mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
360 lines
12 KiB
Text
360 lines
12 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2010, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|
msgstr "Frase segreta sbagliata"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Accesso SFTP"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr "Usa il campo nome utente per rispondere a questa domanda."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Inserisci la password."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Sito:"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:457
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Impossibile allocare le richiamate"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:474
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio del registro."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:480
|
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|
msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio a userdata."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:486
|
|
msgid "Could not set log callback."
|
|
msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio a callback."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:523
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova sessione SSH."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
|
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|
msgstr "Impossibile impostare un tempo massimo."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
|
|
msgid "Could not set compression."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la compressione."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:559
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'host."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:566
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la porta."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:575
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Impossibile impostare il nome utente."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:583
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il file di configurazione."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:613
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:670
|
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'hash dalla chiave pubblica del server"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave host per questo server non è stata trovata, ma esiste un altro "
|
|
"tipo di chiave.\n"
|
|
"Un utente malintenzionato può cambiare la chiave predefinita del server per "
|
|
"confondere il client facendogli pensare che la chiave non esiste.\n"
|
|
"Contatta l'amministratore di sistema.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave host per il server %1 non è stata trovata.\n"
|
|
"Questo significa che sta accadendo un DNS SPOOFING oppure che l'indirizzo IP "
|
|
"dell'host e la sua chiave sono cambiati contemporaneamente.\n"
|
|
"L'impronta digitale della chiave inviata dall'host remoto è:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Contatta l'amministratore di sistema.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:708
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire l'autenticità dell'host %1.\n"
|
|
"L'impronta digitale della chiave è: %2\n"
|
|
"Sei sicuro di volerti collegare ugualmente?"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
|
|
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione non riuscita. Il server non ha inviato alcuna modalità "
|
|
"d'autenticazione."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:806
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Inserisci il nome utente e la password."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:817
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Password o nome utente sbagliati"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile contattare il sottosistema SFTP. Assicurati che SFTP sia "
|
|
"abilitato nel server."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:879
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare la sessione SFTP."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:884
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Connesso correttamente a %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1837
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il collegamento: %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:2235
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare i permessi di\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
#~ msgstr "Nessun nome host specificato."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la "
|
|
#~ "richiesta."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Connessione non riuscita."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "errore SFTP inaspettato: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "Versione SFTP %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Errore di protocollo."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su «%1». "
|
|
#~ "Prova di nuovo, grazie."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Connessione chiusa"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file."
|
|
#~ msgstr "Fine del file."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Codice di errore: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Per favore fornisci una password."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'identità dell'host remoto «%1» non può essere verificata perché la "
|
|
#~ "chiave dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
|
|
|
|
# XXX non c'è un file "known hosts" che io sappia, c'è un file "hosts" in linux/unix.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o "
|
|
#~ "contatta il tuo amministratore."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
|
|
#~ "amministratore."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'identità dell'host remoto «%1» non può essere verificata. L'impronta "
|
|
#~ "digitale della chiave dell'host è:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
|
|
#~ "connetterti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto «%1» è cambiata!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
|
|
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
|
|
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
|
|
#~ "dell'host. L'impronta è:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire "
|
|
#~ "questo messaggio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto «%1» è cambiata!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
|
|
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
|
|
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
|
|
#~ "dell'host prima di connetterti. L'impronta è:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Chiave dell'host non accettata."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
|
|
|
|
#~ msgid "File does not exist."
|
|
#~ msgstr "File inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Access is denied."
|
|
#~ msgstr "Accesso negato."
|