kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcmbackground.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

740 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmbackground.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000.
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:14+0800\n"
"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "高级背景设置"
#: bgadvanced.cpp:213
msgid "%1 min."
msgstr "%1 分。"
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr "无法删除该程序:这是一个全局程序,只能由系统管理员来删除。"
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "无法删除程序"
#: bgadvanced.cpp:253
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "您确定要删除程序“%1”吗"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "删除背景程序"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
msgid "&Remove"
msgstr "删除(&R)"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "配置背景程序"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "注释(&M)"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "命令(&D)"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "预览命令(&P)"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "可执行程序(&E)"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "刷新时间(&R)"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " 分"
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "新命令"
#: bgadvanced.cpp:395
msgid "New Command <%1>"
msgstr "新命令 <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"您没有填写“名称”域。\n"
"这是必须填写的。"
#: bgadvanced.cpp:430
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已经有一个程序名字叫做“%1”。\n"
"您真的想覆盖它吗?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"您没有填写“可执行程序”域。\n"
"这是必须填写的。"
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"您没有填写“命令”域。\n"
"这是必须填写的。"
#: bgdialog.cpp:110
msgid "Open file dialog"
msgstr "打开文件对话框"
#: bgdialog.cpp:334
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>背景</h1> 该模块允许您控制虚拟桌面的外观。KDE 提供许多选项用于定制,包"
"括为每个虚拟桌面指定不同的设置,或者为它们指定一个公共的背景。</p> <p>桌面的"
"外观是由它的背景颜色和图案还有可选的基于图片文件的墙纸组合而成的。</p> <p>背"
"景可以是一种颜色或者用两种颜色以不同的方式混和。墙纸也是可定制的,可以平铺或"
"缩放。墙纸可以不透明地放置在背景上面,或者以不同的方式与背景颜色和图案混和。"
"</p> <p>KDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的"
"程序来替代背景。例如“KDE 世界”程序可以显示一幅不断更新的白天和黑夜的世界地"
"图。</p>"
#: bgdialog.cpp:386
msgid "Screen %1"
msgstr "第%1个屏幕"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Single Color"
msgstr "单色"
#: bgdialog.cpp:390
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平渐变"
#: bgdialog.cpp:391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "垂直渐变"
#: bgdialog.cpp:392
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "棱锥混和"
#: bgdialog.cpp:393
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "十字管道渐变"
#: bgdialog.cpp:394
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "椭圆渐变"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Tiled"
msgstr "平铺"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Center Tiled"
msgstr "居中平铺"
#: bgdialog.cpp:411
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "居中放大"
#: bgdialog.cpp:412
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "平铺放大"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "Scaled"
msgstr "缩放"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "居中自动调整"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Scale & Crop"
msgstr "缩放和裁剪"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "No Blending"
msgstr "不混和"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Flat"
msgstr "平面"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Pyramid"
msgstr "棱锥"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Pipecross"
msgstr "十字管道"
#: bgdialog.cpp:424
msgid "Elliptic"
msgstr "椭圆"
#: bgdialog.cpp:425
msgid "Intensity"
msgstr "亮度"
#: bgdialog.cpp:426
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: bgdialog.cpp:427
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: bgdialog.cpp:428
msgid "Hue Shift"
msgstr "色调偏移"
#: bgdialog.cpp:563
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "选择壁纸"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "在这个监视器里,您可以预览您的设置在实际桌面中的显示效果。"
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "设置幻灯片放映"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " 分"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "选择图片"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "背景程序"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>单击这里在列表中加入一个程序。这个按钮会打开一个对话框来询问您想要运行的程"
"序的细节。如果要正确加入一个程序,您必须知道它是否与系统兼容,可执行文件的名"
"字,如果需要,还有它的启动选项。</p>\n"
"<p>您通常在一个终端中输入对应程序的名字加 --help (foobar --help)可以得到它的"
"有效启动选项。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"单击这里从列表中删除程序。请注意这并不将程序从系统中真正删除,仅仅将它从背景"
"绘制程序列表中删除这个选项。"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>单击这里可修改程序选项。通常来说您可以在终端仿真器下执行“程序名 --help”这"
