mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
673 lines
16 KiB
Text
673 lines
16 KiB
Text
# translation of libplasma.po to 简体中文
|
||
#
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009-2010.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 16:43-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "animation() 函数需要一个参数"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "%1 不是一个已知的动画类型"
|
||
|
||
#: applet.cpp:246
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "脚本初始化失败"
|
||
|
||
#: applet.cpp:410
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "无法装入部件"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "面板"
|
||
|
||
#: applet.cpp:808
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: applet.cpp:813
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "未知部件"
|
||
|
||
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1041
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "配置..."
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "确定(&O)"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1100
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "是(&Y)"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1107
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "否(&N)"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1114
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1151
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1550
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "激活 %1 部件"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1696
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "部件设置"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1703
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "删除此部件"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1710
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "运行关联应用程序"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1887
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1887
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1设置"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1设置"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "辅助功能"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "应用程序启动器"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "天文"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "日期和时间"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "开发工具"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "教学"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "环境和天气"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1988
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "娱乐和游戏"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1989
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1990
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1991
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1992
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1993
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "多媒体"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1994
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "在线服务"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1995
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "生产力"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1996
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1997
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1998
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "窗口和任务"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2041
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "键盘快捷键"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "删除%1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1设置"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2696
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "无法为 %2 部件创建 %1 脚本引擎。"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2701
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "无法打开 %2 部件所需的 %1 包。"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2855
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "无法创建此对象。"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2859
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "无法创建此对象,原因如下:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "删除此面板"
|
||
|
||
#: containment.cpp:243
|
||
msgid "Remove this Activity"
|
||
msgstr "删除此活动项"
|
||
|
||
#: containment.cpp:249
|
||
msgid "Activity Settings"
|
||
msgstr "活动项设置"
|
||
|
||
#: containment.cpp:255
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "添加部件..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:261
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "下一个部件"
|
||
|
||
#: containment.cpp:267
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "上一个部件"
|
||
|
||
#: containment.cpp:701
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "%1的选项"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1327
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "正在获取文件类型..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:1500
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "部件"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1513
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1517
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "墙纸"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2073
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "删除 %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2077
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "您真的想要删除 %1 吗?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2191
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "无法找到所需都组件:%1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2370
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "此插件需要配置"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "未知的容器动作"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "锁定部件"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "解锁部件"
|
||
|
||
#: corona.cpp:829
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "快捷设置"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "显示此分组。"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "隐藏此分组。"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "展开此部件"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "折叠此部件"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "重新挂接"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
||
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "此系统不支持 OpenGL 部件。"
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:184
|
||
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "您的计算机不支持 OpenGL 部件。"
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "无效"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr "尝试执行和此部件相关的应用程序时发生错误。"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:59
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "主题化的图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:65
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "配置定义"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "日期文件"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "可执行脚本"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:82
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "主配置界面文件"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:83
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "配置 XML 文件"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
|
||
#: private/packages.cpp:159
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "主脚本文件"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:85
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "默认配置"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "动画脚本"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:140
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "服务描述"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "对话框的图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "常规对话框背景"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "注销对话框主题"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "壁纸包"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "部件的图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "部件的背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "模拟时钟表面"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "面板的背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "图形化部件的背景"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "工具提示的背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "对话框的透明图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "常规透明对话框背景"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "注销对话框的透明主题"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "部件的透明图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "面板的透明背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "工具提示的透明背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "对话框的低色彩图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "低色彩常规对话框背景"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "注销对话框的低色彩主题"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "部件的低色彩背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "低色彩的模拟时钟表面"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "面板的低色彩背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "图形化部件的低色彩背景"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "工具提示的低色彩背景图像"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:273
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "KColorScheme 配置文件"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:293
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "屏幕截图"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "推荐的壁纸文件"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "无效的服务,无法执行任何操作。"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
"another computer as a remote control."
|
||
msgstr "部件网络共享可以让您在其它计算器上也能远程访问此部件。"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Share this widget on the network"
|
||
msgstr "在网络上共享此部件"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
msgstr "允许任何人自由访问此部件"
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "搜索短语"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:245
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "未知墙纸"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
||
#~ "published on"
|
||
#~ msgid "%1 on %2"
|
||
#~ msgstr "%1 于 %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Invalid token."
|
||
#~ msgstr "无效的令牌。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Matching password required."
|
||
#~ msgstr "要求正确的密码。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Access denied."
|
||
#~ msgstr "访问被拒绝。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "未知错误。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
||
#~ "you are trying to connect."
|
||
#~ msgstr "在下面输入一个密码,然后在您要连接到的设备上输入同样的密码。"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
||
#~ msgstr "允许此用户访问任何服务"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember this user"
|
||
#~ msgstr "记住此用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming connection request"
|
||
#~ msgstr "收到连接请求"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
||
#~ msgstr "连接远程部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
||
#~ msgstr "任务失效,不允许操作。"
|
||
|
||
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
||
#~ msgstr "任务失效,无效的参数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout."
|
||
#~ msgstr "超时。"
|
||
|
||
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
||
#~ msgstr "未安装部件“%1”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
||
#~ msgstr "服务器发送了无效的 Plasma 部件包。"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
||
#~ msgstr "您即将在您系统上打开一个远程部件。<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
|
||
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>名称:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>描述:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
||
#~ "tr>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>作者:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
||
#~ "tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>服务器:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "</table>"
|
||
#~ msgstr "</table>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
||
#~ msgstr "<br><br>您确定想要在您系统上打开此部件吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Widget"
|
||
#~ msgstr "远程部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Widget"
|
||
#~ msgstr "打开部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject Widget"
|
||
#~ msgstr "拒绝部件"
|
||
|
||
#~ msgid "User rejected"
|
||
#~ msgstr "用户已拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "超时"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
||
#~ "Access Failed."
|
||
#~ msgstr "系统未提供远程部件的特性支持。访问失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
||
#~ msgstr "允许任何人访问 %1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
||
#~ msgstr "拒绝任何人访问 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
||
#~ msgstr "允许 %1 访问所有服务。"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
||
#~ msgstr "拒绝 %1 访问所有服务。"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
||
#~ msgstr "允许经由 %2 访问 %1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
||
#~ msgstr "拒绝经由 %2 访问 %1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
||
#~ msgstr "是否允许经由 %2 访问 %1?"
|
||
|
||
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
||
#~ msgstr "您已经请求访问 %2 上的 %1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "共享"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
||
#~ msgstr "找不到 %2 部件所需的 %1 包。"
|