kde-l10n/nb/messages/kdewebdev/kommander.po

5028 lines
162 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kommander to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Slett verktøylinje"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Slett verktøylinje «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Slett skillelinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Slett element"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Sett inn skillelinje"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Slett handling «%1» fra verktøylinje «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Legg til skillelinje til verktøylinje «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Legg handling «%1» til verktøylinje «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Sett inn/flytt handling"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Handlingen «%1» er alt lagt til denne verktøylinja.\n"
"En handling kan bare finnes én gang på en gitt verktøylinje."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Legg til skjermelement «%1» på verktøylinje «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Endre navn på element …"
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Slett meny «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Endre navn på menyelement"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Menytekst:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Endre navn på meny «%1» til «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Flytt meny «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Slett handling «%1» fra oppsprettsmeny «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Legg til skillelinje til oppsprettsmeny «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Legg handling «%1» til oppsprettsmeny «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Handlingen «%1» er alt lagt til denne menyen.\n"
"En handling kan bare finnes én gang i en gitt meny."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Rediger handlinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Lag en ny handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Slett gjeldende handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Koble gjeldende handling"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "&Ny handling"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Ny handlings&gruppe"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Ny ne&dtrekkshandlingsgruppe"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Koble handling …"
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Slett handling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Skjermelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst for:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funksjon …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "S&kjermelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fi&l …"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Oppgi «teksttilkobling» for «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Oppgi «populasjonstekst» for «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke åpne fila<br /><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Velg skjermelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelementer"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Oppgi egenskapen «navn»"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Navnet på et skjermelement må være entydig.\n"
"«%1» er alt brukt i skjemaet «%2»,\n"
"så navnet er tilbakestilt til «%3»."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Navnet på et skjermelement kan ikke være tomt.\n"
"Navnet er blitt tilbakestilt til «%1»."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Rediger tilkoblinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Rediger tilkoblinger</b> <p>Legg til og fjern tilkoblinger i det "
"gjeldende skjemaet.</p> <p>Velg et signal og en tilsvarende spalte, og trykk "
"<b>Koble til</b> knappen for å lage en tilkobling.</p> <p>Velg en tilkobling "
"fra lista og trykk <b>Koble fra</b> for å slette tilkoblingen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Viser tilkoblingene mellom sender og mottaker."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Spalte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>En liste over er spalter for mottakeren.</b> <p>De spaltene som vises er "
"bare de som har argumenter som stemmer overens med argumentene til det "
"signalet som nå er valgt i Signal-lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Tilkoblinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ko&ble til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Opprett tilkobling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Opprett tilkobling mellom et signal og en spalte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Koble fra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Fjern den valgte tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Fjern den valgte tilkoblingen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Viser lista over signaler som skjermelementet sender."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Spalter:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Lukk dialogen og bruk alle endringene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Lukk dialogen uten å lagre endringer."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Koble til/fra signaler og spalter til «%1» og «%2»"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Slett tilkobling"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Fjern tilkoblinger"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Legg til tilkobling"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Legg til tilkoblinger"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Mal&navn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Navn på den nye malen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Skriv inn navnet på den nye malen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse for den nye malen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Skriv inn navnet på den klassen som skal brukes som malens basisklasse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "Opp&rett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Oppretter den nye malen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Lukker dialogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse for mal:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre fila «%1».\n"
"Vil du bruke et annet filnavn?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Forsøk et annet"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke forsøk"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "«%1» lagret."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-filer"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Lagre skjema «%1» som"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila finnes fra før. Vil du skrive over den?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskrive fil?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialogen «%1» er endret. Vil du lagre den?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Lagre fil?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "navnløs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Skjemainnstillinger</b> <p>Endre innstillinger for skjemaet. "
"Innstillinger som <b>Kommentar</b> og <b>Forfatter</b> er for ditt eget bruk "
"og er ikke påkrevet.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standard mar&g:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Standard&avstand:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Skriv inn en kommentar om skjemaet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mmentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Lisensvilkår:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Oppgi navnet ditt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Oppgi navnet ditt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Versjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "F&orfatter:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vannrett"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (egendefinert skjermelement)</b> <p>Trykk på <b>Rediger "
"egendefinert skjermelement …</b> i menyen <b>Verktøy|Egendefinert</b> for å "
"legge til og endre egendefinerte elementer. Du kan legge til egenskaper, "
"signaler og spalter for å integrere egendefinerte skjermelementer i <i>Qt "
"Designer</i>, og oppgi en pixmap som blir brukt til å representere elementet "
"på skjemaet.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egendefinert skjermelement)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>En %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Gi skjermelementer nye foreldre"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Sett inn %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Koble «%1» sammen med …"
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Endre fanerekkefølge"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Koble «%1» til «%2»"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du forsøkte å sette inn et skjermelement i skjermelementet «%1» \n"
"som er en utformingsbeholder. Dette er ikke mulig. For å sette inn\n"
"skjermelementet må utformingen for «%2» først brytes.\n"
"Bryte utformingen, eller avbryte handlingen?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Setter inn skjermelement"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Bryt utforming"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Bruk størrelseshint"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Tilpass størrelsen"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Trykk på skjermelementer for å endre fanerekkefølge …"
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Dra en linje for å opprette en tilkobling …"
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Trykk på skjemaet for å sette inn en %1 …"
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Akselerator «%2» er brukt én gang."
msgstr[1] "Akselerator «%2» er brukt %1 ganger."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Kontroller akseleratorer"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ingen akselerator er brukt mer enn en gang."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Legg ut vannrett"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Legg ut loddrett"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Legg ut vannrett (i splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Legg ut loddrett (i splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Legg ut skjermelementer i et rutenett"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Legg ut barn vannrett"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Legg ut barn loddrett"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Legg ut barn i et rutenett"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Bryt utforming"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Rediger tilkoblinger …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Funksjonsoversikt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Skjermelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Sett inn funksjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Tøm redigert tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Innsatt &tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Tekst som skal settes inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funksjon:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametre er ikke obligatoriske."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Bare første argument er obligatorisk."
