kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

380 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_phonon.po to Chinese Traditional
# translation of kcm_phonon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007, 2008, 2010, 2012.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 10:19+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Phonon 設定模組"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "裝置喜好設定"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "後端"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "音效硬體設定"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "前左"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "前左中"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "前中"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "前右中"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "前右"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "左側"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "右側"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "後左"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "後中"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "後右"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "重低音"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "未知的聲道"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "音效卡"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "裝置設定"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "連接器"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "音效裝置"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "喇叭放置與測試"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "輸入等級"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr "在您的系統上找到了一份 Phonon 後端清單。清單中的順序會決定其使用順序。"
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "預設"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "推遲"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"各種類別的媒體使用案例。每個類別您可以選擇 Phonon 應用程式要使用哪個裝置。"
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "顯示進階的裝置"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "將目前顯示的裝置清單套用到更多類別。"
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "套用裝置清單到..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"在您的系統上找到了裝置,可用於選取的類別。請選擇此應用程式要使用哪一個裝置。"
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"此順序為您想要使用的裝置的順序。如果第一個裝置無法使用Phonon 會試著使用第二"
"個裝置,依此類推。"
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "測試"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "預設使用選取的裝置"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "此選擇的裝置沒有喜好設定"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "播放 (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "錄製 (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "獨立裝置"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE 音效硬體設定"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "音效播放"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "音效錄製"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "影像錄製"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "不合法"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "測試選取的裝置"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr "定義預設的裝置順序。"
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "預設音效播放裝置喜好設定"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "預設音效錄製裝置喜好設定"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "預設影像錄製裝置喜好設定"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "%1 類別的音效播放裝置喜好設定"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "%1 類別的音效錄製裝置喜好設定"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "%1 類別的影像錄製裝置喜好設定"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr "將目前顯示的裝置喜好設定清單套用到以下的音效播放類別:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "預設/未指定類別"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "設定選取的音效輸出裝置失敗"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "您的後端介面可能不支援音效錄製"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "您的後端介面可能不支援影像錄製"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "測試 %1 中"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr "要套用後端介面變更,您必須先登出再重新登入。"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#~ msgid "Speaker Setup"
#~ msgstr "喇叭設定"
#~ msgid "Audio Output"
#~ msgstr "聲音輸出"
#~ msgid "Audio Capture"
#~ msgstr "聲音擷取"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "影像擷取"
#~ msgid "Default Audio Output Device Preference"
#~ msgstr "預設音效輸出裝置喜好設定"
#~ msgid "Audio Output Device Preference for the '%1' Category"
#~ msgstr "%1 類別的音效輸出裝置喜好設定"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "輸出"
#~ msgid "Sound Output"
#~ msgstr "聲音輸出"
#~ msgid "Play a test sound on the selected device"
#~ msgstr "在選取的裝置上播放測試音效"