kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

140 lines
4.4 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 20:19+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmkded KDED Molkentin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Gestor de Serviços do KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestor de Serviços</h1><p>Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de "
"todos os 'plugins' do Servidor do KDE, os quais são também designados por "
"Serviços do KDE. Existem geralmente dois tipos de serviços:</p><ul><li>Os "
"serviços invocados no arranque</li><li>Os serviços chamados a pedido</li></"
"ul><p>Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do "
"arranque podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também "
"definir se estes devem ser carregados no arranque.</p><p><b> Utilize isto "
"com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o KDE; não desactive "
"serviços se não souber o que está a fazer.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Serviços Carregados a Pedido"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, os quais serão iniciados a "
"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não "
"pode modificar estes serviços."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Serviços do Arranque"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Isto lista todos os serviços do KDE que podem ser carregados no arranque do "
"KDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha "
"atenção à desactivação dos serviços desconhecidos."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Não foi possível contactar o KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Não é possível iniciar o serviço <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Não foi possível parar o servidor <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Não é possível parar o serviço <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"