msgstr[1] "<p>Bare de første %1 argumentene er obligatoriske."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beskrivelse:</b> %2\n"
"<p><b>Syntaks:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Legg side til %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Slett side %1 av %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Rediger ikonvisning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Rediger ikonvisning</b> <p>Legg til, rediger eller slett elementer i "
"ikonvisning.</p> <p>Trykk på knappen <b>Nytt element</b> for å opprette et "
"nytt element, skriv deretter inn tekst og velg en pixmap.</p> <p>Velg et "
"element fra visningen og trykk på knappen <b>Slett element</b> for å fjerne "
"elementet fra ikonvisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle elementer i ikonvisningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nytt element"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Legg til et element"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Opprett et nytt element for ikonvisningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Slett element"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Slett element"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Slett det valgte elementet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Elementegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Endre tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Endre teksten for det markerte elementet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Etikett4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Slett pixmap"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Slett det valgte elementets pixmap."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Velg en pixmap"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Velg en pixmap-fil for det gjeldende elementet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Bruk alle endringene."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Rediger elementene i «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Rediger listeboks"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Rediger listeboks</b> <p>Legg til, rediger eller slett elementer i "
"listeboksen.</p> <p>Trykk på knappen <b>Nytt element</b> for å opprette et "
"nytt element i listeboksen, skriv deretter inn tekst og velg en pixmap.</p> "
"<p>Velg et element i lista og trykk på knappen <b>Slett element</b> for å "
"fjerne elementet fra lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Lista over elementer."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Velg en pixmap-fil for det valgte elementet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Endre teksten for det markerte elementet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Legg til et nytt element.</b> <p>Nye elementer legges til ved slutten av "
"lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Slett det valgte elementet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Flytter det valgte elementet opp."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Flytt det valgte elementet ned."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Kolonne 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "Gi &nytt navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Rediger listevisning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Rediger listevisning</b> <p>Bruk knappene på fanen <b>Elementer</b> til å "
"legge til, redigere eller slette elementer i listevisningen. Bruk knappene "
"på fanen <b>Kolonner</b> til å endre kolonneoppsettet.</p> <p>Trykk på "
"knappen <b>Nytt element</b> for å opprette et nytt element, skriv deretter "
"inn tekst og velg en pixmap.</p> <p>Velg et element i lista og trykk på "
"knappen <b>Slett element</b> for å fjerne elementet fra lista.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Elementer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Sletter det valgte elementet.</b> <p>Under-elementer blir også slettet, "
"om det er noen.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Elementegenska&per"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Endre tekst for elementet.</b> <p>Teksten vil bli endret i gjeldende "
"kolonne i det valgte elementet.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Endre kolonne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Velg gjeldende kolonne.</b> <p>Elementets tekst og pixmap vil bli endret "
"for den gjeldene kolonnen</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Kolo&nne:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Slett pixmap for det gjeldende elementet.</b> <p>Pixmap-en i gjeldende "
"kolonne for det valgte elementet vil bli slettet.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Velg en pixmap-fil for elementet.</b> <p>Pixmap-en vil bli endret i "
"gjeldende kolonne i det valgte elementet.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Legger til et nytt element i lista.</b> <p>Elementet vil bli lagt til på "
"toppen av lista og kan flyttes med Opp- og Ned-knappene.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nytt &underelement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Legg til et underelement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Opprett et nytt under-element for det valgte elementet.</b> <p>Nye under-"
"elementer settes inn på toppen av lista over under-elementer, og nye nivåer "
"opprettes automatisk.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet opp.</b> <p>Elementet vil bli flyttet innen "
"sitt nivå i hierarkiet.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet ned.</b> <p>Elementet vil bli flyttet innen "
"sitt nivå i hierarkiet.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet ett nivå opp.</b> <p>Dette vil også endre nivå "
"for elementets under-elementer.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høyre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet ett nivå ned.</b> <p>Dette vil også endre nivå "
"for elementets under-elementer.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lonner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Kolonneegenskaper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Sletter pixmap-en for den valgte kolonnen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Velg en pixmap-fil for den valgte kolonnen.</b> <p>Pixmap-en vil bli vist "
"i overskriften i listevisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Skriv inn kolonneteksten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv inn teksten for den valgte kolonnen.</b> <p>Teksten vil bli vist i "
"overskriften i listevisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klikk&bar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil den valgte kolonnen reagere på museklikk på "
"overskriften."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "Kan endre &størrelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Kolonnebredden kan endres hvis dette er krysset av."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Slett kolonne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Sletter den valgte kolonnen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet ned.</b> <p>Den øverste kolonnen vil bli den "
"første kolonnen i lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Ny kolonne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Legg til kolonne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Opprett en ny kolonne.</b> <p>Nye kolonner legges til på slutten av lista "
"(til høyre) og kan flyttes med Opp- og Ned-knappene.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet opp.</b> <p>Den øverste kolonnen vil bli den "
"første kolonnen i lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Lista over kolonner."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Rediger elementene og kolonnene i «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolonne"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander er et grafisk redigeringsverktøy for dialogskripter."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Basert på Qt Designer, © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "© 20022005 Kommander-utviklerne"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Første forfatter"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Prosjektleder"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jørgen Grønlund, Bjørn Steensrud"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jorgenhg@broadpark.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialog som skal åpnes"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander dialogredigerer"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dette er Kommanders redigerer"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Rediger egenskaper"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Egenskapsredigering</h2> <p> I egenskapsredigeringen kan du endre "
"utseende og oppførsel for det valgte skjermelementet,</p> <p>Du kan angi "
"egenskaper for komponenter og skjemaer når de opprettes og straks se "
"virkningen av endringer. Hver egenskap har sin egen redigering som (avhengig "
"av egenskapen) kan brukes til å oppgi nye verdier, åpne en spesialdialog, "
"eller velge verdier fra en forhåndsdefinert liste. Trykk <b>F1</b> for å få "
"detaljert hjelp for den valgte egenskapen.</p> <p>du kan endre bredde på "
"kolonnene i redigeringen ved å dra skilletegnene i overskriften i lista.</p> "
"<p><b>Signalbehandlere</b></p> <p>I fanen Signalbehandlere kan du definere "
"koblinger mellom signaler som skjermelementer sender ut og spaltene i "
"skjemaet. (Disse tilkoblingene kan også lages med tilkoblingsverktøyet.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektutforsker"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Objektutforsker</h2><p>Objektutforskeren viser en oversikt over "
"forholdene mellom skjermelementene i et skjema. Du kan bruke utklippstavle-"
"funksjoner med en kontekstmeny for hvert element i visningen. Den er også "
"nyttig til å velge skjermelementer i skjemaer som har kompliserte "
"utforminger.</p><p>Du kan endre størrelse på kolonnene ved å dra i "
"skilletegnene i overskriften på lista.</p><p>Den andre fanen viser alle "
"spalter, klassevariabler, inkluderinger osv. i skjemaet.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Begynn her å taste inn bufferen du vil bytte til (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Filoversiktsvinduet</h2><p>Filoversiktsvinduet viser alle åpne dialoger."
