mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
712 lines
28 KiB
Text
712 lines
28 KiB
Text
# Translation of kwalletd.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 01:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O KDE solicitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>'. Ela "
|
|
"é usada para armazenar os dados mais importantes de forma segura. Escolha "
|
|
"abaixo o tipo de carteira ou clique em Cancelar para recusar a solicitação "
|
|
"do aplicativo.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a criação de uma nova carteira "
|
|
"chamada '<b>%2</b>'. Ela é usada para armazenar os dados mais importantes de "
|
|
"forma segura. Escolha abaixo o tipo da nova carteira ou clique em Cancelar "
|
|
"para recusar a solicitação do aplicativo.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
|
|
#: kwalletwizard.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar a biblioteca QGpgME para o protocolo OpenPGP. "
|
|
"Verifique a configuração do seu sistema e tente novamente."
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least an encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que o seu sistema não tem chaves adequadas para criptografia. "
|
|
"Configure ao menos uma chave de criptografia e tente novamente."
|
|
|
|
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
|
|
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
|
|
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Serviço de carteiras do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor anterior"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Interface D-Bus"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "GPG backend support"
|
|
msgstr "Suporte à infraestrutura GPG"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O KDE solicitou a abertura da carteira '<b>%1</b>'. Digite abaixo a "
|
|
"senha desta carteira.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a abertura da carteira '<b>%2</b>'. "
|
|
"Digite abaixo a senha desta carteira.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:537
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:547
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:549
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "O <b>KDE</b> solicitou a abertura de uma carteira (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:552
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Alternar aqui"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:554
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "O <b>%1</b> solicitou a abertura de uma carteira (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:557
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Mudar para %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro na abertura da carteira '<b>%1</b>'. Tente novamente."
|
|
"<br />(Código do erro %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KDE solicitou a abertura da carteira. Ela é usada para armazenar os dados "
|
|
"mais importantes de forma segura. Digite uma senha para usar com esta "
|
|
"carteira ou clique em cancelar para recusar a solicitação do aplicativo."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a abertura da carteira do KDE. Ela é "
|
|
"usada para armazenar os dados mais importantes de forma segura. Digite uma "
|
|
"senha para esta carteira ou clique em Cancelar para recusar a solicitação do "
|
|
"aplicativo.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O KDE solicitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>'. "
|
|
"Digite uma senha a ser usada com esta carteira ou clique em Cancelar para "
|
|
"recusar a solicitação do aplicativo.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a criação de uma nova carteira "
|
|
"chamada '<b>%2</b>'. Digite uma senha a ser usada com esta carteira ou "
|
|
"clique em Cancelar para recusar a solicitação do aplicativo.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "C&riar"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:728
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>O KDE solicitou acesso para abertura da carteira '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou o acesso à carteira aberta '<b>%2</"
|
|
"b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível abrir a carteira. Ela precisa estar aberta para alterar a "
|
|
"senha."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A carteira <b>%1</b> está criptografada com a chave GPG <b>%2</b>. Use "
|
|
"as ferramentas do <b>GPG</b> (como o <b>kleopatra</b>) para alterar a senha "
|
|
"associada a esta chave.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:846
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Escolha uma nova senha para a carteira '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao criptografar novamente a carteira. A senha não foi "
|
|
"alterada."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:861
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao abrir novamente a carteira. Os dados podem estar perdidos."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreram falhas nas repetidas tentativas de obter acesso a uma carteira. "
|
|
"Provavelmente algum aplicativo está se comportando mal."
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Permitir &uma vez"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Permitir &sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Recusar"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Recusar sem&pre"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>O sistema de carteiras do KDE armazena os seus dados "
|
|
"em um arquivo de <span style=\" font-style:italic;\">carteira</span> no seu "
|
|
"disco local. Os dados somente são escritos no formato criptografado de sua "
|
|
"escolha - algoritmo blowfish com sua senha como chave ou usando uma chave de "
|
|
"criptografia GPG. Quando uma carteira é aberta, o aplicativo de "
|
|
"gerenciamento de carteiras irá lançar e mostrar um ícone na área de "
|
|
"notificação. Você pode usar este aplicativo para gerenciar todas as suas "
|
|
"carteiras. Ele permite-lhe arrastar as carteiras e o seu conteúdo, "
|
|
"permitindo-lhe copiar facilmente uma carteira para um sistema remoto.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
|
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>A carteira baseada em GPG usa uma chave de "
|
|
"criptografia GPG para criptografar os dados de forma segura no disco. A "
|
|
"chave deve estar disponível quando for necessário descriptografar algo, caso "
|
|
"contrário, a sua carteira não ficará acessível. Por exemplo, se escolher uma "
|
|
"chave de criptografia baseada em SmartCard, o sistema GPG pedirá para "
|
|
"introduzi-lo, bem como o seu PIN associado, ao tentar abrir a carteira. "
|
|
"<b>Nota:</b> Apenas as chaves confiáveis de \"nível-máximo\" são "
|
|
"apresentadas nesta lista.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr "Selecione a chave de criptografia GPG:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar pelo menos uma <b>chave de criptografia GPG</b>. "
|
|
"A Carteira do KDE precisa de uma <b>chave de criptografia</b> para armazenar "
|
|
"com segurança as senhas ou outros dados importantes no disco. Se ainda "
