:"
#~ msgstr "啟動時:"