"</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Handlingsredigering"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Handlingsredigering</b><p>Handlingsredigering brukes til å legge til "
"handlinger og handlingsgrupper til et skjema, og til å koble handlinger til "
"spalter. Handlinger og handlingsgrupper kan dras inn i menyer og inn i "
"verktøylinjer, og kan ha snarveistaster og verktøytips. Hvis handlingene har "
"pixmap-er blir disse vist på knapper på verktøylinjer og ved siden av "
"navnene i menyer.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Meldingslogg"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Det går allerede en dialog."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Skjemavinduet</b><p>Bruk de forskjellige verktøyene til å legge til "
"skjermelementer eller endre utlegg og oppførsel for komponentene i skjemaet. "
"Velg ett eller flere skjermelementer for å flytte eller plassere dem. Hvis "
"ett element velges kan det endre størrelse ved bruk av endringshåndtakene.</"
"p><p>Endringer i <b>Egenskapsredigeringen</b> vises under utviklingen, og "
"skjemaet kan forhåndsvises i forskjellige stiler.</p><p>Du kan endre "
"oppløsning for rutenettet, eller slå av rutenettet, i <b>Innstillinger</b>-"
"dialogen fra menyen <b>Rediger</b>. <p>Flere forskjellige skjemaer kan være "
"åpne, og alle åpne skjemaer vises i <b>Skjemaliste</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Angre: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Angre: ikke tilgjengelig"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gjør om: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Gjør om: Ikke tilgjengelig"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Velg pixmap …"
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Rediger tekst …"
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Rediger tittel …"
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Rediger sidetittel …"
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Rediger Kommander-tekst …"
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Slett side"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Legg til side"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Endre …"
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Rediger sider …"
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Legg til menyelement"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Legg til verktøylinje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Ny tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Angi «tekst» for «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Ny tittel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Angi «tittel» for «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sidetittel"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Ny sidetittel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Angi «sidetittel» for «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Angi «pixmap» for «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Endre navn på side %1 i %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Legg til verktøylinje til «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Legg til meny til «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Rediger %1 …"
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander fant noen midlertidig lagrede filer, som ble\n"
"skrevet da Kommander krasjet sist. Vil du laste inn igjen\n"
"disse filene?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Gjenoppretter siste økt"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ikke last inn"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Det er ingen hjelp tilgjengelig for denne dialogen nå."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kunne ikke åpne fila:<br> <b>%1</b><br>Fila finnes ikke,</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Verktøylinjer inneholder et antall knapper som gir rask tilgang til ofte "
"brukte funksjoner.<br>Trykk på håndtaket på verktøylinja for å skjule linja, "
"eller dra og plasser verktøylinja til et annet sted.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Verktøylinjer inneholder et antall knapper som gir rask tilgang til ofte "
"brukte funksjoner. Trykk på en knapp for å sette inn ett skjermelement, "
"eller dobbelttrykk for å sette inn flere %1.<br>Trykk på håndtaket på "
"verktøylinja for å skjule linja, eller dra og plasser verktøylinja til et "
"annet sted.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Angler forrige handling"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Gjør om forrige handling som ble angret"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Klipper ut de valgte elementene og sett den i utklippstavla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopierer de valgte elementene til utklippstavla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Limer inn innholdet i utklippstavla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Sletter de markerte elementene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Markerer alle skjermelementer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Flytt fremst"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Hever de valgte skjermelementene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytt bakerst"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Senker de valgte skjermelementene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Kontrollerer om akseleratorene brukt i skjemaet er entydige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Åpner en dialog som redigerer forbindelser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Skjemannstillinger …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Åpner en dialog for å endre innstillingene for skjemaet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktøylinja for redigering</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Justerer høyden på det valgte skjermelementet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Legger ut de valgte skjermelementene vannrett"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Legger ut de valgte skjermelementene loddrett"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Legger ut de valgte skjermelementene i et rutenett"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Legg ut vannrett i splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Legger ut de valgte skjermelementene vannrett i en splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Legg ut loddrett i splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Legger ut de valgte skjermelementene loddrett i en splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Bryter den valgte utformingen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Legg til"
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Sett inn en %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Trykk for å sette inn en enkelt %3, eller "
"dobbelttrykk for å beholde det valgte verktøyet."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Utformingsverktøylinje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "Ut&forming"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Peker"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Velger pekerverktøyet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Koble signaler/spalter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Velger tilkoblingsverktøyet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Fanerekkefølge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Velger verktøyet for fanerekkefølge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktøylinje for verktøy</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>%1-skjermelementene</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>En %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dobbeltklikk på dette verktøyet for å beholde det valgt.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Redigerer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktøylinja for filer</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Lager en ny dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Åpner en eksisterende dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Åpner en nylig åpnet fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Lukker den gjeldende dialogen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Lagrer den gjeldende dialogen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Lagrer den gjeldende dialogen med et nytt navn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Lagre alt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Lagrer alle de åpne dialogene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Avslutter programmet og spør om du vil lagre dialoger som er endret"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "Kjø&r"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Kjør dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Kjører dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Flislegger vinduer slik at alle er synlige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Stabel"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Stabler vinduene slik at alle tittellinjene er synlige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Lukker det aktive vinduet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Lukker alle skjema vinduer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiverer neste vindu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiverer forrige vindu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "Visnin&ger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Verktøy&linjer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Åpner en dialogboks for å endre snarveier"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Åpner en dialogboks for å endre instillinger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Tilpass &programtillegg …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Åpner en dialogboks for å sette opp programtillegg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Opprett en ny dialog …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Åpne en fil …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Leser fila «%1» …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Lastet inn fila «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Klarte ikke laste inn fila «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Last fil …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Oppgi et filnavn …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer krasjer. Forsøker å lagre filer …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "Ny mal"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Klarte ikke lage malen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Kan ikke lime inn skjermelementer. Designer fant ikke en \n"
