kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/krunner.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

269 lines
7.3 KiB
Text

# Uyghur translation for krunner.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: krunnerapp.cpp:118
msgid "Run Command"
msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل"
#: krunnerapp.cpp:123
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "چاپلاش تاختىسى مەزمۇنىدا بۇيرۇقنى ئىجرا قىل"
#: krunnerapp.cpp:129
msgid "Show System Activity"
msgstr "سىستېما پائالىيىتىنى كۆرسەت"
#: krunnerapp.cpp:135
msgid "Switch User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
#: krunnerapp.cpp:174
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr ""
#: krunnerdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "سىستېما پائالىيىتى"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "بۇيرۇق ئارايۈزىنى ئىجرا قىل"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006، Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "ئاپتور ۋە مەسئۇل كىشى"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "قىستۇرما"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "كۆرۈنمەيۈز"
#: configdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئىقتىدارلار"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكى"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "ئۇسلۇب:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 نىڭ %1"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "ئىزدەيدىغاننى كىرگۈزۈڭ."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 تۈر"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "%1 مەشغۇلات"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "نەتىجە يوق"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "تەڭشەكلەر"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "مەشغۇلاتلار"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "بۇ پروگراممىنى ئىشلىتىش ھەققىدىكى ئۇچۇرلار"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#~ msgid "Lock Session"
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى قۇلۇپلاش"
#~ msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
#~ msgstr "<qt><nobr><b>ئاپتوماتىك چىقىش</b></nobr></qt>"
#~ msgid "Time Remaining:"
#~ msgstr "قالغان ۋاقىت:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><nobr>%1 سېكۇنت ئىچىدە تىزىمدىن چىقىسىز</nobr></qt>"
#~ msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
#~ msgstr "<nobr><b>بۇ ئەڭگىمە قۇلۇپلانغان</b></nobr><br />"
#~ msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
#~ msgstr "<nobr><b>بۇ ئەڭگىمە %1 تەرىپىدىن قۇلۇپلانغان</b></nobr><br />"
#~ msgid "Unl&ock"
#~ msgstr "قۇلۇپسىزلا(&O)"
#~ msgid "Sw&itch User..."
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش(&T)…"
#~ msgid "<b>Unlocking failed</b>"
#~ msgstr "<b>قۇلۇپسىزلاش مەغلۇپ بولدى</b>"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&S)"
#~ msgid "&Do not ask again"
#~ msgstr "قايتا سورىما(&D)"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ئەڭگىمە"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ئورنى"
#~ msgctxt "session"
#~ msgid "&Activate"
#~ msgstr "ئاكتىپلا(&A)"
#~ msgid "Start &New Session"
#~ msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&N)"
#~ msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
#~ msgstr "<i>kcheckpass</i>نى باشلىغىلى بولمىدى."