kde-l10n/zh_CN/messages/kdelibs/libplasma.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

673 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to 简体中文
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009-2010.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 16:43-0400\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() 函数需要一个参数"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 不是一个已知的动画类型"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "脚本初始化失败"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "无法装入部件"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "面板"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "未知部件"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "激活 %1 部件"
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "部件设置"
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "删除此部件"
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "运行关联应用程序"
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1设置"
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1设置"
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "应用程序启动器"
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "天文"
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "开发工具"
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "教学"
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "环境和天气"
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "示例"
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "娱乐和游戏"
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "图像"
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒体"
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "在线服务"
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "生产力"
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "工具"
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "窗口和任务"
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "键盘快捷键"
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "删除%1"
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1设置"
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "无法为 %2 部件创建 %1 脚本引擎。"
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "无法打开 %2 部件所需的 %1 包。"
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "无法创建此对象。"
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "无法创建此对象,原因如下:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "删除此面板"
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "删除此活动项"
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "活动项设置"
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "添加部件..."
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "下一个部件"
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "上一个部件"
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1的选项"
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "正在获取文件类型..."
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "部件"
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "墙纸"
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "删除 %1"
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "您真的想要删除 %1 吗?"
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "无法找到所需都组件:%1"
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "此插件需要配置"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "未知的容器动作"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "锁定部件"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "解锁部件"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "快捷设置"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "显示此分组。"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "隐藏此分组。"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "展开此部件"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "折叠此部件"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "重新挂接"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "此系统不支持 OpenGL 部件。"
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "您的计算机不支持 OpenGL 部件。"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "尝试执行和此部件相关的应用程序时发生错误。"
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: private/packages.cpp:59
msgid "Themed Images"
msgstr "主题化的图像"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "配置定义"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "日期文件"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "可执行脚本"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "主配置界面文件"
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "配置 XML 文件"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "主脚本文件"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "默认配置"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "动画脚本"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "服务描述"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "对话框的图像"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "常规对话框背景"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "注销对话框主题"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "壁纸包"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "部件的图像"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "部件的背景图像"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "模拟时钟表面"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "面板的背景图像"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "图形化部件的背景"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "工具提示的背景图像"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "对话框的透明图像"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "常规透明对话框背景"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "注销对话框的透明主题"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "部件的透明图像"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "面板的透明背景图像"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "工具提示的透明背景图像"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "对话框的低色彩图像"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "低色彩常规对话框背景"
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "注销对话框的低色彩主题"
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "部件的低色彩背景图像"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "低色彩的模拟时钟表面"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "面板的低色彩背景图像"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "图形化部件的低色彩背景"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "工具提示的低色彩背景图像"
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme 配置文件"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "推荐的壁纸文件"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "无效的服务,无法执行任何操作。"
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr "部件网络共享可以让您在其它计算器上也能远程访问此部件。"
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "在网络上共享此部件"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "允许任何人自由访问此部件"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "搜索短语"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "未知墙纸"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 于 %2"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "无效的令牌。"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "要求正确的密码。"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "访问被拒绝。"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "未知错误。"
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr "在下面输入一个密码,然后在您要连接到的设备上输入同样的密码。"
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "允许此用户访问任何服务"
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "记住此用户"
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "收到连接请求"
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "连接远程部件"
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "任务失效,不允许操作。"
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "任务失效,无效的参数。"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "超时。"
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "未安装部件“%1”。"
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "服务器发送了无效的 Plasma 部件包。"
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "您即将在您系统上打开一个远程部件。<br>"
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>名称:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>描述:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>作者:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>服务器:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr "<br><br>您确定想要在您系统上打开此部件吗?"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "远程部件"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "打开部件"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "拒绝部件"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "用户已拒绝"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "超时"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr "系统未提供远程部件的特性支持。访问失败。"
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "允许任何人访问 %1。"
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "拒绝任何人访问 %1"
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "允许 %1 访问所有服务。"
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "拒绝 %1 访问所有服务。"
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "允许经由 %2 访问 %1。"
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "拒绝经由 %2 访问 %1。"
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "是否允许经由 %2 访问 %1"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "您已经请求访问 %2 上的 %1。"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "共享"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "找不到 %2 部件所需的 %1 包。"