"beholder å lime inn i som ikke inneholder en utforming. Bryt\n"
"utformingen i beholderen du vil lime inn i, marker denne \n"
"beholderen og lim inn igjen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Feil ved innliming"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Rediger innstillinger for gjeldende skjema …"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Rediger innstillinger …"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopier gjeldende &linje"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopier innhold"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Loggfiler (*.log)\n"
"*|Alle filer"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Lagre loggfil"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Fila <br><b>%1</b><br finnes allerede. Skal den overskrives?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke lagre loggfila<br /><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Standard utdata (stdout)"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Standard feildata (stderr)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Rediger flerlinjesredigering"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Rediger flerlinjesredigering</b><p>Skriv inn teksten og trykk <b>OK</b>-"
"knappen for å ta endringene i bruk.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Skriv teksten her."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Skriv inn tekst for «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nytt skjema</b><p>Velg en mal for det nye skjemaet og trykk på <b>OK</b>-"
"knappen for å opprette det.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Lag et nytt skjema ut fra den valgte malen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Lukk dette dialogvinduet uten å opprette et nytt skjema."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Viser en liste over alle tilgjengelige maler."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Last mal"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Klarte ikke å laste inn skjemabeskrivelsen fra malen «%1»"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Veiviser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Rediger palett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Bygg palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-effekter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Velg en farge"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Velg effektfargen for den genererte paletten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grunn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for den genererte paletten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Avs&tem palett …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Velg &palett:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktiv palett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktiv palett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Avslått palett"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Avstem palett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Rediger palett</b><p>Endre palett for det gjeldende skjermelementet eller "
"skjemaet.</p> <p>Bruk en generert palett eller velg farger for hver "
"fargegruppe og hver fargerolle.</p><p> Paletten kan testes med forskjellige "
"utlegg for skjermelementer i ruten for forhåndsvisning.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Bygg den inaktive paletten ut fra den aktive paletten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Bygg den avslåtte paletten ut fra den aktive paletten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Sentrale farge&roller"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Velg sentral fargerolle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Velg en fargerolle.</b><p>Tilgjengelige sentrale fargeroller "
"er:<ul><li>Bakgrunn generell bakgrunnsfarge.</li><li>Forgrunn generell "
"forgrunnsfarge.</li><li>Basis bruk som bakgrunnsfarge f.eks. for "
"tekstruter, den er som regel hvitt eller en annen lys farge.</li><li>Tekst "
"forgrunnsfarge brukt med Basis. Som regel er dette samme som Forgrunn, og da "
"må den gi god kontrast både med Bakgrunn og Basis.</li><li>Knapp generell "
"bakgrunnsfarge for knapper, nyttig der knapper trenger en annen farge enn "
"Bakgrunn, som i Macintosh-stil.</li><li>Knappetekst en forgrunnsfarge "
"brukt med Knapp-fargen.</li><li>Fremhev en farge som brukes for å vise et "
"markert eller fremhevet element.</li><li>Fremhevet tekst en tekstfarge som "
"gir kontrast til Fremhev.</li><li>Lys tekst en tekstfarge som er svært "
"forskjellig fra Forgrunn og gir god kontrast med f.eks. svart.</li></ul></p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Lys tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Knappetekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhev"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Fremhevet tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besøkt lenke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Velg en pi&xmap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Velg en pixmap"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Velg en pixmap-fil for den valgte sentrale fargerollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Velg farge:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Velg en farge for den valgte sentrale fargerollen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-skygge&effekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Bygg &fra knappefarge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generer skyggelegginger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Kryss av for å få farger for 3D-effekter beregnet fra knappefargen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Velg fargerolle for 3D-effekt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Velg en effekt-fargerolle.</b> <p>Tilgjengelige effektroller er: <ul> "
"<li>Lys lysere enn Knapp-fargen.</li> <li>Midtlys mellom Knapp og Lys.</"
"li> <li>Midt mellom Knapp og Mørk.</li> <li>Mørk mørkere enn Knapp.</"
"li> <li>Skygge en svært mørk farge.</li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Midtlys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Midt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Ve&lg farge:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Velg en farge for den valgte effekfargerollen."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Alle pixmap-er"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-pixmap-er (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Velg pixmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Oppgi argumenter for å laste inn pixmap-en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Innstillinger</b> <p>Endre innstillinger for Qt Designer. Det er alltid "
"en fane med generelle innstillinger. Det kan være flere faner, avhengig av "
"hvilke programtillegg som er installert.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "Bakgr&unn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Velg en farge i fargedialoen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "Fa&rge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Bruk en bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Bruk en bakgrunnsfarge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Bruk en pixmap-bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Bruk en ixmap-bakgrunn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Velg en pixmap-fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Vis &rutenett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilpass utseende for rutenettet for alle skjemaer.</b> <p>Når <b>Vis "
"rutenett</b> er krysset av, viser alle skjemaer et rutenett.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "Ru&tenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Fest til &rutenettet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilpass rutenett-innstillinger for alle skjemaer.</b> <p>Når <b>Fest til "
"rutenett</b> er krysset av vil skjermelementene festes til knutepunkter med "
"bruk av X/Y-oppløsningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rutenett-oppløsning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilpass rutenett-innstillinger for alle skjemaer.</b> <p>Når <b>Vis "
"rutenett</b> er krysset av blir et rutenett vist med bruk av X/Y-"
"oppløsningen på alle skjemaer.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Rutenett-&X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Rutenett-&Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nerelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Gjenopprett det sist brukte &arbeidsrommet ved oppstart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Gjenopprett siste arbeidsrom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Gjeldende innstllinger for arbeidsrommet vil bli gjenopprettet neste gang du "
"starter Qt Designer hvis dette er valgt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Vis &velkomstbilde ved oppstart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Vis velkomstbilde"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr "En velkomstskjerm vises når Qt Designer startes hvis dette er valgt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Slå av autoredigering av data&base i forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Dokumentasjonssti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv inn stien til dokumentasjonen.</b> <p>Du kan oppgi en "
