kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

400 lines
14 KiB
Text

# Uyghur translation for powerdevil.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "قوللىمايدىغان توڭلات ئۇسۇلى"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"ئىناۋەتلىك توك مەنبە باشقۇرۇش ئارقا ئۇچ قىستۇرمىسى يوق. يېڭى ئورنىتىش بۇ "
"مەسىلىنى ھەل قىلالىشى مۇمكىن."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"توك مەنبە سەپلىمە ھۆججىتىڭىز يېڭى KDE توك مەنبە باشقۇرغۇچ سىستېمىسى "
"تەرىپىدىن يېڭىلاندى. سىز سىستېما تەڭشىكىدىن ئۇلارنى تەڭشىيەلەيسىز ياكى "
"يېڭىدىن بىرنى قۇرۇپ كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلەيسىز."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"توكداندىكى توكنىڭ سىغىمى %1%. بۇ توكدان بۇزۇلدى، ئالماشتۇرۇڭ دېگەنلىكتۇر. "
"تەپسىلاتى ئۈچۈن، كومپيۇتېرنى ياسىغان شىركەت بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"توكدان (كىملىكى %2) نىڭدىكى توكنىڭ سىغىمى %1%. بۇ توكدان بۇزۇلدى، "
"ئالماشتۇرۇڭ دېگەنلىكتۇر. تەپسىلاتى ئۈچۈن، كومپيۇتېرنى ياسىغان شىركەت بىلەن "
"ئالاقە قىلىڭ."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"توكداننى %1 شىركەت يىغىۋېلىشى مۇمكىن. ئادەتتە، شىركەتلەر مەھسۇلاتلىرىدا "
"كەمتۈك ياكى باشقا مەسىلىلەرنى بايقىسا ھەقسىز ئالماشتۇرۇش ياكى رېمونت قىلىش "
"ئۈچۈن، ئۇنى يىغىۋالىدۇ. توكداندىكى مەسىلە ھەققىدە <a href=\"%2\">%1 نىڭ "
"تورتۇراسى</a> دىن ئۇچۇر ئىزدەپ كۆرۈڭ."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"توكدان(كىملىكى %3)نى %1 شىركەت يىغىۋېلىشى مۇمكىن. ئادەتتە، شىركەتلەر "
"مەھسۇلاتلىرىدا كەمتۈك ياكى باشقا مەسىلىلەرنى بايقىسا ھەقسىز ئالماشتۇرۇش ياكى "
"رېمونت قىلىش ئۈچۈن، ئۇنى يىغىۋالىدۇ. توكداندىكى مەسىلە ھەققىدە <a href="
"\"%2\">%1 نىڭ تورتۇراسى</a> دىن ئۇچۇر ئىزدەپ كۆرۈڭ."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"«%1» دېگەن profile تاللاندى، بىراق ئۇ مەۋجۇت ئەمەس.\n"
"PowerDevil سەپلىمىسىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"توكدان ئارايۈزىگە باغلىنالمىدى.\n"
"سىستېما سەپلىمىسىنى تەكشۈرۈڭ."
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"توكداندىكى توكنىڭ دەرىجىسى ئەڭ توۋەن دەرىجىگە چۈشۈپ قالدى. كومپيۇتېر 30 "
"سېكۇنت ئىچىدە توختايدۇ."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"توكداندىكى توكنىڭ دەرىجىسى ئەڭ توۋەن دەرىجىگە چۈشۈپ قالدى. كومپيۇتېر 30 "
"سېكۇنت ئىچىدە ئۈچەككە كىرىدۇ."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"توكداندىكى توكنىڭ دەرىجىسى ئەڭ توۋەن دەرىجىگە چۈشۈپ قالدى. كومپيۇتېر 30 "
"سېكۇنت ئىچىدە توڭلىتىلىدۇ."
#: powerdevilcore.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"توكداندىكى توكنىڭ دەرىجىسى ئەڭ توۋەن دەرىجىگە چۈشۈپ قالدى: ئامال بار تېزرەك "
"ھازىرقى نەرسىلەرنى ساقلىۋېلىڭ."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:473
#, fuzzy
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr ""
"توك مەنبە ماسلاشتۇرغۇچى چېتىلدى - بارلىق بىر تەرەپ قىلىنمىغان مەشغۇلاتلار "
"ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "توك مەنبە ماسلاشتۇرغۇچى چېتىلدى."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "توك مەنبە ماسلاشتۇرغۇچى ئاجرىتىۋېتىلدى."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE مەنبە باشقۇرۇش سىستېمىسىنى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى. ئارقائۇچ تۆۋەندىكى "
"خاتالىقنى مەلۇم قىلدى: %1"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " مىنۇت"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "تاقاشتىن ئىلگىرى كېچىكتۈرىدىغان ۋاقىت"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "ئېكران يورۇقلۇق دەرىجىسى ئاشۇر"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "ئېكران يورۇقلۇق دەرىجىسى تۆۋەنلەت"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "دەرىجە"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "كېيىن"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "دەرىجە"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "ئېكران يورۇقلۇق دەرىجىسى ئاشۇر"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "ئېكران يورۇقلۇق دەرىجىسى تۆۋەنلەت"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "ئۇخلات"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "ئۈچەك"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "ھېچقانداق قىلما"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "ئۇخلات"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "ئۈچەك"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "تاقا"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "چىقىش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "ئېكراننى تاقا"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "يان كومپيۇتېر قاپقاقنى ياپقاندا"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "توك مەنبە توپچىسى بېسىلغاندا"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "قوليازما"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت يۈكلەنگەندە"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت يۈك چۈشۈرگەندە"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "قوليازما ئىجرا قىل"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "ك د ئې(KDE) توك مەنبە باشقۇرۇش سىستېمىسى"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE توك مەنبە باشقۇرۇش سىستېمىسى PowerDevil، ئالىي، بۆلەكلىك ۋە يېنىك مەنبە "
"باشقۇرۇشنى كۆزەتكۈچى"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "مەسئۇل كىشى"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "پائالىيەت باشقۇرغۇچ"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "«%1» دېگەن profile مەۋجۇت بولمىغان مەشغۇلات %2 نى ئاكتىپلىماقچى. بۇ "
#~ "ئورنىتىش ياكى سەپلەشنىڭ توغرا بولماسلىقىدىن كېلىپ چىقىدۇ."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "ئۇخلات"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "ئۈچەك"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "ئېكران قۇلۇپلانغان"
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "توكداندىكى توكنىڭ دەرىجىسى توۋەن دەرىجىگە چۈشۈپ قالدى."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "ئىقتىدارى"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "توك تېجەش"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "ئاكتىپ توك تېجەش"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "توكداندىكى توكنىڭ دەرىجىسى ئاگاھلاندۇرۇش دەرىجىسىگە چۈشۈپ قالدى."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "ئۈنۈملەرنى ئىناۋەتسىز قىل"