kde-l10n/tr/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_icontasks.po

496 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anıl Özbek <ozbekanil@gmail.com>, 2013
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-"
"k-tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Biçim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Dikey çerçeveleri döndür:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Görev çubuğu bir dikey panelde olduğunda görev çubuğu girdilerinin "
"etrafında çizilen karelerin 90 derece saat yönünün tersine döndürülüp "
"döndürülmeyeceğini kontrol eder.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "İpuçları:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Pencere önizlemesi boyutu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Pencere önizlemeli araç ipuçlarının genişliğini kontrol eder.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Çalıştırıcı simgelerini her zaman kullan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu ögeyi etkinleştirmek çalıştırılan uygulamanın simgesinin başlatıcı "
"simgesiyle aynı olmasını zorlar. Bu, LibreOffice'de görüldüğü gibi başlatıcı "
"simgesinin uygulama simgesinden farklı olduğunda oluşan bazı tuhaflıkları "
"giderir.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Simgeleri ölçekle:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Görev çubuğu simgesinin boyutlandırılmasını kontrol eder. \"Otomatik\" "
"olarak ayarlandığında, görev çubuğu en uygun boyutu kendisi belirlemeye "
"çalışacaktır.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Aralıklandırma:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Öğeler arasındaki ek aralık miktarını ayarlar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "En fazla satır sayısı:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Kullanılacak en çok satır sayısını (yatay görev çubuğu için) ve en çok "
"sütun sayısını (dikey görev çubuğu için) kontrol eder.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Sıralama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Ayırıcı:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirildiğinde ve sadece bir satır veya sütun varsa, çalıştırıcılar "
"ve çalıştırıcısı olan işler ile çalıştırıcısı olmayan işler arasına ayraç "
"konur.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Pencereleri vurgula:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "İşlem ilerlemesini görev simgesinin üzerinde göster:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirildiğinde, uygulama simgesi üzerinde genel iş ilerleme "
"durumunu temsil eden bir ilerleme çubuğu gösterilecek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr "Ortam oynatıcı ipuçlarında denetim düğmelerini göster:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirildiğinde, medya oynatıcılarının araç ipuçları bölümünde "
"önceki, oynat/duraklat ve sonraki düğmeleri görüntülenecek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Unity özellikleri için desteği aç:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr ""
"<p>Unity D-Bus Uygulama Geliştirme Arayüzü için desteği açıp kapatır.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Son kullanılan belgeleri göster:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Bir uygulamanın kendi açılır menüsünde son belgeler listesinin görünüp "
"görünmeyeceği belirler.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Grup tıklama eylemi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr ""
"<p>Bir görev grubu tıklandığında ne oluşması gerektiğini yapılandırır.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Orta tuş-tıklama eylemi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Sadece geçerli ekrandaki görevleri göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Sadece geçerli masaüstündeki görevleri göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Sadece geçerli etkinliğe ait görevleri göster:"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Dock Manager"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Üzgünüm indirilemedi\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>Üst veri dosyasının içeriği geçersiz.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li><i>İsim</i> alanı boş.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li><i>Açıklama</i> alanı boş.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr "<p>Üst veri dosyası <i>DockmanagerHelper</i> grubu içermiyor.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Geçersiz DockManager eklentisi."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> isimli bir eklenti var.</p><p>Üzerine yazılsın mı?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Özerine yazılsın mı??"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Maalesef, önceki eklentinin üst veri dosyasının kaldırılması başarısız "
"oldu.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Üzgünüm, betikler dizini oluşturulamadı.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Üzgünüm,üstveri dizini oluşturulamadı.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Üzgünüm, betik dosyası yüklenemedi."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Üzgünüm, üstveri dosyası yüklenemedi."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>Betik dosyası yok.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>Üstveri dosyası eksik.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?</p><p><i>(%2)</i></"
"p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Betik Kaldır"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Betik dosyası silinemedi.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Betik Dosyası:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Konum:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Uygulama:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "DockManager Eklentilerini Etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Son Kullanılan Belgeler"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Davranış"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "Gösterme"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Hemen Göster"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Gecikmeden Sonra Göster"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Küçült/Geri Yükle"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Pencereleri Gösterme Efekti"
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Açılır Menüyü Göster"
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Çalışma Alanı Temasını Kullan"
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Göstericileri Kullan"
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Renkli Arkaplan ve Göstergeler Kullan"
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "Asla Gösterme"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Gerektiğinde Göster"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Her Zaman Göster"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Yeni Örnek Başlat"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Uygulamayı Kapat"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Elle"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetik Olarak"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "Masaüstüne Göre"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Çalıştırıcıların Kilidini Aç"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Çalıştırıcıları Kilitle"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(Tüm Masaüstlerinde)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(%1 Üzerinde)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "%1 daha fazla..."