"$miljøvariabel som første del av sti-navnet.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Velg sti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Se etter dokumentasjonsstien."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "Verk&tøylinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Vi&s store ikoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Store ikoner"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Store ikoner blir brukt i verktøylinjene hvis dette er krysset av."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Vis tekstm&erkelapper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstmerkelapper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Tekstmerkelapper blir brukt i verktøylinjene hvis dette er krysset av."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Forhåndsvisningsvindu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knappegruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknapp1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknapp2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknapp3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knappegruppe2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Avkryssingsboks1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Avkryssingsboks2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "Linjeredigering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinasjonsboks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Trykknappp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å tilbakestille egenskapen til standardverdien"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Usann"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Punktstørrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Overstryking"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabelll"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Vannrett strekk"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "Loddrett strekk"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pil opp"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "I-bjelke"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Loddrett størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Vannrett størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Skråstrek størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Bakoverstrek størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Størrelse alle"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Del loddrett"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Del vannrett"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pekende hånd"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Sett «%1» av «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sorter etter &kategorier"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sorter &alfabetisk"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Tilbakestill «%1» av «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Det er ingen dokumentasjon tilgjengelig for "
"denne egenskapen</p>."
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Ny signabehandler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Slett signalbehandler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "Egenskape&r"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignalbehandlere"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenskapsredigering (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Rediger tabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet opp.</b> <p>Den øverste kolonnen vil bli den "
"første kolonnen i lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytt det valgte elementet ned.</b> <p>Den øverste kolonnen vil bli den "
"første kolonnen i lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Merkelapp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Felt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<ingen tabell>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Ny rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Slett Rad"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<intet felt>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Rediger radene og kolonnene i «%1» "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Trykknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Verktøyknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppeboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Knappegruppe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Arkfane-element"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Listeboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datatabell"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Linjeredigering"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Telleboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Rediger dato"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Rediger tid"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Dato/tidsredigering"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Flerlinjeredigering"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rik tekst-redigering"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombiboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Glidebryter"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Viser"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-tall"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Framdriftslinje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Tekstleser"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Skiller"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Skilleren gir vannrett og loddrett avstand slik at utformingers oppførsel "
"kan håndteres."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Tekst-merkelapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Tekstmerkelappen er et skjermelement som viser statisk tekst."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmap-etikett"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap-etiketten er et skjermelement som viser pixmap-er."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "En linjeredigering"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "En rik tekst-redigering"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "En kombinasjonsboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Et tre-element"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Et tabellelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "En knapp som utfører en kommando når den blir trykket"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "En knapp som lukker vinduet den er i"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "En listeboks som viser utdata fra et skript"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Et skjermelement satt sammen av en linjeredigering og en trykk-knapp, for å "
"velge filer og mapper"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "En avkryssingsboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "En radioknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Et element som grupperer knapper sammen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Et element som grupperer andre elementer sammen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Et element med faner"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "En telleboks"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "En liten redigerer for rik tekst"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "En statuslinje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "En framdriftslinje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "En skjult skriptbeholder"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "En klokke som kan kjøre skripter periodisk"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Flytt faneside"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Side 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Redigering for veivisersider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Veivisersider:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Rediger veivisersider"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Bytt om sider %1 og %2 av %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Ingen prosjekt>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Å&pne kildefil …"
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Fjern kildefil fra prosjekt …"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "Å&pne skjema …"
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Fjern skjema fra prosjekt"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Fjern skjema"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Å&pne skjemakilde …"
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikke å opprette dialog.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander-fila <br><b>%1</b><br>finnes ikke,</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne fila har ikke etternavn <b>.kmdr</b>. Som et sikkerhetstiltak vil "
"Kommander bare kjøre Kommander-skripter som har en klar identitet.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Feil etternavn"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne dialogen kjører fra din <i>/tmp</i>-mappe. Dette kan bety at den "
"ble kjørt fra et KMail-vedlegg eller fra en nettside. <p>Alle skripter i "
"denne dialogen vil ha skrivetilgang til hele hjemmemappa di, <b>det kan være "
"farlig å kjøre skike dialoger.</b> <p>Er du sikker på at du vil fortsette?</"
"qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Kjør likevel"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kommander-fila <i>%1</i> er ikke <b>satt kjørbar</b> og kan muligens "
"inneholde farlige angrep. <p>Hvis du stoler på skriptingen i dette "
"programmet (se på den i kmdr-editor), så gjør det kjørbart og kvitt deg med "
"denne advarselen. <p>Er du sikker på at du vil fortsette?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor er en komponent i dialogsystemet Kommander som kjører .kmdr-filer "
"gitt som argumenter eller via stdin"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "© 2002 Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Les dialog fra standard input"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Bruk oppgitt mappe for oversettelse"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Feil: ingen dialog oppgitt. Bruk --stdin for å lese dialog fra standard inn."
