kde-l10n/kk/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_pastebin.po

120 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 05:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 05:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pastebin.cpp:226
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Орнатылмаған"
#: pastebin.cpp:231
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr ""
"Мәтін не кескініңізді Pastebin-ге жүктеп беру үшін осында сүйреп әкеліңіз."
#: pastebin.cpp:236
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Жүктеп беру кезде қате орын алды. Қайталап көріңіз."
#: pastebin.cpp:244
#, kde-format
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "%1 дегенге сәтті жүктеп берілді."
#: pastebin.cpp:252
msgid "Sending...."
msgstr "Жіберу..."
#: pastebin.cpp:488
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: pastebin.cpp:550
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL-і алмасу буферіңізге көшіріп алынды"
#: pastebin.cpp:552
msgid "Open browser"
msgstr "Браузерді ашу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: pastebinConfig.ui:20
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Pastebin баптау диалогы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: pastebinConfig.ui:34
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: pastebinConfig.ui:72
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: pastebinConfig.ui:110
msgid "History size:"
msgstr "Журнал өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: pastebinConfig.ui:136
msgid "&Get New Providers"
msgstr "Жаңа провайдерлерін &табу"
#~ msgid "Drop!"
#~ msgstr "Лақтыр!"
#~ msgid "Error: Try Again"
#~ msgstr "Қате: Қайталап көріңіз."
#~ msgid "Pastebin.ca"
#~ msgstr "Pastebin.ca"
#~ msgid "Pastebin.com"
#~ msgstr "Pastebin.com"
#~ msgid "Imagebin.ca"
#~ msgstr "Imagebin.ca"
#~ msgid "Imageshack.us"
#~ msgstr "Imageshack.us"
#~ msgid "Simplest-Image-Hosting.net"
#~ msgstr "Simplest-Image-Hosting.net"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Imgur"
#~ msgid "Make Imagebin images:"
#~ msgstr "Қатынау тәртібі:"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Бәріне ашық"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Дербес"
#~ msgid "Pastebin Server Config Dialog"
#~ msgstr "Pastebin серверін баптау диалогы"
#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Серверінің адресі:"