kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po

140 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkpimidentities.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-12 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: identitymanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"
# >> @item Unnamed identity
#: identitymanager.cpp:417
msgid "Unnamed"
msgstr "neimenovan"
# >> @item Default address
#: identitymanager.cpp:542
msgctxt "use default address from control center"
msgid "Default"
msgstr "podrazumevana"
# >> @item +
#: identitymanager.cpp:567
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
msgid "Unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: signature.cpp:192
#, kde-format
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Neuspelo izvršavanje skripte potpisa<br/><p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
# >> @option:check
#: signatureconfigurator.cpp:94
msgid "&Enable signature"
msgstr "&Uključi potpis"
#: signatureconfigurator.cpp:96
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
"Popunite ako želite da Kpošta dodaje potpis porukama pisanim pod ovim "
"identitetom."
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Pomoć za metode unosa možete dobiti kliktanjem na donje vidžete."
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:110
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "polja ispod"
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:112
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "File"
msgstr "fajla"
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:114
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Output of Command"
msgstr "izlaza naredbe"
#: signatureconfigurator.cpp:115
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:"
#: signatureconfigurator.cpp:162
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr "Unesite proizvoljan statični potpis."
# >> @option:check
#: signatureconfigurator.cpp:210 signatureconfigurator.cpp:445
msgid "&Use HTML"
msgstr "&Koristi HTML"
#: signatureconfigurator.cpp:228
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Ovim upitnikom zadajete tekstualni fajl koji sadrži potpis. Čitaće se kad "
"god pišete novu poruku ili dodajete nov potpis."
#: signatureconfigurator.cpp:231
msgid "S&pecify file:"
msgstr "&Odredi fajl:"
#: signatureconfigurator.cpp:238
msgid "Edit &File"
msgstr "&Uredi fajl"
#: signatureconfigurator.cpp:239
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Otvara zadati fajl uređivačem teksta."
#: signatureconfigurator.cpp:260
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"<html>Upišite proizvoljnu naredbu, sa ili bez apsolutne putanje u zavisnosti "
"od toga da li je naredba već u putanji. Za svaku novu poruku, Kpošta će "
"izvršiti naredbu i upotrebiti njen standardni izlaz kao potpis. Uobičajene "
"naredbe za ovu namenu su <icode>fortune</icode> ili <icode>ksig -random</"
"icode>.</html>"
#: signatureconfigurator.cpp:265
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Odredi naredbu:"
#: signatureconfigurator.cpp:456
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
msgstr "&Koristi HTML (inače uklanja formatiranje)"