"\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "feil"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Oppgi et passord."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "@execBegin … @execEnd blokk er ikke avsluttet."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "@forEach … @end blokk er ikke avsluttet."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "@if … @endif blokk er ikke avsluttet."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "@switch … @end blokk er ikke avsluttet."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Ukjent skjermelement: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Uendelig sløyfe: @%1 kalt inne i @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript for @%1 er tomt."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ugyldig tilstand for tilknyttet tekst."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Linje %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Ukjent spesial: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Åpen parentes i D-Bus-kallet «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Feil argumenter i D-Bus-kallet «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Feil i skjermelement <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Fortsett og ignorer neste feil"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Feil i skjermelement %1:\n"
"%2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Parentes ikke lukket etter «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Umake hermetegn i argument til «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Ukjent funksjonsgruppe: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Ukjent funksjon «%1» i gruppe »%2»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Ukjent elementfunksjon: «%1»"
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Ikke nok argumenter til »%1» (%2 i stedet for %3).<p>Riktig syntaks er: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"For mange argumenter til »%1» (%2 i stedet for %3).<p>Riktig syntaks er: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Ugyldig tegn: »%1»."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Forventet konstant verdi."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "«%1» (%2) er ikke et skjermelement."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "«%1» er ikke en funksjon."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Forventet en verdi."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Deling med null."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "I funksjon «%1»: for få parametere."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "I funksjon «%1»: for mange parametere."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "I funksjon «%1»; %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "I elementfunksjon «%1.%2»: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "«%1» er ikke et skjermelement."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Uventet symbol etter variabelen «%1»."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Forventet «%1»<br><br>Mulige årsaker til feilen er å ha en variabel med "
"samme navn som et skjermelement."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Ventet «%1» men fant «%2»."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Forventet variabel"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Setter inn elementet hvis det ikke vil lage et duplikat."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Gir skripter tilknyttet skjermelementet. Dette er en avansert funksjon som "
"nok ikke blir vanlig brukt."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stopper kjøring av skriptet tilknyttet skjermelementet."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gir teksten i en celle i en tabell."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gir 1 for bokser med kryss, 0 for uten kryss."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Gir lista over barne-skjermelementer inneholdt i forelder-skjermelementet, "
"Sett parameteren <i>recursive</i> til <i>true</i> for å ta med "
"skjermelementer inneholdt i barne-skjermelementene."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Fjerner alt innhold fra skjermelementet."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gir antall elementer i et skjermelement slik som en kombinasjonsboks eller "
"listeboks."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gir indeksen i gjeldende kolonne."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gir indeksen for gjeldende element"
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gir indeksen for gjeldende rad."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Kjører skriptet tilknhyttet skjermelementet. Med den nye tolkeren kan "
"kjøremetoden få ett eller flere argumenter."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Gir indeksen for et element med oppgitt tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Setter inn ny kolonne (eller <i>antall</i> kolonner) ved posisjonen "
"<i>kolonne</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Setter inn et element ved posisjonen <i>indeks</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Setter inn flere elementer (atskilt med linjeskift) ved posisjonen "
"<i>indeks</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Setter inn ny rad (eller <i>antall</i> rader) ved posisjonen <i>rad</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gir teksten i et element ved den oppgitte indeksen."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Gir dybden for gjeldende element i treet. Rot-elementer har dybde 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gir stien (med skråstrek som skilletegn) til det gitte elementet i treet."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Fjerner kolonnen (eller <i>antall</i> kolonner i rekkefølge) med gitt indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Fjerner elementet med den gitte indeksen."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Fjerner raden (eller <i>antall</i> rader i rekkefølge) med gitt indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gir den markerte teksten eller teksten i gjeldende element.\n"
"For Tabell-skjermelementer gis utvalgskoordinatene, atskilt med komma, som "
"Øverste rad, Venstre kolonne, Nederste rad, Høyre kolonne."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Fastsetter skripter tilknyttet skjermelementet. Dette er en avansert "
"funksjon som nok ikke blir vanlig brukt."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Slår på eller av skjermelementet."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Oppgir teksten i en celle i en tabell."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Setter inn et skjermelement i en celle i en tabell."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gir navnet til et skjermelement satt inn i en celle, eller en tom streng "
"hvis det ikke er noe skjermelement i cellen eller skjermelementet er av en "
"ukjent type."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Setter/tar bort kryss i en avkryssingsboks."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Setter overskriften for kolonnen <i>kolonne</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Velger elementet ved oppgitt indeks. Indekser begynner fra null."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Setter inn en fane i fane-elementet med oppgitt etikett ved den gitte "
"indeksen. Indekser begynner fra null."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Oppgir høyeste numeriske verdi"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Oppgir det angitte ikonet som pixmap ved gitt indeks. Bruk <i>index = -1</i> "
"for å sette pixmap for alle elementer."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Oppgir overskriften for rad <i>rad</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Markerer oppgitt tekst eller marker element som inneholder den oppgitte "
"teksten."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Oppgir skjermelementets innhold."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Viser eller skjuler skjermelement."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gir innholdet av skjermelementet."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gir skjermelementets type (klasse)."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Gjør skjermelementet redigerbart eller skrivebeskyttet, avhengig av "
"redigerbar-argumentet."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Gir skjermelementets geometri som <i>x y b h</i>. Dette er nyttig for å "
