mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
442 lines
12 KiB
Text
442 lines
12 KiB
Text
# translation of plasma-shells-common.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2013.
|
||
# Maciej <maciekw5@gmail.com>, 2010.
|
||
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010, 2011.
|
||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 19:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
||
msgid "No plugins found, check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono żadnych wtyczek, upewnij się, że system jest poprawnie "
|
||
"zainstalowany."
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
||
msgctxt "About mouse action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
||
msgctxt "Configure mouse action"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfiguruj"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
||
msgctxt "Remove mouse action"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
||
msgid "Configure Plugin"
|
||
msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Set Trigger..."
|
||
msgstr "Ustaw wyzwalacz..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić sposób wyzwolenia działania"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
||
msgid "Left-Button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
||
msgid "Right-Button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
||
msgid "Middle-Button"
|
||
msgstr "Środkowy przycisk"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
||
msgid "Vertical-Scroll"
|
||
msgstr "Kółko w pionie"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal-Scroll"
|
||
msgstr "Kółko w poziomie"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
||
msgid "Input here..."
|
||
msgstr "Wprowadź tutaj..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
||
"mouse wheel here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przytrzymaj żądane klawisze modyfikujące, a potem kliknij myszą lub przejedź "
|
||
"rolką"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add Action..."
|
||
msgstr "Dodaj działanie..."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add another mouse action"
|
||
msgstr "Dodaj kolejne działanie dla myszy"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
||
msgstr "Ten wyzwalacz jest już przypisany innemu działaniu."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgctxt "reassign to this action"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "Przypisz ponownie"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
||
msgstr "Ten wyzwalacz jest już przypisany innej wtyczce."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgctxt "reassign to this plugin"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "Przypisz ponownie"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia %1"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:240
|
||
msgid "Desktop Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia pulpitu"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:245
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
"will look like on your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten obraz pokazuje, jak będzie wyglądał Twój pulpit z obecnymi ustawieniami."
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:275
|
||
msgid "Mouse Actions"
|
||
msgstr "Działania myszy"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Licencja: "
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Odinstaluj"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
||
msgid "Enter search term..."
|
||
msgstr "Podaj wyrażenie do znalezienia..."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
||
msgid "Get new widgets"
|
||
msgstr "Pobierz nowe elementy interfejsu"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
||
msgid "All Widgets"
|
||
msgstr "Wszystkie elementy interfejsu"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Działające"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
||
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
||
msgstr "Pobierz nowe elementy interfejsu Plazmy"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
||
"desktop files"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "Pobierz nowe %1"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
||
msgid "Install Widget From Local File..."
|
||
msgstr "Instaluj element interfejsu z pliku lokalnego..."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
||
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
||
msgstr "Wybierz z listy poniżej, jaki rodzaj elementu interfejsu zainstalować."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
||
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
||
msgstr "Plazmoid: dedykowany element interfejsu Plazmy"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
||
msgid "Install New Widget From File"
|
||
msgstr "Zainstaluj nowy element interfejsu z pliku"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
||
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać wymaganego instalatora %1. Wystąpił następujący błąd: %2"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
||
msgid "Installation Failure"
|
||
msgstr "Niepowodzenie instalacji"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
||
msgid "Installing the package %1 failed."
|
||
msgstr "Instalacja pakietu %1 nie powiodła się."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
||
msgid "Containments"
|
||
msgstr "Kontenery"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
msgstr "Elementy interfejsu są obecnie zablokowane. Zablokuj niektóre opcje."
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Odblokuj elementy interfejsu"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Układ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Wallpaper:"
|
||
msgstr "Tapeta pulpitu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Mouse Plugins"
|
||
msgstr "Wtyczki myszy"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:33
|
||
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
||
msgstr "i18n() wymaga przynajmniej jednego argumentu"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:52
|
||
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18nc() wymaga przynajmniej dwóch argumentów"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:72
|
||
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18np() wymaga przynajmniej trzech argumentów"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:97
|
||
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
||
msgstr "i18ncp() wymaga przynajmniej trzech argumentów"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
||
msgid "activityById requires an id"
|
||
msgstr "activityById wymaga id"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
||
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
||
msgstr "activityForScreen wymaga id ekranu"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
||
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki dla %1 o nazwie %2."
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
||
msgid "Unable to load script file: %1"
|
||
msgstr "Nie można wczytać pliku skryptu: %1"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %1 at line %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Backtrace:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: %1 w linii %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ślad czynności:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:182
|
||
msgid "widgetById requires an id"
|
||
msgstr "widgetById wymaga id"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:207
|
||
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
msgstr ""
|
||
"widgetById wymaga nazwy elementu interfejsu lub obiektu elementu interfejsu"
|
||
|
||
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Główny plik skryptu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %1"
|
||
#~ msgstr "Wersja %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
|
||
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Autor:</font>"
|
||
|
||
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
||
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Strona internetowa:</font>"
|
||
|
||
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
|
||
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licencja:</font>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Applet"
|
||
#~ msgstr "Nieznany element"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
||
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Działanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Type:"
|
||
#~ msgstr "&Typ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Widget"
|
||
#~ msgid "Add Trigger"
|
||
#~ msgstr "Dodaj element interfejsu"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgid "Recommended by %1"
|
||
#~ msgstr "Rekomendowany przez %1"
|
||
|
||
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
||
#~ msgstr "Moje ulubione elementy interfejsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
||
#~ msgstr "Elementy interfejsu już używane"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
||
#~ msgstr "Uruchomione elementy interfejsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Widgets"
|
||
#~ msgstr "Elementy interfejsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the dialog"
|
||
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
||
#~ "further action taken.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Po kliknięciu <b>Zamknij</b>, to okno będzie zamknięte bez "
|
||
#~ "dodatkowych czynności.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add selected widgets"
|
||
#~ msgstr "Dodaj wybrane elementy interfejsu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
||
#~ "to your desktop.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Po kliknięciu <b>Dodaj element interfejsu</b>, wybrane elementy "
|
||
#~ "zostaną dodane do pulpitu.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Install new widgets"
|
||
#~ msgstr "Instaluj nowe elementy interfejsu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
||
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
||
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Po wybraniu <b>Pobierz nowe elementy interfejsu</b> pokaże się okno, "
|
||
#~ "dzięki któremu pobierzesz nowe elementy interfejsu z Internetu, natomiast "
|
||
#~ "\"Zainstaluj z pliku\" pozwala na dodanie nowych elementów interfejsu z "
|
||
#~ "plików na Twoim dysku.</qt>"
|