kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

360 lines
12 KiB
Text

# translation of kio_sftp.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Frase segreta sbagliata"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Usa il campo nome utente per rispondere a questa domanda."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Inserisci la password."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Impossibile allocare le richiamate"
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio del registro."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio a userdata."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio a callback."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Impossibile creare una nuova sessione SSH."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Impossibile impostare un tempo massimo."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Impossibile impostare la compressione."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Impossibile impostare l'host."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Impossibile impostare la porta."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Impossibile impostare il nome utente."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Impossibile analizzare il file di configurazione."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Impossibile creare l'hash dalla chiave pubblica del server"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"La chiave host per questo server non è stata trovata, ma esiste un altro "
"tipo di chiave.\n"
"Un utente malintenzionato può cambiare la chiave predefinita del server per "
"confondere il client facendogli pensare che la chiave non esiste.\n"
"Contatta l'amministratore di sistema.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"La chiave host per il server %1 non è stata trovata.\n"
"Questo significa che sta accadendo un DNS SPOOFING oppure che l'indirizzo IP "
"dell'host e la sua chiave sono cambiati contemporaneamente.\n"
"L'impronta digitale della chiave inviata dall'host remoto è:\n"
" %2\n"
"Contatta l'amministratore di sistema.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Impossibile stabilire l'autenticità dell'host %1.\n"
"L'impronta digitale della chiave è: %2\n"
"Sei sicuro di volerti collegare ugualmente?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Autenticazione non riuscita. Il server non ha inviato alcuna modalità "
"d'autenticazione."
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Inserisci il nome utente e la password."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o nome utente sbagliati"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Impossibile contattare il sottosistema SFTP. Assicurati che SFTP sia "
"abilitato nel server."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Impossibile inizializzare la sessione SFTP."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connesso correttamente a %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Impossibile leggere il collegamento: %1"
#: kio_sftp.cpp:2235
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi di\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Nessun nome host specificato."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la "
#~ "richiesta."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connessione non riuscita."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "errore SFTP inaspettato: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Versione SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Errore di protocollo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su «%1». "
#~ "Prova di nuovo, grazie."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connessione chiusa"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Fine del file."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Codice di errore: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Per favore fornisci una password."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "L'identità dell'host remoto «%1» non può essere verificata perché la "
#~ "chiave dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
# XXX non c'è un file "known hosts" che io sappia, c'è un file "hosts" in linux/unix.
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o "
#~ "contatta il tuo amministratore."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
#~ "amministratore."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'identità dell'host remoto «%1» non può essere verificata. L'impronta "
#~ "digitale della chiave dell'host è:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
#~ "connetterti.\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto «%1» è cambiata!\n"
#~ "\n"
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
#~ "dell'host. L'impronta è:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire "
#~ "questo messaggio."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto «%1» è cambiata!\n"
#~ "\n"
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
#~ "dell'host prima di connetterti. L'impronta è:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Chiave dell'host non accettata."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "File inesistente."
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "Accesso negato."