kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

163 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kcmkeys.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Visi sparčiųjų klavišų deriniai bus pakeisti į numatytąsias vertes."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatyti numatytuosius"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Dabartinis komponentas"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Visi komponentai"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importuoti schemą..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksportuoti schemą..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Pakeisti visus sparčiuosius klavišų derinius į „Nenustatyta“"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Pašalinti komponentus"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schemą prieš įrašydami "
"dabartinę"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Įkelti sparčiųjų klavišų schemą"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Failas (%1) neegzistuoja. Galite pasirinkti tik vietinius failus."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Pranešimas: %1\n"
"Klaida: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Nepavyko susisiekti su KDE globaliųjų greitųjų klavišų tarnyba\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponentas „%1“ šiuo metu aktyvus. Tik globalieji spartieji klavišai, kurie "
"šiuo metu nėra aktyvūs, bus pašalinti iš sąrašo.\n"
"Visi globalieji spartieji klavišai klavišai persiregistruos numatytomis "
"reikšmėmis kai programos bus paleistos kitą kartą."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Pašalinti komponentą"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti registruotus „%1“ komponento sparčiųjų klavišų "
"derinius? Komponentas ir sparčiųjų klavišų deriniai bus perregistruoti su jų "
"numatytomis reikšmėmis kitą kartą juos paleidžiant."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Pažymėkite komponentą, kurį norite eksportuoti"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponentai"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE komponentas:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Failas"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų schemą"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Pasirinkite vieną iš standartinių KDE sparčiųjų klavišų schemų"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standartinė schema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų schemos failą"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Kelias:"