"utplassere et opprettet skjermelement."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gir sann hvis skjermelementet har fokus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Spor"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gir innholdet i gjeldende skjermelement. Dette var nødvendig inne i element "
"A for å gi As innhold når skjermelement B spurte etter det. Den nye metoden "
"er å bruke @A.text inne i B i stedet for bare @A hvis du bare vil ha den "
"uendrede teksten."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Gir valgt tekst eller tekst for gjeldende element. Dette frarådes for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Gjør ingenting. Dette er nyttig om du ber en CheckBox eller RadioButtom om å "
"returnere en verdi når en tilstand, som regel ikke valgt tilstand, ikke har "
"noen verdi. @null hindrer et det oppstår en feil som viser at det er tomt."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Gir pid (prosess-ID) for gjeldende prosess."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Gir D-Bus-identifikator for gjeldende prosess. Dette er kortform for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gir pid for Kommander-foreldervinduet."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Skriver <i>text</i> på stderr."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Skriver <i>text</i> på standard utdata."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Kjører en skriptblokk. Bash brukes hvis ikke noe skall er oppgitt. Dette er "
"først og fremst til bruk i skjermelementer (ikke knapper) der "
"skripthandlinger ikke er forventet. Fullstendig sti trengs ikke for skallet, "
"det kan være nyttig for portabilitet. <p><i>Hvis dette brukes inne i en "
"knapp gjør det at andre skriptspråk kan brukes og returnerer en verdi til "
"hovedskriptet, denne verdien kan være uventet.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Gir verdien av en miljøvariabel (skallvariabel). Ikke bruk <i>$</i> i "
"navnet. For eksempel, <i>@env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kjører en ekstern skallkommando."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Tolker et uttrykk og gir den beregnede verdien."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,"
"A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in "
"MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Kjører en sløyfe: verdier fra <i>items</i>-lista (sendes som strenger, én på "
"hver linje) tilordnes variabelen. <br><b>Gammel</b><br> <i>@forEach(i,"
"A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Ny</b><br><i>foreach i in "
"MyArray do<br> //i = nøkkel, MyArray[i] = verdi<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Kjører en sløyfe: variabelen settes til <i>start</i> og økes med <i>step</i> "
"hver gang sløyfen kjøres. Kjøringen stopper når variabelen blir større enn "
"<i>end</i>. <br><b>Gammel</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>Ny</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gir verdien av en global variabel."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Oversetter strengen til gjeldende språk. Tekster i grafisk brukerflate vil "
"bli automatisk trukket ut for oversettelse."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Kører blokk hvis uttrykker er «sann» (tall som ikke er null eller streng "
"som ikke er tom.) <p><b>Gammel</b>Lukk med <b>@endif</b></p><p><b>Ny</"
"b><br>if val == true then<br>// utfør handling<br>elseif cond<br>// ellers "
"hvis<br>else<br>// ingen betingelser passet<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Kjører en annen Kommander-dialog. Gjeldende dialogmappe brukes hvis ingen "
"sti er oppgitt. Argumenter kan gis som navngitte argumenter, som blir "
"globale variabler i den nye dialogen. For eksempel: <i>var=verdi</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Leser innstilling fra oppsettsfila for denne dialogen."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Angir verdien for en global variabel. Globale variabler lever like lenge som "
"Kommander-vinduet."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Lagrer innstilling i oppsettsfila for denne dialogen."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Begynn en <b>switch</b>-blolk. Etterfølgende <b>case</b>-verdier "
"sammenliknes med <i>uttrykk</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Kjører et eksternt D-Bus-kall."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Legger til en kommentar til linjeslutt som Kommander ikke tolker."
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Lager et nytt skjermelement med oppgitt type og som barneelement av "
"forelderen."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gir «sann» hvis det finnes et skjermelement med oppgitt navn, ellers «usann»."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Kobler senderens signal til mottakerens spalte."
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Koble fra senderens signal fra mottakerens spalte."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Avslutte skriptkjøring og returnerer"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Hopper ut av gjeldende while-blokk eller foreach-sløyfe"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Avslutter et steg og går tilbake til starten av en sløyfe"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Retur fra et skript, muligens med en verdi fra skriptet til kaller"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Returnerer en liste over alle verdier i tabellen, én på hver linje."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Returnerer en liste over alle nøkler i tabellen, én på hver linje."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Fjerner alle elementer i tabellen."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gir antall elementer i tabellen."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gir verdien tilknyttet den oppgitte nøkkelen."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Fjerner elementet med oppgitt nøkkel fra tabellen."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Legger til element med oppgitt nøkkel og verdi til tabellen"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"<i>key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Legger til alle elementer i strengen til tabellen. Strengens format må være "
"<i>nøkkel\\tverdi\\n</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "Gir alle elementer i tabellen i formatet <pre>nøkkel\\tverdi\\n</pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Lag en tabell med heltallsindeksering start fra 0 ut fra en streng. Bruk "
"skilletegnet til å dele opp strengen. Standard skilletegn er «\\t»."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Lag en streng av en tabell med heltallsindeks. Elementene bindes sammen med "
"skilletegnet. Standard skilletegn er «\\t»."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Fjern keyNum elementer fra og med keyStart, fra en indeksert tabell og lag "
"ny indeks for tabellen. Hvis keyNum ikke er oppgitt fjernes bare keyStart-"
"elementet."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Sett inn elementer fra strengen, start ved «nøkkel» og indekser tabellen på "
"nytt. Elementene i strengen må ha skilletegn mellom. Standard skilletegn er "
"«\\t»."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Gir antall tegn i strengen."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Kontrollerer om strengen inneholder den gitte delstrengen."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Gir posisjonen for en delstreng i strengen, eller -1 hvis den ikke finnes."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Gir posisjonen for en delstreng i strengen, eller -1 hvis den ikke finnes. "
"Strengen gjennomsøkes baklengs"
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gir de <i>n</i> første tegnene i strengen."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gir de <i>n</i> siste tegnene i strengen."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Gir <i>n</i> tegn fra strengen, fra og med <i>start</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Fjerner alle forekomster av den gitte delstrengen."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Erstatter alle forekomster av den gitte delstrengen med erstatningen."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Omformer strengen til store bokstaver."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Gjør om strengen til små bokstaver."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Sammenlikner to strenger. Gir 0 hvis de er like, -1 hvis den første er "
"lavere, 1 hvis den første er høyere."
