kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po

235 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_sieve.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: sieve.cpp:337
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Povezujem se na %1..."
#: sieve.cpp:340
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Veza sa serverom je izgubljena."
#: sieve.cpp:352
msgid "Server identification failed."
msgstr "Neuspela identifikacija servera."
#: sieve.cpp:359
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "Ne mogu da koristim TLS jer ga podložna Qt biblioteka ne podržava."
#: sieve.cpp:366
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"<p>Zatraženo je šifrovanje TLSom, ali sito server ne navodi TLS među svojim "
"mogućnostima.</p><p>Možete izabrati da se svejedno započnu TLS pregovori, "
"ili odustanete od postupka.</p>"
#: sieve.cpp:368
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Server ne oglašava TLS"
#: sieve.cpp:368
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Svejedno pokreni TLS"
#: sieve.cpp:368
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
#: sieve.cpp:369
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Zatraženo šifrovanje TLSom, ali ga server ne podržava."
#: sieve.cpp:390
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr "Sito server tvrdi da podržava TLS, ali pregovor nije prošao."
#: sieve.cpp:392
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza nije ostvarena"
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Izgleda da server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povežete "
"bez šifrovanja."
#: sieve.cpp:411
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Autentifikujem korisnika..."
#: sieve.cpp:414
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neuspela autentifikacija."
#: sieve.cpp:478
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: sieve.cpp:491
msgid "Activating script..."
msgstr "Aktiviram skriptu..."
#: sieve.cpp:508
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Greška pri aktiviranju skripte."
#: sieve.cpp:528
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Greška pri deaktiviranju skripte."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Šaljem podatke..."
#: sieve.cpp:576
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Greška u KU/I snabdevanju podataka."
#: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164
msgid "Network error."
msgstr "Mrežna greška."
#: sieve.cpp:639
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Provjeravam potpunost otpremanja..."
#: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skripta nije uspješno otpremila.\n"
"Ovo je vjerovatno zbog grešaka u skripti.\n"
"Server javlja:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skripta nije uspješno otpremila.\n"
"Možda sadrži neke greške."
#: sieve.cpp:686
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: sieve.cpp:717
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Dobavljam podatke..."
#: sieve.cpp:767
msgid "Finishing up..."
msgstr "Dovršavam..."
#: sieve.cpp:776
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Greška protokola pri pokušaju da se dogovori preuzimanje skriptom."
#: sieve.cpp:781
msgctxt "data retrival complete"
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: sieve.cpp:788
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Fascikle nisu podržane."
#: sieve.cpp:797
msgid "Deleting file..."
msgstr "Brišem fajl..."
#: sieve.cpp:813
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Server nije htjeo da obriše fajl."
#: sieve.cpp:817
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: sieve.cpp:832
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Ne mogu da promijenim dozvole na bilo šta osim 0700 (za aktivnu) ili 0600 "
"(za neaktivnu skriptu)."
#: sieve.cpp:996
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1"
#: sieve.cpp:1020
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalji autentifikacije sitom"
#: sieve.cpp:1021
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Unesite detalje za autentifikaciju na sito nalogu (obično isto kao lozinka "
"epošte):"
#: sieve.cpp:1094
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Greška protokola pri autentifikaciji.\n"
"Izaberite drugi metod autentifikacije umesto %1."
"|/|"
"Greška protokola pri autentifikaciji.\n"
"Izaberite drugi metod autentifikacije umesto $[gen %1]."
#: sieve.cpp:1133
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Neuspela autentifikacija.\n"
"Najverovatnije je lozinka pogrešna.\n"
"Server javlja:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1220
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Greška u protokolu."