"样的命令来获知所有可用选项(例如kwebdesktop --help)。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>从列表中选择您想用来绘制背景图的程序。</p>\n"
"<p><b>程序</b>列显示了程序的名字。<br>\n"
"<b>注释</b>列是一个简短的说明。<br>\n"
"<b>刷新</b>列表示桌面刷新的时间间隔。</p>\n"
"您可以增加新的兼容程序。要添加程序,单击<b>添加</b>按钮。<br>\n"
"您也可以单击<b>删除</b>按钮从列表中删除程序。请注意这并不会从系统中将程序真正"
"删除,仅仅从列表选项中删除。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "程序"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"如果您想用一个程序绘制背景图选择这里。下面您可以看到当前可以绘制背景图的程序"
"列表。您可以使用这些程序,可以增加或修改程序来满足您的需要。"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "使用下列程序绘制背景图:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "使用的内存"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"您可以在这里指定 KDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同"
"的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "背景图缓存大小:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KB"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "单击此按钮可显示每个屏幕的标识号。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "标识屏幕"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"单击此按钮设置图标文字的颜色和阴影,为背景图设置一个运行程序或者控制背景图的"
"缓存大小。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "单击此按钮将列出可从 Internet 上下列的新壁纸。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "获得新壁纸"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:87
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>您可以在此选择如何在桌面上显示背景图片:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>居中:</em>在桌面上居中显示。</li>\n"
"<li><em>平铺:</em>从桌面的左上角开始平铺显示,因此整个桌面被背景图覆盖。</"
"li>\n"
"<li><em>居中平铺:</em>先将背景图居中显示,然后在四周平铺显示,因此整个桌面被"
"背景图覆盖。</li>\n"
"<li><em>居中放大:</em>无扭曲地放大图片到填满桌面地最大宽度或高度,然后居中显"
"示。</li>\n"
"<li><em>缩放:</em>缩放图片,直到覆盖整个桌面。这可能导致图片扭曲。</li>\n"
"<li><em>居中自动适应:</em>如果图片正好适合桌面,这个模式跟居中模式相同。如果"
"图片比桌面大,它将保持纵横比被缩小至合适大小。</li>\n"
"<li><em>缩放和裁剪:</em>放大图片而不破坏图片,直至图片大小能够同时适合桌面的"
"宽度和高度(如果需要的话会裁剪图片),并在桌面上居中。</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:102
msgid "Posi&tion:"
msgstr "位置(&T)"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"如果您选择了使用背景图,您可以选择不同地方法混合背景图和背景色。默认选项“无混"
"合”意味着图片简单的遮住下面的背景色。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:108
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "点击选择主要的背景色。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr "点击选择第二种背景色。如果图案不需要第二种背景色,此按钮将被禁用。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:114
msgid "Co&lors:"
msgstr "颜色(&L)"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:117
msgid "&Blending:"
msgstr "混和(&B)"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"您可以通过这个滑块来控制混和度。您可以移动滑块并在上面的预览图像中观察它的效"
"果。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:123
msgid "Balance:"
msgstr "平衡:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr "对于某些类型的背景混合,您可以选中这个选项使背景跟墙纸的层次对调。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:132
msgid "Reverse roles"
msgstr "反转"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:147
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:150
msgid "No picture, color only"
msgstr "没有图片,只使用颜色"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&No picture"
msgstr "没有图片(&N)"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:156
msgid "&Slide show:"
msgstr "放映幻灯片(&S)"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:159
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P)"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"单击此按钮选择一组图片作为背景图。一张图片将显示指定的一段时间,然后显示另一"
"张。图片可以随机显示或者用您指定的顺序显示。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:165
msgid "Set&up..."
msgstr "设置(&U)..."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "从此列表中选择您想要配置背景的屏幕。"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:171
msgid "Across All Screens"
msgstr "跨越全部屏幕"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:174
msgid "On Each Screen"
msgstr "在每个屏幕"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:177
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "显示下列图片:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:180
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "随机显示图片(&S)"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:183
msgid "Change &picture after:"
msgstr "在何时之后更换图片(&P)"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:192
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:195
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
#~ "help).</p>\n"
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
#~ "the background of your desktop. You can use this program by selecting it "
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>单击这里更改程序的选项。您通常在一个终端中输入对应程序的名字加--help "
#~ "(foobar --help)可以得到它的有效启动选项。(例如kwebdesktop --help)。</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>一个最有用的例子就是程序kwebdesktop。它在您的桌面上绘制一个网页。您可以"
#~ "在右边的列表中选择这个程序,但它将绘制一个提前定义的网页。要改变它绘制的网"
#~ "页在列表中选择kwebdesktop程序然后单击这里。然后出现一个对话框让您输入"
#~ "新的地址(URL)。</p>\n"
#~ "</qt>"