|
|
"quiser configurar uma carteira baseada em GPG, então cancele este "
|
|
"assistente, configure uma <b>chave de criptografia GPG</b> e depois repita "
|
|
"este assistente. Caso contrário, você poderá ainda voltar para a página "
|
|
"anterior e escolher um formato de arquivo clássico, criptografado com "
|
|
"Blowfish."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "O sistema de carteiras do KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem-vindo ao KWallet, o sistema de carteiras do KDE. O KWallet permite-lhe "
|
|
"armazenar as suas senhas e outras informações pessoais em um arquivo "
|
|
"criptografado, evitando que sejam vistas por outras pessoas. Este assistente "
|
|
"irá ajudá-lo a configurar o KWallet pela primeira vez."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "Configuração &básica (recomendada)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Configuração &avançada"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
|
|
"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afetam a usabilidade. "
|
|
"Enquanto que as opções padrão são geralmente aceitáveis para a maioria dos "
|
|
"usuários, você pode querer alterar algumas delas. Você pode ajustar essas "
|
|
"configurações posteriormente no módulo de controle do KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Fechar automaticamente as carteiras ociosas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "Armazenar as senhas de rede e locais em arquivos de carteira separados"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Diversos aplicativos podem tentar usar a carteira do "
|
|
"KDE para armazenar senhas ou outras informações, como dados dos formulários "
|
|
"Web e cookies. Se quiser que esses aplicativos usem a carteira, você precisa "
|
|
"habilitá-la e escolher o método de criptografia. </p><p>O método GPG é mais "
|
|
"seguro, mas você deve configurar pelo menos uma chave de criptografia no seu "
|
|
"sistema.</p><p>Se você escolher o formato clássico, lembre-se de que a senha "
|
|
"que escolheu <span style=\" font-style:italic;\">não poderá</span> ser "
|
|
"recuperada se for esquecida e permitirá a qualquer um que a conheça, obter "
|
|
"todas as informações nela contidas.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim, gostaria de usar a carteira do KDE para armazenar minhas informações "
|
|
"pessoais."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr "Qual o tipo de criptografia deseja usar?"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr "Usar criptografia GPG para melhor proteção"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr "Arquivo clássico, criptografado com Blowfish"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Digite uma nova senha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Verificar senha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr "Selecione a chave de assinatura na lista abaixo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTA:</span> Esta "
|
|
"lista mostra apenas as chaves confiáveis de \"último-grau\"</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr "ID da chave"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>O aplicativo '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' solicitou a abertura da carteira do KDE. Ela é usada para armazenar "
|
|
"os dados mais importantes de forma segura. Escolha abaixo o tipo da nova "
|
|
"carteira ou clique em Cancelar para recusar a solicitação do aplicativo.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diversos aplicativos podem tentar usar a carteira do KDE para armazenar "
|
|
"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os "
|
|
"cookies. Se quiser que esses aplicativos usem a carteira, você precisa "
|
|
"habilitá-la e escolher uma senha. A senha escolhida <i>não pode</i> ser "
|
|
"recuperada se for perdida e permitirá a qualquer um que a conheça, obter "
|
|
"todas as informações nela contidas."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:53
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>A senha está em branco. <b>(ATENÇÃO: Inseguro)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:279
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "As senhas coincidem."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:282
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "As senhas não coincidem."
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava salvar a "
|
|
"carteira <b>%1</b>. O código de erro é <b>%2</b>. Corrija a configuração do "
|
|
"seu sistema e tente novamente!</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava salvar a "
|
|
"carteira <b>%1</b>. Corrija a configuração do seu sistema e tente novamente!"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro de criptografia ao tentar salvar a carteira <b>%1</b>. O "
|
|
"código de erro é <b>%2 (%3)</b>. Corrija a configuração do seu sistema e "
|
|
"tente novamente!</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro de tratamento de arquivos ao tentar salvar a carteira <b>"
|
|
"%1</b>. O código de erro é <b>%2</b>. Corrija a configuração do seu sistema "
|
|
"e tente novamente!</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava abrir a "
|
|
"carteira <b>%1</b>. O código de erro é <b>%2</b>. Corrija a configuração do "
|
|
"seu sistema e tente novamente!</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava abrir a "
|
|
"carteira <b>%1</b>. Corrija a configuração do seu sistema e tente novamente!"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro ao tentar descriptografar a carteira <b>%1</b> usando o "
|
|
"GPG. Se estiver usando um SmartCard, verifique se ele está inserido e tente "
|
|
"novamente.<br/><br/>O erro do GPG foi <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr "Infraestrutura GPG do kwalletd"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ocorreu um erro ao tentar abrir a carteira <b>%1</b>. A carteira foi "
|
|
"criptografada com o ID de chave GPG <b>%2</b>, mas esta chave não foi "
|
|
"encontrada no seu sistema.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Já está aberta."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Erro ao abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Não é um arquivo de carteira."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "A versão do formato do arquivo não é suportada."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Esquema de criptografia desconhecido."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "O arquivo está corrompido?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao validar a integridade da carteira. Ela pode estar "
|
|
"corrompida."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Erro de leitura - a senha pode estar incorreta."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na descriptografia."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao sincronizar a carteira <b>%1</b> com o disco. Códigos de "
|
|
"erro:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Por favor, envie um relatório de erro com esta informação para "
|
|
"o bugs.kde.org"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "alvarenga@kde.org"
|