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Undersøker om strengen er tom."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Unsersøker om strengen er et gyldig tall."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Gir den oppgitte delen av en streng."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Gir den gitte strengen med %1. %2. %3 erstattet med henholdsvis <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Konverter en streng til et heltall. Bruk standardverdien pm dette ikke er "
"mulig."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Konverter en streng til et flyttall med dobbelt presisjon. Bruk "
"standardverdien om dette ikke er mulig."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Gir innholdet av den angitte fila."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Skriver en gitt streng til en fil."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Legger til en gitt streng til slutten av en fil."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Ser etter om fila finnes."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Viser fargedialog. Gir fargen i formatet #RRGGBB. Hvis parameter er oppgitt, "
"brukes den som standardverdi."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Viser tekstvalg-dialog. Gir innskrevet tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Viser en dialog som ber brukeren om passord og returnerer det."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Viser dialog for valg av verdi. Gir oppgitt verdi."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Viser dialog for valg av flyttallsverdi. Gir oppgitt verdi."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Viser dialog for valg av eksisterende fil. Gir valgt fil."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Viser dialog for valg av lagringsfil. Gir valgt fil."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Viser dialog for valg av mappe. Gir valgt mappe."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Viser dialog som kan velge flere filer. Gir en liste over valgte filer, én "
"på hver linje."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Viser en informasjonsdialog."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Viser en feildialog."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Viser en advarselsdialog med inntil tre knapper. Gir nummeret på den valgte "
"knappen."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Viser en spørsmålsdialog med inntil tre knapper. Gir nummeret på den valgte "
"knappen."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins er en komponent i dialogsystemet Kommander som håndterer "
"installerte programtillegg."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Håndtering av programtillegg til Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "© 20042005 Kommander-utviklerne"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registrer oppgitt bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Fjern gitt bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Kontroller alle installerte programtillegg og fjern de som mangler"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "List alle installerte programtillegg"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Feil oppsto da programtillegget «%1» skulle legges til"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Feil oppsto da programtillegget «%1» skulle fjernes"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke laste inn Kommander-programtillegget<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Kan ikke legge til programtillegg"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Oppgir informajon om programmet. Dette er den første metoden som må kalles, "
"andre tillegg til dialogen som gjøres før klargjøring blir ignorert."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Legg til en forfatter. Bare forfatternavnet er nødvendig."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Legg til en oversetter. Bare navnet er nødvendig."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Angi en kort beskrivelsestekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Angi en hjemmeside-adresse."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Angi en e-postadresse som feilrapporter kan sendes til."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Angir lisensinformasjon for programmet. Parameteren kan være en av "
"lisensnøklene GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC , eller en fritt oppgitt "
"tekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Gir den angitte versjonsstrengen."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Klarte ikke å starte skallprosessen."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Skallprosessen avsluttet med en feil."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
"Få konbinasjonsboksen til å vise sin liste uten at det er nødvendig å bruke "
"musa."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommander HTML-programtillegg."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Angir standard skrift for dialogen, ved å oppgi familie, størrelse og andre "
"stilvalg."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Gir skriftfamilien."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Gir skriftstørrelsen i punkter."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Gir sann hvis skriften er halvfet."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Gir sann hvis skriften er kursiv."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -"
"1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Sett inn et element i oppsprettmenyen. Når dette elementet velges, kjøres "
"kjøremetoden fra executeWidget. Gir id-en for det elementet som er satt inn. "
"Bruk -1 som indeks for å sette inn på slutten. Ikonet er valgfritt."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Sett inn en skillelinje i oppsprettmenyen. Bruk -1 som indeks for å sette "
"inn på slutten,"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Endre et element oppgitt ved id i oppsprettmenyen. Når dette elementet "
"velges, kjøres kjøremetoden fra executeWidget."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Aktiver elementet oppgitt ved id i oppsprettmenyen."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Kontroller om elementet oppgitt ved id er aktivt."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Gjør elementet oppgitt ved id synlig."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Sett krysset status for elementet oppgitt ved id."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Kontroller om elementet oppgitt ved id er synlig."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Bekreft om elementet oppgitt ved id er krysset av."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Sett inn et skjermelement for undermeny i oppsprettmenyen. Bruk -1 som "
"indeks for å sette inn på slutten, Ikonet er valgfritt."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Angir en kolonne for stigende eller synkende sortering. Kan om ønskes "
"sortere med intakte rader for database-bruk. wholeRows ignoreres i KDE4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Ruller tabellern så den angitte cellen er synlig."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
"Velg celler ved bruk av adressene til øvre venstre og nedre høyre celle."
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Velg raden med den null-baserte indeksen."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Velg kolonnen med den null-baserte indeksen."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Angi at kolonnen er skrivebeskyttet, med null-basert indeks."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Angi at raden er skrivebeskyttet, med null-basert indeks."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Se om skjermelementet er endret."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Angi avbruddsintervall i ms for tidtakeren."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Legger til et skjermelement i verktøykassa. Gir indeks til skjermelementet."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Gir navnet til det aktive skjermelementet."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Fjern det valgte skjermelementet, gir indeksen for det skjermelementet som "
"ble fjernet eller -1 hvis det ikke ble funnet noe skjermelement."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Fjern skjermelementet fra indeks-plasseringen, gir indeksen for det "
"skjermelementet som ble fjernet eller -1 hvis det ikke ble funnet noe "
"skjermelement."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktiverer det valgte skjermelementet."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Gir indeksen for det aktive skjermelementet."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Gir skjermelementet som har den oppgitte indeksen."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Gir indeks for skjermelementet, -1 hvis det ikke er en del av verktøykassa."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Legg til kolonne på slutten med kolonneoverskrift"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Sett opp sortering for en kolonne"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Finn antall kolonner"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Hent kolonneoverskrift for kolonne nummer"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Angi pikselbredden for kolonneindeks bruk 0 for å skjule"